室外套装 Outdoor Set
套装 Set
冒险家的临时营地 Adventurer Camp
深入荒野的冒险家临时建立的营地。
A campsite hastily made by adventurers deep in the wilds.
冒险家们准备宿营时,需要设置围栏,以防走兽袭扰。可附近的木材往往不足以建立起完整的屏护,只能用轮流值班放哨来确保万无一失。
When adventurers make camp, they must be sure to place a fence down to fend wild beasts off. But since the area rarely has enough wood to create a complete protection, they must often keep watch on shifts and sound the alarm to avoid any slip-ups and mishaps.
远驻前哨的生活 Frontier Life
西风骑士团的前任团长曾建议,人数较少的队伍在野外执行任务时,应尽量建立牢固的住所,以防遭遇突然袭击。「袖珍松木小屋」便是绝佳的选择。
The previous Grand Master of the Knights of Favonius once suggested that knight companies attending to duties in the wild should attempt to set up as secure a dwelling as possible to guard against any sudden attacks. The Pocket-Sized Pine Cabin proved to be the best choice in that regard.
自在的岩石与草木 Rocks & Plants
杳无人烟的荒野中,草木自由生长。岩石也堆积在一处,似乎是某些走兽的杰作。
The grass and trees grow free in the wilds where human feet do not tread. Rocks are also piled up in a corner, seemingly the work of some beast.
郊野的灯影 Suburbia Lighting
伫立在树下的路灯与围栏。「退邪灯」的光芒能将夜行之人的不安彻底驱散。
Street lights and fences that stand under the trees. These Evil-Repelling Lanterns will allow those who walk about at night some peace of mind.
山间独居之屋 Hermit's Hut
璃月各地寻常可见的房屋。门外设置路灯,可为过客提供便捷。
A house of the kind that is found ubiquitously throughout Liyue. A street light is set up outside the door for the convenience of passers-by.
璃月人大多热情好客,即便隐居山野,也不介意迷途之人暂住一晚,还会以最好的餐食与茶水待客。
The people of Liyue tend to be welcoming toward guests. Even the hermits living up in the mountains will be happy to accommodate a lost traveler for the night, even offering them a fine meal and some choice tea before they settle down.
村镇院落 Hamlet House
蒙德乡野的住宅。围栏和房屋之间留出了大块空地,以便种植各种作物,供日常食用。
A common dwelling found in Mondstadt's countryside. The land between the fence and the house is for planting crops to provide the inhabitants with some daily necessities.
收获时节的小镇摊位 Harvest Season Stall
每到收获时节,镇民们会在要道附近设置摊位,出售各种货物。不止刚刚收成的果蔬和小麦,还有成色不错的旧货和干草卷。
Every harvest season, the people of the town set stalls up to sell their wares. These include freshly picked fruits, vegetables, and wheat as well as quality second-hand goods and haystacks.
应有尽有的果蔬市场 Fruit & Veg Market
设有多个摊位的果蔬市场,普通人家经常购买的果蔬,大多能在这种市场找到。
A market with quite a few stalls. All the typical fruits that most people would want to buy can be found at this sort of place.
练兵场的一角 Training Ground
新兵训练的过程中,由于使用方法不当,很容易对武器造成不必要的损毁。因此练兵场旁时常摆放着大量武器,以便随时取用。
During training, new recruits frequently damage their weapons due to improper use. As such, training grounds tend to be stocked with an ample supply of weapons for them to use.
对于千岩军而言,训练造成的武器损耗不值一提,但要是放在盗宝团那边,可能就要扣除新兵的薪水了…
For the Millelith, the weapon wear and tear caused by training is no big deal. Allowing a weapon to come into the hands of the Treasure Hoarders, however, is cause for docking a recruit's salary.
备战的兵器工坊 Arms Factory
稳定运转的兵器工坊。技艺熟练的铁匠也有可能被矿石的质量束缚,打造出质量一般的武器。因此铁匠们设置了多个武器架,将不同品质的武器分组摆放出售。
A stable weapon-making workshop. Even seasoned smiths will produce mediocre weapons when restricted by the quality of the ore they must work with. For this reason, they tend to have a number of different weapon racks to differentiate and sell their weapons by quality.
货运中转地 Cargo Transfer Station
运输货物的中转地,堆叠的货箱和木桶旁,摆放着为工人准备的饮品。
A transit point for moving goods from place to place. Beside the piled-high cargo crates and wooden barrels are drinks for the workers.
虽说如今流通的陶制瓶罐都很结实,但被重物碾压磕碰,还是很容易破碎,因此工人们一直希望管理者准备一个橱柜,而不是将瓶罐放在地上。
Though typical porcelain bottles and jugs are quite sturdy these days, they will still break easily under a heavy load. Thus, the workers wish that their foreman would get a cupboard of some sort, rather than leave the bottles on the ground.
节庆的市井 Festival Market
热闹的市集,待售的玩具、花伞和礼品琳琅满目,物美价廉。对孩子们有着无可比拟的吸引力,也不会过度伤害父母的钱袋。
The sight of a bustling city, toys on sale, colorful parasols and all manner of affordable but delightful gifts is a dazzling one indeed. It poses an irresistible allure for the children and fortunately not too great a threat to their parents' wallets.
要道正门-「妖邪退散」 Thoroughfare Entrance: Evil Banisher
布置着仙牌和石狮子像的入城要道,这些标志性的陈设,足以震慑魔物,但千岩军也从未疏于防范。
Adepti tablets and stone lions guard this main road into the city. These symbolic gestures are usually enough to deter monsters, but the Millelith have never used this as an excuse to lower their guard.
生意红火的食肆 Ever-Popular Eatery
一些璃月餐馆的菜品风味上佳,有口皆碑,每到饭点,都有大批客人惠顾。因此店家往往在室外摆放餐位,力求能留住所有来客。
Some Liyue restaurants are so widely renowned for their top-quality dishes that patrons visit them in droves every night. These eateries often set up outdoor seating in an effort to accommodate every last customer.
乡野的水源 Rural Water Source
紧靠树木的水井。
A well in close proximity to a tree.
树木枝叶茂盛,证明此地水源洁净,来往之人可以放心取用。
The tree's lush foliage serves as assurance that the water is clean and pure, safe for human consumption.
孤独而谨慎的冒险家 Lone and Cautious Adventurer
独自远游的冒险家大多相当谨慎,会在路标附近宿营,因为路标代表此地曾有前人探索,并将附近的魔物驱离。
Solo adventurers tend to be the most vigilant. They often set up camp close to a road sign because the mere fact that the road sign exists proves that someone has been here before and driven any monsters out of the area.
气候相交之地 Climate Crossover
多种气候相交的奇妙地带,生长着不同特点的植株。最初有学者认为这可能是地脉异常导致的结果,但随后的调查证明,这只是提瓦特大陆各种奇妙的自然现象之一。
A strange area where different climates intersect and plants with distinctive features grow. Initially, some scholars believed that this might be a result of ley line abnormalities, but later investigations revealed that this is simply one of the many wonders of the natural world in Teyvat.
朽木与磐石的对谈 Dialogue Twixt Ancient Tree and Rock
并无特殊之处的青叶盘伏树和山石。
This green-leaved tree and mountain rock aren't anything special.
某位小巷诗人一时兴起,声称天地万物皆有灵气,此树和山石正在无声交谈。众人被她影响,越看越觉得,这句描述相当贴切。
A certain alley poet once claimed that everything in this world has an aura and that this tree and the rock were having a wordless conversation. Many others, influenced by her words, came to believe more and more that these words were quite fitting indeed.
赠礼套装 Gift Set
兵刃锻造站 Weapon Forging Station
各类设施一应俱全的铁匠铺,支持多名铁匠同时工作,以最高效率产出高品质的武器,或对损耗的兵器进行修复。
A fully-equipped blacksmith's that can accommodate the work of many smiths at once to produce the greatest number of high-quality weapons or repair damaged weaponry most efficiently.
只要大陆上还有魔物存在,冒险家们远行的脚步尚未停下,称手的武器和装备,就是长期的刚需。为了满足这种刚需,铁匠们需要经历多年的磨练,产生废品自然不可避免,这是一笔巨大的支出。因此,铁匠们偶尔会被钱财所困,此时骑士团会尽力为他们争取订单,以保诸位「后盾」的生活质量。据说某位卓有远见的酒庄管理者,也曾为蒙德的铁匠铺适时注资。
As long as monsters still exist on this continent and the wayfaring footsteps of adventurers do not cease, weapons and equipment will always be in demand. To meet this demand, smiths must be trained over many long years, and given that some duds will be produced during this training, it can be quite a huge expense. As such, blacksmiths will at times be strapped for cash, during which the Knights of Favonius will try to secure orders for them to help maintain their quality of life. Rumor has it that a certain farsighted winery owner has also provided some timely injections of capital in the past.
牧歌之镇 Idyllic Town
乡野小镇的一隅,风格与清泉镇别无二致。
A corner of a rural town that follows after the style of Springvale.
清泉镇的众多赞誉之中,就有「舒适的环境」与「闲适的生活」这两条。不过游客们大多只是在清泉镇暂住而已,要想在远离城市喧嚣的小镇中长久生活,狩猎与种植是必备的本领。掌握这两门本领后,才能跟上镇民们的节奏,把握自然的「礼物」,充分享受清泉镇的风与牧歌。
Among the many praises that visitors sing of Springvale, "a relaxing environment" and "a comfortable lifestyle" stand out. But of course, these tourists largely stay in Springvale for but a short while. Long-term living in these places requires such skills as hunting and farming. Only by mastering such skills can one truly keep up with the locals' lifestyle, appreciate the gifts of nature, and enjoy Springvale's breezes and idylls.
花鸟公园 Bird and Blossom Park
蒙德式样的公园,繁茂的花篱与茁壮的树木环绕喷泉布设,微风吹拂而过,就会捎上团雀和蝴蝶所喜爱的淡香。
A Mondstadt-style park lined with lush hedgerows and sturdy trees that surround a fountain. A passing breeze is sure to carry the lovely fragrances enjoyed by finches and butterflies.
在一些诗人的眼中,花与鸟是美好与自由的象征。因此,喷泉边偶尔会有吟游诗人献唱,附近的民众也会被歌声吸引而来,带着自家的宠物驻足欣赏。
In the eyes of some poets, flowers and birds are a symbol of goodness and nature. As such, bards will sometimes sing by the fountains, which often attracts the attention of passers-by — and their various pets, of course.
千家饔飧坊 Gathering of Gourmets
露天布设的食坊,摆放着多种小吃摊位,重现了吃虎岩的盛景。
A food street with outdoor facilities that replicates the bustle of Chihu Rock.
「千家」实为谦逊之词,这座露天食坊看似没有太多厨具,却几乎包罗着璃月全境的知名美食——熟练的厨师能用最为简单的厨具烹饪出可口的菜肴,而对厨具要求并不苛刻的料理,也易于流传为家喻户晓的名菜。
To call this a "gathering of gourmets" is an understatement, and while it may seem that there aren't too many cooking utensils lying around, there are more than enough to cover all the known specialties of the Liyue region. After all, skilled chefs can make delicious dishes with the simplest of utensils, and it certainly helps that many ingredients that don't require complex preparation have become pillars of some of the most renowned dishes.
百里琳琅街 Glittering Street
货品琳琅的市井,从奇珍异宝到日常用具应有尽有,再现了璃月市集的盛况。
An urban area filled with goods and wares, from strange and precious treasures to everyday items, recreating the bustle of Liyue's markets.
「百里」并非过誉之词,璃月乃千船万商云集之地,各方货品在此流通。因此,大多民众都能买到必需品。如有缺漏,可以等到当月下旬,与市集中四处巡查的紫发少女沟通。虽说她的身份尚不明朗,但向她反馈过的货品,大多会在不久后出现在市集上。
"Glittering" here is no overstatement, for Liyue is the place where all ships go and all stocks flow. As such, the vast majority of its citizens do not want for necessities. But if something is indeed lacking, you can wait for the end of the month to send feedback to the purple-haired young woman who often roams the markets during that time. Her true identity is unclear, but what is known is that most goods brought to her attention will soon appear on the markets.
轻策闲云居 Qingce Cloud Residence
以轻策庄为摹版布置的山间村庄。据说踏入此地后,游人便会被亲切的氛围感染,心境归于平和,发现以往疏忽的质朴之美。
A mountain hamlet modeled after Qingce Village. It is said that the friendly atmosphere there is infectious and that visitors who enter will find themselves calmed and more appreciative of simple joys that they may have once forgotten.
年少之时追求理想,为了事业闯荡,经历一段波澜壮阔的岁月,固然值得肯定。不过常年在外闯荡,可能也会有疲惫的一天。彼时,和睦的邻里与平静的乡间生活,也不失为一种选择。对于出门远游的年轻人,轻策庄始终持以长辈般的包容,随时欢迎他们归乡发展。
To head out in pursuit of one's ideals and spend one's years magnificently chasing a career is certainly praiseworthy. But after spending so long on such endeavors, one may eventually tire. When that happens, a quiet and peaceful life out in the countryside remains a good choice. Qingce Village has always maintained its acceptance of young folk who head out to seek their fortunes, and is ready to welcome them back with open arms at any time.
狩猎与歌舞之营 Of Hunting and Dancing
妙布设的营地,参考学者马斯克的著作,完美还原了丘丘人部落的实景,可被用于研究丘丘人的生活习性。
An encampment set up with some skill that has referenced the famed writings of the researcher Musk to recreate a hilichurl dwelling, and which can be used to study their living habits.
据说在过去,西风骑士团常在讨伐魔物前布设这种营地,由侦察骑士主导,进行详尽的推演。而常年漂泊在外的南十字船队,也会综合各方情报建立沙盘,来模拟登上陌生岛屿后的境况,排除魔物的威胁。
They say that in the past, the Knights of Favonius would set up such camps and engage in detailed planning, led by the Outriders, ahead of expeditions against monsters. The seafaring Crux Fleet also tends to set sand tables up in a similar fashion based on various sources of intelligence to simulate boarding an island and clearing it of monsters.
星辰与深渊之旅 Iter Ad Astra Abyssosque
野外常见的冒险家营地,采用了大陆最为流行的帐篷款式。
An adventurer camp that can often be seen out in the wild. It uses the latest and greatest in tent designs.
经验丰富的冒险家习惯了艰苦的生活,只需一顶轻巧耐用的帐篷,就能在狂风暴雨中安然入睡,快速恢复至精力充沛的状态,启程前往下一个目的地。因此,这几种物美价廉的帐篷,多年来一直有着最好的销路。
Experienced adventurers are used to leading a hard existence and require only a lightweight and durable tent to sleep soundly — even in a howling storm. After regaining their strength the next day, they move on to their next destination. As such, attractive and affordable tents like these have always had ready buyers.
晨曦果园 Dawn Orchard
晨曦酒庄的果园颇负盛名。传说多年前,曾有异国的酒业人士造访晨曦酒庄,学习果园的管理经验。此后便有了「晨曦果园」的模板,各地酒业竞相效仿。
The orchards of the Dawn Winery are quite famous indeed. It is said that someone from the wine industry in another nation visited the Dawn Winery years ago to study it and gather experience in orchard management. The wine industries in various other nations raced to follow the resultant Dawn Orchard model.
可惜品质上佳的原材料只是产出美酒的因素之一,晨曦酒庄独特的酿造工艺才是它盘踞在业界高峰的关键。无法与晨曦酒庄匹敌的竞争对手中,相当一部分转行去做了果汁,才勉强稳住了营收。
Unfortunately, the excellence of the base ingredients is only one factor in the production of fine wines, and it is the Dawn Winery's skill in wine making that is key to its position at the apex of the industry. Unable to compete, some of its rivals had to resort to using part of their produce to make fruit juice to balance the books.
正格之庭 Court of the Upright
大气磅礴的稻妻庭院,将三奉行府第的建筑与奉行所的设施巧妙结合,兼具名门宅邸的气势与执行机构的干练,并保持着恰到好处的美感,可谓「正格」。
This majestic structure combines the Tri-Commission buildings and the Police Station to great effect, it has both the aura of a stately mansion and the practiced professional air of an executive agency, all while maintaining an optimized aesthetic. "Proper" is the operative word here indeed.
出身显赫且臣心如水的志士,想必会认同这种庭院的布置。听说天领奉行的某位大将就曾提出过建议——官员们理应居住在岗位附近,以便快速投入工作,为将军大人所追求的「永恒」倾尽全力。
Those of distinguished background and honest character will surely approve of this courtyard layout. Indeed, you have heard it said that a certain Tenryou Commission general once recommended that officials should stay close to the commission estates such that they might get to work more quickly and contribute more effectively to the Almighty Shogun's dream of achieving "eternity."
醒意汤泉 Wakeful Spring
陈设完备的露天温泉。虽说水温和池中蕴含的矿物元素稍逊于「秋沙钱汤」,但整体气氛更为轻松随意,没有太多规矩。
A feature-complete open-air hot spring. The minerals and elements present here may not be the equal of Aisa Bathhouse, but hot springs of this kind win in terms of their relaxed, casual atmosphere and the relative lack of regulations.
在温泉里泡上半小时,今日工作所积累的疲惫就会悄然散去,身体中的活力将被再度唤醒。倘若时间充足,便能倚靠池边白石,品着茶与友人闲谈。
Just a half-hour soak in here and all the fatigue you've accumulated from work will dissipate into nothingness, replaced by a reawakened vigor, and if there's time, you can lean against a nearby white stone and have some tea and a chat with your friends.
当然,入池之前,还请注意基本礼仪;与友人一同享受温泉时,还请留意泡澡的时间。要是在温泉里和「夏祭女王」那般健谈的朋友聊天过久,可能会头晕目眩哦。
Of course, please keep some basic etiquette in mind before entering: enjoying the hot spring with friends is fine, but do not stay too long. If you spend too much time in there with chatty folk like the Queen of the Summer Festival, you might get dizzy.
村中匿影 Rural Concealment
稻妻乡野的村庄,充分还原了绀田村的景致。建筑的「年岁」已高,但并不破旧,呈现出别样的悠然与朴实之感,每座房屋都毫不起眼,似乎再过几年,就能与周边的山野融为一体…这正是良好的藏身地所必备的特质,某位终末番忍者就时常隐藏在这种村庄中,安睡到心满意足。
This Inazuman village quite effectively recalls the scenery of Konda Village. These buildings are already of a certain "age," but they are far from dilapidated. Instead, they give off a feeling of simple leisure. None of the buildings stand out in particular, and it even seems like they might all blend in with the nearby mountains in a few more years... These are, of course, all the hallmarks of an excellent hiding spot — and you can be sure that a certain lazy Shuumatsuban ninja has done just that before, slacking off and sleeping somewhere in an equally sleepy village.
枝社旧绪 Ancient Branch Shrine
清幽寂寥的枝社,建筑的构型,朱红漆面的色彩和整体布局均与今日的「鸣神大社」有着相同的风格。对于浮世之人,这里是静心净念的好去处,而对于大御所大人而言,置身此地所见的光景,似乎足以构成一幅朦胧的画卷,唤起久远的回忆…
The architectural design, the bright red paint, and the overall layout of the serene and beautiful shrine comes in the same style as the Grand Narukami Shrine. It serves as a place of meditation for mortals, but for Her Excellency the Shogun, the sight of it was enough to form a hazy, but vivid memory of a bygone era...
千军致戎演兵场 Military Exercise Grounds
参照「九条阵屋」的布局所筑的演兵场,建筑和陈设均采用军中现行的形制。
Draws inspiration from the layout of the military buildings and furnishings of the Kujou Encampment.
在幕府军与反抗军的交锋过程中,双方不断采用各种方法,提高新兵入阵时的素养。相较于传统的训练场所,这种演兵场既能提供各式装备,又可模拟驻扎前线时的紧急情形,贴近实战情景,自然能让受训者得到充分的锻炼。
During the conflict between the Shogun's Army and the resistance, both sides have sought various ways to improve the quality of their new recruits upon joining their respective armies. Compared with traditional training sites, this type of training ground not only provides all kinds of equipment, it also can simulate the urgency of being on the frontline, giving an experience that is very close to the real thing. Naturally, this allows the new recruits to get a sufficient amount of training.
琼片遍郁野 Jade Wilds
稻妻郊野的清谧景致,御伽木的神龛矗立于樱树,枫树与斑斓的花团之间,烛光闪烁,无形的「威严」与「安定」奇妙融会,四下弥漫,飘落的花瓣似乎都染上了几分灵性。
A quiet, serene landscape on the outskirts of Inazuma. A shrine made of Otogi Wood stands tall amongst the Sakura trees, the maple trees, and the colorful flowers. The candlelight flickers, blending in with an intangible sense of majesty and stability. Everywhere, the falling petals seem to be touched by spirituality.
夏夜的追想 Summer Night's Recollection
热闹非凡的祭典,完美复现了稻妻传统节庆的情景。
The scenery perfectly recreates the lively atmosphere found in the festivals of Inazuma.
稻妻城每年都会举办多次祭典,但份量最重,最令人们心心念念的数场祭典,大多会在盛夏时节举办。贩售料理的屋台、趣味昂然的游戏,还有夜空中的绚烂焰火,会令每个到场的游客流连忘返。同行伙伴的容姿和耳畔低语的话音,也会被深深刻入回想。
Inazuma City holds several festivals each year, but the biggest, most memorable ones often fall during the middle of summer. The food stalls, games, and fireworks in the night sky will make visitor linger a little longer. The stalls may disappear after the last day, but the good times shared with companions will last forever.
樱染的街巷 Sakura-Hued Street
以稻妻城的商店街为摹版,精心布置的街道。
A perfect facsimilie of Inazuma City's carefully planned shopping district.
无论外界的局势怎样变动,稻妻城中的大多居民,还是能在平静祥和的氛围中生活。而平易近人的市井街道反映着居民们衣食住行的情况,是一座城市最真实的写照。只需跟着神里家家政官这样的本地万事通,走访各个商户,很快就能领略到迷人的风土人情。
No matter what happens, the people of Inazuma live life in a calm, peaceful atmosphere. The walkable streets reflect the living conditions of the residents, which is the truest depiction of the city. By following Thoma, a local who knows Inazuma inside and out, and checking out the various businesses and shops, one can truly understand and appreciate the local customs.
繁闹畅旺的市集 Amidst Prospering Markets
布局精妙的商区,充分参考了须弥城的街道与大巴扎的布置,设有新鲜果蔬、诱人美食和各类生活用品的商位,只需在其中踱步几圈,就能找到别样的亲切感,似乎真的来到了热闹的市集。
An exquisitely-furnished mercantile district that pays homage to the layout of Sumeru City's streets and its Grand Bazaar. Fresh fruits, delectable dishes, and all manner of lifestyle goods may be found at the stalls here. A few rounds around the area, and you will find a unique ambience one feels when stepping foot into a bustling market.
据传,须弥街道两边的店铺和摊位分布经过专门的规划,运用了部分教令院的研究成果,能在降低管理难度的前提上,尽可能利用有限的面积,为更多居民提供周到的服务。
They say that the shops and stalls on either side of Sumeru's streets have been modified according to specific rules that are the product of some Akademiya research, such that they can provide holistic service with the minimum possible management difficulty and acreage used.
栖凭于清森深处 Deep in the Quiet Forest
参考化城郭的风格,充分运用雨林风格的建筑所布置的聚落,苍翠的色彩令人心旷神怡,无论周边的景致如何,都能在这片区域浅尝林中澄居的体验。
This settlement is made in the style of Gandharva Ville, with much aesthetic inspiration taken from the rainforest itself, such that you'll be able to live out the forest experience amidst the calming greens and blues regardless of the surrounding area.
当然,真正入住雨林时,还需掌握多种生活的技巧,调整作息与节律,以规避潮湿气候等环境因素带来的小小问题,并理解一些巡林员的日常习惯…
Of course, you will need to master more survival skills for times when you must truly enter the forest, such as adjusting your routines and rhythms to avoid the minor quibbles caused by the humid climate. You might also need to understand some Forest Rangers' daily habits...
翛然旋舞的姿影 Of Twirling Dances Unfettered
宏伟而华美的剧场,除了富丽堂皇的舞台,水雾缭绕的喷泉,还布置着诸多外景之能还原的珍贵花卉,力求再现重要节日期间,「祖拜尔剧场」的氛围。
A grand and lovely theater. In many things — the magnificent stage, the mists of the spouting fountain, and the many precious flowers brought to life by Sub-Space Creation — this place imitates the festive atmosphere of Zubayr Theater.
相传,部分节目在夜间的观赏效果最为完美。剧场灯具的布置也颇有讲究,确保观众能从每个角度清晰观望舞者的身姿,恰到好处的明度与色调亦能带来分外明丽的观感。
They say that some shows are best appreciated at night. The placement of the theater lamps seems to be the result of careful study that aims to maximize the clarity with which each audience member can see the dancers, no matter the angle they are sitting or standing at, while the illumination and glow of the lamps are also adjusted just right to maximize the brightness of the scene.
水畔的宁静时光 Quiet Times by the Riverbank
宁静闲适的聚落,还原了维摩庄的独特风光。即使并未坐落在河岸或海边,轻嗅村落中的鱼类香气时,耳畔似乎也有潺潺的水声回响。
A tranquil settlement that takes on the unique aesthetic of Vimara Village. Even if this furnishing set is not situated by a river or at the seaside, a whiff of the aroma of fish that wafts through this village will set the sound of water gurgling through your ears.
相较于巡林员的驻扎地,维摩庄这样的村落有着不同的节奏,居民们大多没有承担重大的职责,日常生活相对悠闲,似乎是调整心境的好去处。
Vimara Village has a very different feeling from the Forest Ranger camp, for its inhabitants largely do not shoulder important duties and thus lead leisurely lives, thus making it a very nice place to be for those who wish to relax.
婉拒风蚀的聚落 Setekh Demurs
筑有厚重房屋的村落,布局和建筑式样均以阿如村为参考,不惧沙尘的蚀剥,面对野兽或不速之客时,也有着强于木制建筑的防御力。只不过,据说由于所用的建材较为特殊,居民们需要定期对各个建筑的内墙进行维护,检查长期风吹日晒后的墙体是否产生了裂纹,及时予以修复。这项工作也锻炼了居民们的感知力,让他们更为细心地面对日常生活中的每个环节。
This settlement, which is based off Aaru Village, comprises heavyset houses that fear neither erosion from sand nor the intrusion of uninvited wild beasts, for they have defensive strength equal to wooden structures. It is just that, or so you hear, the building materials are rather special, and thus the inner walls require regular maintenance on the part of those that inhabit such structures to check if they have begun to crack under long periods of weathering the searing wind and the burning sun, repairing them where necessary. Such work also helps to hone the perception of the inhabitants, making them more careful and precise about each aspect of their lives.
旅团的兵阵雄姿 The Traveling Troop's Pomp
布置着各式军械的营地,物资储备丰富,搭建了用于防御的工事,布置得当的营火还为夜间作战奠定了基础。理论上,这样的营地足以应对大量敌军的进攻,人手足够时,甚至能成为防线的支点。
This military-style camp is filled with various goods. Defensive fortifications have been set up, and well-placed campfires lay the groundwork for night operations. In theory, at least, this type of encampment can withstand the assault from many foes, and can even form the fulcrum of a defensive line should there be sufficient manpower to do so.
尽管布置和转移较为麻烦,也未曾搭建遮风挡雨的帐篷,条件较为艰苦…但善战的佣兵只需一张草席就能安稳入睡,并不在意这些小小的缺点。
No matter how bothersome the setup and transport of the materials might be, and no matter how the lack of tents that block the wind or rain may lead to rather tough conditions... Battle-hardened mercenaries need only a bed of straw to sleep soundly, and as such do not worry over-much about such small flaws.
幽芳与恬谧之中 Amidst Scents and Serenity
幽雅静谧的花园,采用了寂静园与禅那园式样的凉亭,并不拘泥于建筑风格的绝对统一,所有陈设和布置都致力于营造安恬的氛围。
An elegant and serene garden that utilizes gazebos drawn from Razan Garden and Pardis Dhyai. This place is less concerned with the absolute unity of the disparate architectural styles, but is more focused on creating an overall air of tranquility.
姣丽珍奇的花卉安然沉眠,精美的立灯点缀着典雅大气的喷泉…待到入夜时分,穿行在这座花园之中,脑内的杂念便会烟消云散,或许还能找到平时难以寻见的灵感…
The lovely blossoms slumber here in peace, and the standing lamps set the fountain aglow... Once the night hours approach, a walk through this garden can cause the noisy thoughts in your head to dissipate like wispy clouds. Perhaps you might even gain inspiration that you would normally struggle to find...
林野与沙漠的合奏 Chorus of Desert and Wood
多种植物繁茂生长的奇妙地域,似是借助壶中洞天的外景之能,调和了不同物种的特性,使得来自沙漠和雨林的植株共存无隙,谱写一曲花卉、灌木和荒草的协奏曲。
Many varieties of plants grow in fecundity in this marvelous space, seemingly by the grace of Sub-Space Creation in harmonizing the various specialties that these plants possess such that even ones that come from the desert and the forest can coexist side by side, thus orchestrating a beautiful chorus of flower, tree, and wild grass.
对于喜爱植物的学者而言,这样的区域堪称研究的宝地。而在普通过客的眼中,交织着斑斓色彩的林野,倒也别具一番趣味…
For researchers who love plants, such areas are veritable treasure troves for research, though these vibrant woods will also prove sites of unique interest to ordinary passers-by.
正义之廷的平淡日常 Court of Justice's Placid Days
以枫丹居民区的普通街道为蓝本所布置的街区,林立的民居还原了枫丹廷最为平凡的景观,反映着城市最为真实的面貌。
A lane using the ordinary streets of Fontaine's residential districts as the blueprint. The numerous residences have also reproduced the authentic look of the Court of Fontaine.
对于大多枫丹居民而言,规律地生活,按时上下班,休息时与朋友聚餐或购物,偶尔前往欧庇克莱歌剧院观看盛大的演出,便是生活的大部分内容。有些见识过大风大浪的冒险家偶尔也会觉得,这样平淡的生活倒也不错…
For many residents of Fontaine, a large part of their lives consists of orderly activity, getting on and off work on time, resting, meeting friends for a meal or shopping, and occasionally heading to the Opera Epiclese for a grand performance. Even some crisis-tested adventurers might sometimes think that such a placid lifestyle might be nice...
正义之廷的繁荣商贸 Court of Justice's Booming Commerce
参照枫丹廷利奥奈区所布置的街道,有着多种枫丹的特色商铺,以及购物之余休息品茶的桌位。
Based on the Quartier Lyonnais in the Court of Fontaine, this place is filled with tons of Fontainian specialty stores and tables at which to also rest and enjoy some tea.
据一些游览经验丰富的游客所说,若是来到枫丹后,不太熟悉各种门店和所售商品的特点,可以放心请教附近的市民。由于大部分店铺都严格遵循沫芒宫定制的商品价格管控原则,很少有人买到不符价格的商品。
Some experienced tourists will tell you that you can ask the residents here if you are unfamiliar with the stores and characteristics of the goods on sale. Since many stores strictly follow the price controls set by the Palais Mermonia, very few people will purchase items with incongruent prices.
正义之廷的清新水雾 Court of Justice's Fresh Mist
葱郁的灌木、缤纷的花卉与华丽的喷泉兼备的广场,设计理念参考了伊黎耶岛的露景泉区域。
A square filled with green bushes, vibrant flowers, and a luxurious fountain. The design concept is based on the Fountain of Lucine on Erinnyes.
天气晴朗时,伊黎耶岛的花香与清新水雾交织,常使来到此地的外国游客与本国居民心情明快。即便不巧在来访时遭遇倾盆大雨,围绕着露景泉的传说也会为人们捎来美好的期盼。
When the weather is fine, the fresh mist threads through the flowers on Erinnyes, the sight of which lifts the spirits of both residents and visitors from abroad. Even should one arrive amid a driving shower, the legends that surround the Fountain still fill the heart with wondrous hope.
朴实无华的白淞街镇 Poisson the Unassuming
以多种特色建筑为核心的区域景观,还原了白淞镇一角的风貌。强调实用功能的房屋和陈设能将镇内居民工作时的效率最大化,但这并不意味着忙碌与劳累,而是悠闲度日的保障——「尽快忙完每天的工作,就能尽情享受休息的时间」,部分白淞镇的居民正以这样的原则行事,充实而淳朴地生活。
A landscape centered around various unique buildings that recreate a corner of Poisson. Structures that emphasize practicality elevate the work efficiency of those who dwell in them, though this does not immediately translate to busywork and exhaustion, but rather is a way of safeguarding one's leisurely days. Many residents of Poisson, indeed, live by the adage "Let us be done with work swiftly, so that we may enjoy our rest," living full yet simple lives.
静隐水下的海沫浮光 Undersea Merusea's Luster
力求还原海沫村景观的聚落,颇具特色的建筑令人眼前一亮。
A small settlement that makes an effort to recapture the scenery in Merusea Village, with unique and rather eye-catching buildings.
美露莘们生活的村子位于厄里那斯一带的水下,鲜有普通人造访该地,少数访问者归来后,大多对海沫村独特的色彩赞不绝口。曾有几位画家根据他们的描述,结合采访枫丹廷内的美露莘获得的情报,试图画出海沫村的景观。可惜他们的作品与海沫村的实际色彩之间总存在着难以忽视的「色差」,这一问题困扰画家们许久,直到相对客观的留影机画片大量流传开来,才基本得以解决…
The Melusines dwell within Elynas, beneath the waves, and few normal people visit their village, though those who do all sing its praises upon their return. Some artists have tried to draw the place based on the descriptions and information gained from interviewing Melusines in the Court of Fontaine. However, there was always a "color difference" between their work and the real colors of the village that was hard to ignore. It was only after Kamera-taken images of Merusea Village became widespread that the problem was more or less solved...
禁限之堡的「拳力以赴」 Full Force Forward in the Forbidden Fortress
以拳击擂台为中心布置的竞技场,置身其中时,耳边似乎响起了观众们的欢呼与掌声,主持人激昂的解说词,还有双方选手全力角逐时拳拳到肉的低鸣。这一场地的原型——梅洛彼得堡的「拳力斗技场」,正是这样一个令人印象深刻的地方。
An arena whose centerpiece is a boxing ring. Standing within it, you can hear again the cheers and applause of the audience, the excited commentary of the host, and the dull sound of fists thudding against flesh coming from both competitors — such is the deep impression that the Fortress of Meropide's Pankration Ring leaves.
「在拳力决定一切的赛场上,唯有全力以赴,才能夺得属于自己的荣誉和特许券」…不少参与过「拳力斗技」的选手在离开梅洛彼得堡后也将这句话当成自己的信条…
"In a ring where your fists decide everything, you can only go full force forward to claim the glory — and the Credit Coupons — that should be yours." ...Many Pankration Ring competitors take this as their motto even after departing the Fortress altogether...
水之国度的斑驳色彩 The Nation of Hydro's Mottled Colors
遍布繁茂植被的郊野景致,荟萃了枫丹寻常可见的多种花卉与灌木。花与草木是绘画中寻常可见的主题,以及对于「色彩」探索的起点之一。枫丹的部分画家认为,世界的调色盘以众多植株向他们示范了「完美搭配」的典例,因此,若是一幅画中的所有色彩都能在植物身上找到原型,那这幅画必然有着自然风光般的和谐美感。当然,前提是千万别将多种植物的色彩混为一谈…
A countryside scene full of luxurious plants. It contains all sorts of flowers and bushes that can be found everywhere in Fontaine. Flowers and plants are common themes in paintings, and are a starting point for explorations into "color." Some painters in Fontaine believe that the world's palette uses plants to demonstrate the perfect combination of colors. As such, if all the colors in a painting may find their source in flowers, then this painting must surely have harmonious beauty equal to that of natural scenery. Of course, this is predicated on you not mixing all plant-derived colors together in a single conversation...
最后更新于