战利品 Trophies

鸣神御灵的明惠 Narukami's Wisdom

在过去,先民会攀登如今被称为影向山的高峰,将雷电灼烧过的树木雕琢成曲勾形,为照亮高天的闪电、震撼大地的鸣雷赋予造型。这个形象在漫长岁月的积累中,最终演化成了「雷之三重巴」的纹样,象征着雷的眷顾、智慧与威能,以及代行此等眷顾、智慧与威能的人们。

In the past, the ancients would climb the peak now known as Mt. Yougou and bend wood that had been charred by lightning into a hook to offer as an effigy unto the thundering force that lit up the skies and shook the earth. This shape would eventually become the "Electro Mitsudomoe" symbol, symbolizing the favor, wisdom, and might of Electro, and also the people who represent these values.

雾海云间的金丹 Mist Veiled Gold Elixir

其实所谓金丹,真的是字面意思的金属之丹。这些都是仙人们制造的合金,融合了神通之力,可以给与武器超越的力量。武人似乎都觉得武道优于仙道,不怎么访神问仙。所以金丹并没什么机会给出去。

Elixirs are in fact pills made from metal alloys. They were created by the adepti, and are able to grant weapons transcendent powers. However, they are rarely seen in the world due to the hubris of the practitioners of martial arts, who prized the ways of combat over the paths of the adepti.

雾海云间的转还 Mist Veiled Primo Elixir

这是金丹的最高品质,它模拟了混沌初开、清浊不分、天地一体的状态。据说这个是天地创世的缩影。当然,那位是知道的,世界的重现不是这样的。

An elixir of the highest quality. It embodies a state of intertwining order and chaos, and is said to mirror how the world was when it was first created. Of course, a certain someone knows that this was not the case.

漆黑陨铁的一粒 Grain of Aerosiderite

曾经在璃月云来海之外落下过一个漆黑陨铁,据说也是为了降伏魔兽妖物。但是因为沾染了强大的污秽之血,这块材料的特性已经不再是纯粹的岩王帝君之力了。

A black meteor once fell beyond Liyue's Sea of Clouds, said to have fallen to vanquish a monster. However, it was stained by powerful tainted blood, so this item no longer possesses the pure power of Rex Lapis.

漆黑陨铁的一片 Piece of Aerosiderite

璃月之地向来都有海怪的传说,毕竟彼方是超越提瓦特的未知区域了。没有了尘世七神的守护,外面不知道是怎样的一团混沌。能把岩王帝君的力量都染黑的,正是提瓦特秩序之外的力量。

Rumors of sea monsters are commonplace in Liyue, since the other shore is an unknown region that lies outside of Teyvat. Without the protection of The Seven, all that lies beyond is unknown chaos. Only power beyond the order of Teyvat is able to stain the power of Rex Lapis black.

漆黑陨铁的一角 Bit of Aerosiderite

提瓦特沿海的诸国把超越七神庇护的外部称之为「暗之外海」,据说许多战败的魔神不愿意活在新的七神秩序之下,于是逃到了远岛,化作了邪神。不过它们的力量和岩王帝君的力量本就同源,和这个吞噬一切的漆黑并不一样。

The coastal nations of Teyvat refer to the region beyond the protection of The Seven as the Dark Sea. It is said that many defeated gods refused to live under the new order of The Seven, so they fled to remote islands and became evil gods. However, their powers came from the same source as Rex Lapis, separate from this all-devouring darkness.

漆黑陨铁的一块 Chunk of Aerosiderite

坎瑞亚覆灭的时代,某位大罪人制造了无数的魔兽。它们流淌着与此世不容的黑血,在大陆上践踏众生、破坏一切。它们的生命是变质的,由世界外的力量赐予的。硬要说的话,袭击蒙德的「杜林」也是此类。

When Khaenri'ah was destroyed, a great sinner created endless monsters with dark, alien blood flowing through their veins. They rampaged across the land, destroying all in their paths. They were mutated lifeforms, and the mutations were caused by powers from beyond this world. The black serpentine dragon Durin that attacked Mondstadt was one such mutated being.

远海夷地的瑚枝 Coral Branch of a Distant Sea

稻妻列岛中距离鸣神岛最遥远的「海祇」,在海祇岛的古语中的意思是「统管诸海的大神」。传说大蛇在常夜的渊下国土中初次现身时,身上覆满了四色的珊瑚枝,散发着煌煌的荧光。

Watatsumi Island is the furthest from Narukami Island in the Inazuman island chain, and its name means "the god of the oceans" in the island's ancient tongue. Legend has it that when the great serpent first arose within the abyssal nation of ever-night, its fluorescent body was covered in myriad-colored coral.

远海夷地的玉枝 Jeweled Branch of a Distant Sea

这种珊瑚在提瓦特的大地上是见不到的,是大蛇闯入「暗之外海」时,获得的礼赠。因此对于深海的大蛇而言,身负珊瑚枝象征着力量;而失去珊瑚枝时,力量会相应地折损。换言之,折断的珊瑚枝中也蕴含着超常的力量。

This coral cannot be found anywhere in Teyvat, but was a gift that the great serpent obtained when it broke into the Dark Sea. For that abyssal snake, to be filled with coral was to be mighty, and its power would be shaved away as those corals were lost. In other words, those corals contain power far beyond the norm.

远海夷地的琼枝 Jade Branch of a Distant Sea

失去了一切、逃向暗之外海的魔神在海渊中,见到了什么都没有的弃民。于是它决定留下来,成为他们的「远吕羽氏尊」、「海祇大御神」。

Fleeing into the Dark Sea, the god that had lost everything met the abandoned people who had nothing within the ocean depths. Thus it elected to remain and become their "Orobashi no Mikoto," their "Watatsumi Omikami."

传说大蛇神曾经折下身上所有的珊瑚枝,让蜷缩在黑暗中的孩子们拥有照亮周遭的光明。又有一说它用折下的珊瑚枝架起了登高的阶梯,让它的孩子们再次回到了地面上,见到阳光。

It is said that the great snake god once broke off all the coral branches on its body to give light to its children, who were curled up in the darkness. They also say that it used these coral branches to create a huge ladder to allow those children to once again reach the surface and see the light of day.

远海夷地的金枝 Golden Branch of a Distant Sea

「海祇」之名所背负的含义,归根到底只是曾栖身在深海中的弃民,对引领他们的蛇神一厢情愿的期许罢了。

The meaning that lies behind the name "Watatsumi" is simply the unrequited hopes that the abandoned people who dwelt in the deep sea pinned upon the serpent god that led them.

也正是因为有了仰望自己的子民,所以蛇神不得不留在本应逃离的世界里,折下身上的珊瑚枝,向自己不应涉足的土地入侵,与自己无法抗衡的敌手战斗,直到神体与山丘一同被斩断;直到鲜血化为电浆;直到思念与力量沦为永远无法消散的「祟神」。

And it was also because the serpent god now had people who worshiped it that it stayed in the world it should have long fled, breaking off the coral branches that adorned its body, treading upon land where it should not have, and facing a foe it could never hope to match — till at last, its divine form was sundered along with the mountains, its ichor turned into plasma, and its will and power became a curse that could never be extinguished: Tatarigami.

鸣神御灵的欢喜 Narukami's Joy

在鸣神的幕府中设有奉行之名,乃是诸类事务的管理与执行者。在妖物悠长久远的故事中,在过去,深受将军殿下亲近信赖者会佩戴这种曲勾造型的护符;而奉行之名也取自欢喜奉行之意,得到她青睐的人,也会回报以爱与忠义。而从某一时点开始,一切都不再是原本的模样了。

Those who belong to the Shogunate Commissions are those who administer and exercise power. In the monster-filled tales of the ancient past, those who were deeply trusted by the Shogun would bear talismans with this hooked design on their person, and just as the word "commission" means to "joyfully serve" in the old tongue, those who received her favor would return it with love and loyalty. Yet, after a certain point in time, nothing would be as it was before.

雾海云间的铅丹 Mist Veiled Lead Elixir

绝云间乃是仙家府地。而相传仙家除了三眼五显神通,可以操纵尘世的元素之力外,另有三项不传秘:丹鼎、符箓与外景。

Jueyun Karst is the realm of the mighty and illuminated adepti. But other than the ability to control the elements of the world, Jueyun Karst is also home to three other untold secrets: Alchemy, Sigils, and Sub-Space Creation.

鸣神御灵的亲爱 Narukami's Affection

漫游在荒野中,或是与人一同生活的妖物都会被「雷之三重巴」所代表的御建鸣神主尊所吸引。纵使他们的寿命远远久于万物灵长,也有终结的一日。要在有限的寿命中求得永恒与无限,就只能骥望于「永恒」能记住他们了。而她也回应了他们的愿望,将所有的敌手与友人铭记于心。据说,无论是栖息在迷雾当中、撕裂天空的魔性之枭,胆敢擅闯御苑的怪化狸,还是那位武艺高强容貌如月、最终却对自己露出尖牙的鬼族少女;无论是曾经展开黑翼自在空行的天狗,抑或是与她同行,最终又永远消失的「狐斋宫大人」…

All demons who wander in the wilderness or live amongst mortals will be attracted by the sight of the Almighty Narukami Ogosho, represented by the Electro Mitsudomoe. Though their lives may be longer than any creature, they will at last come to their end. If those with limited lifespans hanker after eternity, then they can only pray that "Eternity" remembers them. And she did indeed answer their prayers, remembering them all, friend and foe alike, in her heart. No matter whether it was the demon owls who resided amidst the fog and ripped through the skies, the bake-danuki who dared to trespass her imperial gardens, or that female oni, lovely as the moon and mighty in battle, yet who would eventually come to blows with her... Whether it was the tengu who soared on dark wings or the Kitsune Saiguu who once walked by her side, but who eventually disappeared forever...

无数的故事静静地沉睡在她的心中,终有一日会在她所梦想的永恒净土中灼灼发光吧。

These countless tales have come to rest within her heart, and someday, they will surely shine again in the eternal paradise of her dreams.

鸣神御灵的勇武 Narukami's Valor

雷电之尊的重宝在于威严,威严由勇武与震怒体现,震怒源于心中的爱执,勇武则是震怒的权现。最终,无论何者,只要敢于挡住望向永恒的目光,只要敢于伤害稻妻的子民,就会成为她的敌人。

The treasure of the lord of thunder is her majesty, and that majesty is embodied in her valor and wrath. Her wrath comes from the love that persists in her heart, and her valor supports that anger. Thus, whomsoever should block the path towards eternity or lay a finger on Inazuma's people shall become her foe.

据说御灵有四魂,仙狐有三匹,名刀有二本;而御建鸣神主尊大御所大人的威严之相,只会呈现为流星光底的无想一线。

They say that there were four great spirits, three divine foxes, and two great swords — but that the symbol of Her Excellency, the Almighty Narukami Ogosho, could only be a single strike, unsurpassed and brilliant as a meteor.

今昔剧画之恶尉 Mask of the Wicked Lieutenant

民话传说中,过去有名鬼人「虎千代」。武艺高强,曾有在刀剑一千柄当中狂舞,被割破的十二单如同菫花般零落,身体却未受一丝伤害的说法。后来却对将军大人露出獠牙,拔刀反叛,被斩下一臂一角后遁逃,最终郁愤发狂,自裁而殁。

Folktales tell that once upon a time, there lived an oni named Torachiyo. Torachiyo was a highly skilled warrior, such that it was once said the Torachiyo might dance amid a thousand blades, juunihitoe robes becoming shredded like falling violet petals, and yet not receive a single wound. Yet this oni would eventually betray the Shogun and revolt, becoming shorn of an arm and a horn in the battle before fleeing and slaying itself in a fit of furious madness.

狂言称怀抱执妄之鬼往往内心惊悸而忧患。妄想永恒却恐惧须臾,总会为恐惧与怨怒吞没,是为自业自得。这种面具刻画的就是露出尖牙的虎千代。

Hearsay holds that the stubborn oni often hold fear and distress in their hearts. That they should fantasize about eternity yet fear the moment, and are apt to become swallowed by terror or anger is their just reward. This mask depicts Torachiyo, fangs bared.

今昔剧画之虎啮 Mask of the Tiger's Bite

《菫染山月虎啮鉴》中描绘的鬼人「虎千代」,曾以利齿咬碎将军的薙刀,取得过一时的上风。因此以他为原型制造的面具上往往有精心雕琢的尖牙。

"Sumirezome Sangetsu Kogetsukan" depicts the fierce oni Torachiyo shattering the Shogun's naginata with a single bite, thus gaining the upper hand for a time. As such, masks that are based on him have finely crafted fangs.

在其结局中,负伤之兽般遁入林野,连清凉的月光也避之唯恐不及。穿过窄巷与峡谷的风声像是受伤的鬼在低声哀嚎,因此也有「虎千代风」这一季语。

In the denouement of this tale, the wounded oni fled into the forest, deathly afraid of showing himself even to the cold moonlight. The wind that whispers through the alleys and valleys can be said to resemble his quiet cries of agony, and so there is a poetic seasonal expression for this in Inazuma: "Torachiyo's Wind."

今昔剧画之一角 Mask of the One-Horned

在鬼族失落的子守奉公子守歌中,鬼人「虎千代」是一位翩翩少年,拥有优雅勇健的身姿与华丽的容貌。他原本是将军麾下的爱将,曾忠心追随她深入漆黑的渊薮,击退邪秽之物,为血脉日渐稀薄的鬼族争取功绩。

In the lost songs of the oni nursemaids, Torachiyo was an elegant young man, strong of body and fair of face. He was once a beloved lieutenant of the Shogun, and he followed her into the dark abyssal realms to repel the defiled ones, winning renown for the oni, whose blood thinned with each passing day.

纵使如今这样的歌谣已经无人传唱了,以另一种形象流传下来的有角鬼面形象仍然有着非凡的力量。

None now sing these songs, but the mask of a horned oni, even in a different form, still possesses power beyond the norm.

今昔剧画之鬼人 Mask of the Kijin

背上「雷之三重巴」的纹样时名为「千代」的鬼族女武者,面对漆黑的军势时,曾被虎躯蛇尾的世外之兽吞下。最后她撕开魔兽的胸腔,得以幸存。

Chiyo, a warrior of the oni tribe with the Electro Mitsudomoe emblem emblazoned on her back, was once swallowed whole by a beast from beyond this world that had a tiger's body and a serpent's tail while holding back the forces of darkness. At last, she tore the creature's innards apart from within, breaking free.

这是「虎啮的千代」之名的来由。在此后的岁月中,这一名号渐渐简化为「虎千代」。

This is the origin of the phrase "Chiyo the Tiger-Bite," and would be changed over many years to "Torachiyo."

但在深邃之兽的腹中,她染上了深罪的黯色,也透过猩红的利齿看见同行者被撕碎。沉湎于漆黑景色的她最终向御建鸣神主尊拔剑;后来,她持刀之臂与尖角被斩落,如同负伤的野兽般从城中逃向林野;再后来似乎是被天狗,或是终末番,或是山中修行的岩藏之胤当成不认得的怪物,收拾掉了罢,因为她俊美的容貌已经因为漆黑的仇恨与负伤痛苦变得狰狞扭曲。抑或是遇见了大蛇遗骸附近的鬼面执剑人形,故此结束了命运的旅途。

But within the belly of the beast, she was stained by a deep sin and saw her comrades ripped to shreds by those blood-red teeth. Steeped in darkness as far as the eye could see, she would eventually draw her sword upon the Almighty Narukami Ogosho. Her sword-arm and one horn would be cloven, and she would flee from the city into the forest like a wounded beast. There, they say that she was taken for some unknown monster and slain by the tengu, or perhaps by the Shuumatsuban — or perhaps by a scion of the Iwakura Clan training deep in the mountains, for her features had been twisted by hatred and the agony of her wounds. Or perhaps she even met the oni-masked, sword-bearing doll near the corpse of the giant serpent, and there ended her life's journey.

昔日曾与渊薮战斗者难免梦见漆黑的剧画。曾与魔兽厮杀又沦为当中一员者亦不在少数。世界的边缘正在变得稀薄而脆弱,这种侵蚀或许并非是单向的。

Few among those who fought against the abyss in those days were spared pitch-dark dreams. Those who slew monsters and then became them were hardly the minority. The border between worlds grows fragile, and corruption of this kind is perhaps not merely monodirectional.

谧林涓露的铜符 Copper Talisman of the Forest Dew

在最初的贤者指导下,雨林的先民曾将枯木雕成神符,以供奉纪念绿草与高木的主人。神符仿照林间清露的形状雕成,象征着智慧的涓滴在凡人的心智中渗流。

Under the instructions of the First Sage, the ancestors of the forest people made these talismans using withered trees in memory of the Lord of Verdure. The talisman's shape was inspired by the forest dew. It symbolizes the permeation of wisdom into mortal minds.

谧林涓露的铁符 Iron Talisman of the Forest Dew

后来,草木的主人教会了人们锻造黑铁的奥秘。就这样,天真的凡人学会了使用火与利刃的知识。草木的主人为之欢欣,纵使火与金属会伤害她,但亦会使凡人强大。

Later, the Lord of Verdure taught people the mystery of the forging of black iron. The innocent mortals thus grasped the knowledge of using fire to forge blades. The Lord of Verdure took pleasure in their knowledge — Lethal as fire and blades were to her, they made ordinary people powerful.

谧林涓露的银符 Silver Talisman of the Forest Dew

在森林的诸多故事中,身披烈火般条纹斗篷的王是迷宫的大君,是映月之水的主人。当他俯首与草木的主人缔结友谊,信物便是闪烁着似水光泽的宝石与月光似的白银。作为友谊的珍贵交换,草木的主人承诺为迷宫之王保守秘密,保护雨林绮丽的梦想。

In the myriad lore of the forest, the one in the striped cape that resembled blazing flames was the Greater Lord of the Labyrinths and the Owner of the Moon-Mirrored Spring. When he bowed his head and struck up a friendship with the Lord of Verdure, the tokens of their friendship were the gems that glimmered like water and silver that gleamed like the moonlight. To repay such a gesture, the Lord of Verdure promised to keep secrets for the Greater Lord of the Labyrinths to safeguard the intricate and beautiful dreams of the rainforest together.

尽管后来,一切秘密与梦构成的华美宫阙都在遗忘的深黑烈焰之下烟消云散,又融入厚重土壤,化作了新生雨林的养料。

No one could have foretold that the magnificent mansion of secrets and dreams would later fade away amidst the shroud of the dark flame of oblivion, after which its ash returned to the soil and became nutrients for the virgin rainforests.

谧林涓露的金符 Golden Talisman of the Forest Dew

「为人只有三物值得相顾:怀抱月光的泉水、生命的绿色,与不老的容颜…」

"Mortals hold dear three things only: the spring water that embraces the moonlight, verdant life, and ageless youth..."

「智慧」的本质并不在于掌控一切思维,谋取一切利益,而在于其能够令平凡的生命最终也获得超越桎梏的自由。尽管密林中不再回荡着摄人心魄的虎啸,坚强的卫士也退隐孩童的梦中…在秘密的黄金封印都被揭开,所有的梦想在月光下如琥珀闪闪发亮的那一夜,或许她与她所深爱的凡人们将会赢得真正的自由。

The nature of "wisdom" is not domination over all minds or scheming to gain all the benefit. Instead, it is about empowering ordinary beings to have the freedom to live beyond their limits. Though the roar of the tiger is no longer heard in the forest and the resilient guardians would seclude themselves within the dreams of children... On the night when every secret golden seal is lifted and all dreams glow like amber in the moonlight, perhaps she and her beloved people will eventually win genuine freedom.

绿洲花园的追忆 Oasis Garden's Reminiscence

人们曾说,花的王者是欢乐与幸福之主。清泉从她的袖口涌流而出,沙漠中便有了百花盛开的绿洲;鲜花与香草紧随着她的脚步,银白的月光为她开道。在高天转过脸去的艰苦时代里,花的女主人为凡人遍洒恩惠,人们开始重新认识到快乐与自我,于是再度拾起了闲暇与奢侈。

People used to say that the Lord of Flowers was the Lord of Joy and Happiness. Freshwater sprang from her sleeves, and thus was the oasis of blossoming flowers born in the desert. Flowers and grasses followed in her footsteps, and gleaming moonlight cleared the way for her. In the bitter days when the sky turned its back on the earth, the Lord of Flowers extended her mercy to each and every one of the mortals, letting them regain their happiness and egos, allowing leisure and luxury to resume.

雾海云间的汞丹 Mist Veiled Mercury Elixir

符箓可以让仙人力量借符号残留,外景可以用心像造出宇宙洞天。丹鼎之术,则一直笼罩在秘密之中。毕竟尝试吞下这些金丹的话,结果必定十死无生。

With Fulu (Sigils), the adepti can store their power in the form of symbols, and with Waijing (Sub-Space Creation) they can fashion a cosmic paradise with the power of their minds. The manufacture of elixirs, however, has always been shrouded in mystery, for certain death follows for any who swallow them.

孤云寒林的神体 Divine Body from Guyun

于此躁动、作祟的,正是嗟叹连绵的众神圣骸之体。它们是未能实现的理想,对人类另一种幸福生活的描绘。它们以深海、层岩收纳,却不愿意就此入梦。

That which lurks within and animates this relic are the divine remains of lamenting gods. They are unrealized ideals, designs for a prosperous humanity that could never be. They may now lie deep within stone and sea, but they will not go quietly into the night.

绿洲花园的哀思 Oasis Garden's Mourning

花的王者曾与镇灵为善。

The Lord of Flowers was in an amicable relationship with the Jinn.

鲜花与绿洲的女主人曾与沙漠的王共同为镇灵建起了「圆形剧场之城」阿伊·哈努姆,在古老镇灵的语言中乃是「月女城」之意。

The Mistress of Flowers and Oases joined hands with the Lord of Deserts and built Ay-Khanoum, the "City of Amphitheaters," which carried the meaning of "City of the Moon Maiden" in the ancient language of the Jinn.

但后来,据说花的女王死于烈日与黄沙的恶意,绿洲也不复有紫红的帕蒂沙兰盛开。在她陨落之后,沙暴哀鸣、镇灵恸哭,月光般白银的宝石圆盘亦失却了原本的享乐用途,散发出哀伤的光芒。

Later, however, it was said that the Lord of Flowers died due to the malice of the burning sun and yellow sand, after which the blossoms of purple Padisarahs were never seen again in the oases. After the departure of the Lord of Flowers, the sandstorms keened, the Jinn sobbed, and the moonlight-silver gem disc lost its original, glad purpose, giving off a mournful glimmer.

高塔孤王的残垣 Debris of Decarabian's City

烈风的魔神「迭卡拉庇安」对自己所造的王城十分满意,他在高塔上接受所有追随者的跪拜。但他却不知道,众人对他俯身并非出于敬仰爱戴。

Decarabian, the God of Storms, was content with the capital city he had raised, and accepted the worship of the people from atop his tower. But he knew not that the people did not bow to him out of respect or adoration.

哀叙冰玉 Shivada Jade Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「…抱歉让你们一起和我背负了整个世界的哀思。

"Sorry... to also have you shoulder the grievances of the world.

「你们既然能忍受我的苦寒,那心中一定都有炽烈的欲望吧?

"Since you could endure my bitter cold, you must have the desire to burn?

「那么,替我燃烧旧世界吧。」

"Then, burn away the old world for me."

坚牢黄玉碎屑 Prithiva Topaz Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

坚牢黄玉断片 Prithiva Topaz Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「大陆所流通的一切银钱皆是我的血肉。」

"The currencies that flow through this land are my flesh and blood."

坚牢黄玉块 Prithiva Topaz Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「大陆所流通的一切银钱皆是我的血肉。

"The currencies that flow through this land are my flesh and blood.

「我在以这样的方式,为人类一切的汗水、智慧和未来做担保。」

For thus did I become the guarantor of the people's hard work, wisdom, and future."

坚牢黄玉 Prithiva Topaz Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「大陆所流通的一切银钱皆是我的血肉。

"The currencies that flow through this land are my flesh and blood.

「我在以这样的方式,为人类一切的汗水、智慧和未来做担保。

For thus did I become the guarantor of the people's hard work, wisdom, and future.

「这是我对众生的信任,辜负了它就是玷污了我的血。」

This is the trust I have placed in them. Betray it, and you taint my blood."

生长碧翡碎屑 Nagadus Emerald Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

生长碧翡断片 Nagadus Emerald Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我做了一个很长很长的梦…」

"I had a very, very long dream..."

生长碧翡块 Nagadus Emerald Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我做了一个很长很长的梦…

"I had a very, very long dream..."

「人们手握着手转圈。贤人与愚者,舞女与勇士,人偶与神像…」

"In it, people were holding hands, dancing in a circle, be they sages or fools, dancers or warriors, puppets or statues of gods..."

生长碧翡 Nagadus Emerald Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我做了一个很长很长的梦…

"I had a very, very long dream..."

「人们手握着手转圈。贤人与愚者,舞女与勇士,人偶与神像…

"In it, people were holding hands, dancing in a circle, be they sages or fools, dancers or warriors, puppets or statues of gods..."

「大家的欢舞里蕴藏着宇宙的一切。『生命』一直都是目的,『智慧』才是手段。」

"That dancing circle embodied everything about the universe. Life has always been the end, while it is wisdom that shall be the means."

高塔孤王的破瓦 Tile of Decarabian's Tower

最近被称为风龙废墟的地方,曾经是烈风的魔神「迭卡拉庇安」建造的王都。因这繁华之梦全是魔神之力所造,因此梦碎瞬间的破瓦断片也有强大的力量。

The place now known as Stormterror's Lair was once the capital city of Decarabian, the God of Storms. Since this dream of prosperity was created entirely by his divine might, the broken pieces left behind by the shattering of that dream still possess great power.

高塔孤王的断片 Fragment of Decarabian's Epic

「安德留斯」曾经对高塔的孤王宣战,却也无法损伤王都分毫。若不是「自由」高歌的瞬间让这座城市土崩瓦解,这一切都会继续永远之梦。

Andrius once declared war upon Decarabian, but failed to even scratch the capital of the Lord of the Tower. If it were not for the song of freedom that shattered the city in an instant, Decarabian's dream would have gone on forever.

孤云寒林的圣骸 Relic from Guyun

岩枪的核心是发着暗淡光辉的核心,那是战败魔神的力量深入岩石形成的。他们的怨恨并不针对摩拉克斯,因为他们早就已经没有自我了,不可能还残留私怨。

The stone spear has a glimmering core formed by the power of the defeated gods. Their hatred is not directed at Morax, however, for they have lost themselves a long time ago and are incapable of holding personal grudges.

高塔孤王的碎梦 Scattered Piece of Decarabian's Dream

众人对高塔上的孤王俯身并非出于敬仰爱戴,而是被它的烈风吹得无法起身。这是巴巴托斯崛起之前,风神之一柱的野心与碎梦。

The people did not bow to Decarabian out of respect or adoration, but because the harsh winds had laid them low. This was the shattered dream and ambition of the Anemo Archon before the rise of Barbatos.

它是如此用力地做梦,因此梦的碎片也带着强大的力量。

He tried so hard to make his dream come true, and so the fragments of that dream are still mighty.

凛风奔狼的始龀 Boreal Wolf's Milk Tooth

群狼是受它祝福的近卫军,就算是小狼的乳牙也有相当的潜力。曾经的众神皆背负爱人的责任。因此引导群狼,却只收养弃婴、接纳流浪者的「安德留斯」十分异类。

Andrius' wolf pack is its blessed honor guard, and even the milk teeth of a wolf cub possess great potential. In the past, the gods had the responsibility to love all people. Andrius was therefore quite unusual in that he became leader of the wolves, while only welcoming abandoned babies and wanderers when it came to humans.

凛风奔狼的裂齿 Boreal Wolf's Cracked Tooth

狼的生活经常伴有厮杀,断骨裂齿的死斗也不罕见。「安德留斯」认为人类只会带来失望,但是纯真的婴儿是无辜的。狼群选择了孩子,孩子如果也选择了狼,那么他们就结成了「卢皮卡」——命运的家族。

The life of a wolf is not without violence; broken bones or cracked teeth are nothing special. Andrius found humans to be a disappointment, but believed babies to be innocent. If both the wolf pack and the adopted children chose each other, then they become a Lupical, a fated family.

凛风奔狼的断牙 Boreal Wolf's Broken Fang

狼群也充分理解,人如果没有同类会感到孤独。光荣的断牙是狼们离别的赠礼,据说真的有保护平安的魔力。

The wolf pack also understands that humans are not solitary creatures. The honorary broken tooth is a parting gift said to bring protection and luck.

在遥远世界的传说里,有一只母狼领养了伟大的双子。狼与人所同住的「家」则被称为「狼之洞」,也就是「卢佩卡」,与这个世界的「卢皮卡」同义。

In the legends of a far-off world, a female wolf once adopted two great humans. Their home was known as the Cave of Wolves, or Lupercal - that word meaning the same thing as Lupical does in this world.

凛风奔狼的怀乡 Boreal Wolf's Nostalgia

认为自己讨厌人类的奔狼之王,自觉无法去描绘人类的幸福生活,因此没有资格成为尘世的风之王。于是它选择了消失。但是事实不是这样的,它看着被抛弃之人的眼神是如此温柔。

The Wolf King, believing himself to despise humans, thought himself unable to envision a happy life for humanity, making him unworthy of becoming the Lord of the Winds of the world. Therefore, he chose to disappear. Yet, in truth, he gazes on the ones abandoned by the world ever so gently.

狮牙斗士的枷锁 Fetters of the Dandelion Gladiator

人们总是会对英雄的故事过分夸大啦。甚至是曾经束缚英雄的枷锁,都被升华到了自由之敌的高度。因此这些锁链也拥有了非凡的力量。

It's a human thing to exaggerate a hero's story, even to the point of elevating the fetters that once bound the hero to the level of an enemy of true freedom. As a result, these fetters were granted extraordinary powers.

狮牙斗士的铁链 Chains of the Dandelion Gladiator

曾经施在的大英雄温妮莎身上的枷锁——或者这么说吧,那个时代里,所有剑斗士都会背负镣铐。狮牙的斗士也只是其中一员。

The chains that once bound the great hero Vennessa. In truth, all gladiators would have worn chains in that era, and Vennessa was but one of many.

狮牙斗士的镣铐 Shackles of the Dandelion Gladiator

温妮莎并不是被镣铐或者锁链困住的,她想要挣脱枷锁和镣铐的话,随时都能击碎蒙德融造的普通金属。毕竟这里既没有优秀的矿石,也没有故乡的神火。

Vennessa was not truly bound by her chains. If she had so wished, no ordinary physical constraints forged in Mondstadt could have held her, for the land there yielded no ore of exceptional quality, nor did it possess the divine flame of her ancestral home.

锁住她的,是守护族人的责任。

She was only bound by her responsibility to take care of her tribespeople.

狮牙斗士的理想 Dream of the Dandelion Gladiator

温妮莎从奴役之中得到了自由。结果锁住她的东西越来越大了:从族人变成了整个蒙德,甚至变成了「自由」,乃至这个世界。

Vennessa may have been freed from slavery, but she then found herself subject to many other, even greater forms of bondage. What began as a duty to her tribespeople extended to all of Mondstadt, then to the concept of freedom itself, and beyond a point even to the whole world.

她是发自真心这么希望着的:愿这个世界变得更加坚强一些。

What she really hoped for, in truth, was that the world might grow stronger.

孤云寒林的光砂 Luminous Sands from Guyun

孤云阁耸立的岩柱,曾经都是摩拉克斯为了镇伏敌手降下的岩枪。久而久之,魔神之体渗入了岩柱,使之拥有了圣性。岩柱偶尔会剥落一些散发着怨恨和不祥的碎屑。

The stone pillars that tower amid Guyun Stone Forest were once the stone spears Morax used to defeat his enemies. Over time, the gods' substance has seeped into the pillars that pin them down, lending them divine power. The pillars sometimes shed fragments of hatred and curses.

孤云寒林的辉岩 Lustrous Stone from Guyun

所以对于知情人士来说,孤云阁并不是什么愉快的海上奇观,而是曾经璃月众神的墓园。这里的确会周期性地涌起不祥和污秽,不过那都被另一个降妖伏魔的少年平息了。

The learned know that Guyun Stone Forest is far more than simply a miraculous sight on the sea to behold: It is the cemetery of the former gods of Liyue. Hatred and filth have periodically risen up from it, but all have been subdued by a demon-conquering young man.

绿洲花园的恩惠 Oasis Garden's Kindness

在被黄沙掩埋的古老文献中,花的王者是梦的女主人。她曾为被放逐之人、癫狂之人与痴愚之人展现梦想,在梦想中为他们奉上甘美的欢乐,即使人们的手中只有黑铁的碗砵,依旧为花之女王的魅力所折服,深醉于她美丽的形象与无微不至的关怀之中。

In the literature buried deep beneath the yellow sands, the Lord of Flowers was the Mistress of Dreams. She bestowed dreams upon the exiled, the manic, and the foolish. In those dreams, they were presented with their dearest delights. Burdened by the brutality of reality, they were fascinated by the charm of the Lord of Flowers and captivated by her beauty and care.

绿洲花园的真谛 Oasis Garden's Truth

「何人会敬奉已死的神祇?」

"Who would worship a departed god?"

花的王者曾与彼时的两位神王结成同盟,在智慧与威权之外,她为蒙昧的子民带来了慈悲与欢乐。正如大地不能只有烈日和雨水那般,理性与强力之下,欢乐与爱、歌声与乐曲、酒与奢侈同样重要。

The Lord of Flowers was once in alliance with two counterparts. Apart from wisdom and power, she brought to her people mercy and joy. Just as the earth needs more than the burning sunshine and pouring rain, to the people of the Lord of Flowers, joy and love, singing and music, and wine and extravagance were just as vital as strength and sensibility.

人们说,鲜花盛开的目的即是灿烂的死亡,而死亡正是花之主人从最开始便尽力追寻的终焉——因为死亡为失去的欢乐增添苦涩的风味,让它愈发浓烈地在无穷回忆之中显现。黄沙的无知之王从未明晓她的道理,仅仅迷醉于她无穷的魅力与柔情——执着的追忆尽管妄入歧途,却也在花之女王的计算之中。

It is said that flowers blossom so that they may magnificently wither, and that withering was precisely the initial pursuit of the Lord of Flowers — for death adds bitterness to lost joy and intensifies with time across endless memories.

哀叙冰玉断片 Shivada Jade Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「…抱歉…」

"Sorry..."

黑晶号角 Black Crystal Horn

隐隐反射着不祥光芒的金属号角,饰有材质不明的黑晶。几乎没有使用过,推测是丘丘人重要的仪式器具。

A metallic horn with an ominous shine decorated with black crystals of an unknown source. It has hardly been used at all. It is likely a ceremonial item of the hilichurls'.

污秽的面具 Stained Mask

沾满了难以辨认的污渍,散发着微妙气味的骨质面具。即使这样也要戴在脸上,这就是丘丘人的执着。

A bone mask, covered in unidentifiable stains, that emanates a mysterious odor. Yet such is the devotion of hilichurls to masks that they will wear it nonetheless.

不祥的面具 Ominous Mask

光亮的骨质面具,上面涂绘着意在恐吓敌人的油彩。丘丘人对面具的执着缘起为何,至今无人能解。一说认为是不愿看见自己在水中的倒影。

A glossy bone mask with oil markings painted on it, meant to intimidate enemies. No one really knows why hilichurls are so fascinated with masks. Some say that it's because they don't want to see their own reflections in the water.

导能绘卷 Divining Scroll

大抵是某种关于魔法的绘卷残篇。隐隐地散发着某种异样的、不祥的温暖。

A scroll that likely relates to some kind of magic. Exudes an inexplicable but ominous warmth.

封魔绘卷 Sealed Scroll

模糊地绘制了难解形象的古书断章。通过模仿其中的人物形象,一些魔物能小小地再现魔法的奇迹。

An old scroll lacking in detail and clarity. By following the images on it, some magical creatures can recreate a small part of its magic.

禁咒绘卷 Forbidden Curse Scroll

绘制着古代形象的古书抄本。鲜有人能解读它的含义;据说最终理解了其中真意的学者都陷入了癫狂。

A scroll inscribed with ancient images. It is said that few can decipher its meaning, and the few scholars that have all went mad.

牢固的箭簇 Firm Arrowhead

做工粗糙的箭簇。即使如此,也不容小觑:弩是危险的武器,即使贵为骑士,也可能被从后方来的弩矢击倒。

A roughly produced arrowhead. Though unimpressive, neither it nor the bow should be underestimated, for even the bravest knight can be felled by an arrow from the rear.

锐利的箭簇 Sharp Arrowhead

做工精良的箭簇。锐利的尖端或许能像投石入水一样轻易穿透敌人的甲胄,没入猎物的体内。

A well-made arrowhead. Sharp enough to penetrate armor with the ease of a rock through the surface of water.

历战的箭簇 Weathered Arrowhead

老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。

An old arrowhead coated in blood. The arrowhead has long since lost its sharpness and thus its use as a weapon. However, it represents the pride of a hunter and acts as both an amulet and a medal.

沉重号角 Heavy Horn

粗砺的号角,是丘丘人用来警告同伴的道具。现在散布在号角上的战损使其失去了发声的功能。

A crude horn used by hilichurls to warn each other. Given the damage to the horn, it won't be warning anyone any time soon.

黑铜号角 Black Bronze Horn

金属制的魔物号角。通常只能从格外强壮的丘丘人身上获得,因为鸣响号角是需要气力的事情。

A metallic monster horn that can only be obtained from especially strong hilichurls, since blowing on the horn takes real strength.

晦暗刻像 Gloomy Statuette

刻画着某人形象的小塑像。

An idol made in the likeness of some unknown person.

即使经过了长久的岁月,也没有受到任何损伤。似乎被原本的主人如同圣象一般呵护着。

Even though this carving has seen many years pass, it still has not been damaged in any way. It seems that its previous owner must have cherished it like some holy icon.

神合秘烟的启示 Night-Wind's Mystic Revelation

正如物质的表征不管如何打磨,其存在本身仍然是物质的,无法超脱于实体。人类的纯粹精神,依托之物既非意向之树,也不是需要勤加拂拭的曜石之镜。在夜晚的国度与夜魂的力量逐渐强大之后,神合之物的范畴也变得逐渐宽泛。后来,无需打磨石镜的仪式,「大灵」借由种种思绪就能向它的崇敬者传达夜神国度的启示,也使得此种祭具最终失去了作用。

Regardless of how they are polished, representations of worldly matter cannot be made to transcend their physical nature — they will always remain material in essence. Similarly, pure human spirit can neither be expressed solely through the "tree" of intention, nor embodied through obsidian mirrors that need constant polishing. As the power of the Night Kingdom and the Nightsouls grew, so too did the types of objects that could be used for spiritual fusion. Eventually, the Wayob came to be capable of conveying revelations of the Night Kingdom through various thoughts alone, dispensing of the need for devotees to perform the ritual of polishing stones into mirrors. Thus were such ritual tools rendered obsolete.

夤夜刻像 Dark Statuette

刻画着某人形象的独目偶像。

An idol made in the likeness of some unknown, one-eyed person.

握在手中时似乎能感受到其中散发的丝丝暖意,就像挚友的臂膀那般。或许能给予明白雕像背后个中含义的人持续前进的勇气吧。

You can feel a strange warmth emanating from within as you hold onto it, like the shoulder of a dear friend. Perhaps this icon can indeed give people who understand its significance the courage to carry on.

幽邃刻像 Deathly Statuette

微微散发着不祥的能量的独目刻像,是以何种材质制成则完全不可知。

A one-eyed carving that emanates an ominous energy, with no indication of what it's made of.

凝视着这尊偶像时,似乎能听见令人心情宁静的奇妙低语…

As you gaze upon this idol, you can almost hear a strange, comforting whisper...

「看吧,我的孩子。天之座下的万物终将在动荡中消亡。永远宁静的漆黑深空会包容一切。」

"See, my child. All that lies under the throne of heaven shall be destroyed by upheaval. The eternal peace of the pitch-dark void shall embrace us all."

地脉的旧枝 Dead Ley Line Branch

来自深邃地底的脆弱枯枝。即使饱经岁月,也能从斑驳的树皮下,看出尚未散尽的力量。

Fragile branches from deep within the earth. Even after years of aging, from beneath it's mottled surface you can see that its power is not yet entirely lost.

地脉的枯叶 Dead Ley Line Leaves

来自深邃地底的植物枝条。即使远离它的原主,其中也残留着低沉脉动的力量。

A twig from deep within the earth. Though it is far from where it once lay, its leaves still pulsate with energy.

地脉的新芽 Ley Line Sprout

据说有一株巨木曾经贯彻了世界的各处;据说这枝是它的一部分。仿佛从未被人折下带到遥远的地表,仍然充满了勃发的生机,长出了新叶。

It is said that there was a great tree whose roots once spread out to every corner of the world, and this branch is said to be part of it. It is almost if it was never broken off and taken far away, for its vitality is such that it still sprouts new leaves even now.

雾虚花粉 Mist Grass Pollen

雾虚草在密闭空间中会产生的奇妙孢子,是飞萤喜好的食物。

Strange spores created by Mist Grass in enclosed spaces. They are the Cicins' favorite food.

雾虚草囊 Mist Grass

保存完好的雾虚草。有的人会利用飞萤对雾虚草的喜好,来控制它们。

Well-preserved Mist Grass. Some would take advantage of the Cicins' love for the Mist Grass to control them.

雾虚灯芯 Mist Grass Wick

将本就罕见的雾虚草集结成的束,会散发出幽晦的冥光;提着这种灯的人,则会召来飞萤与不幸。

A rare bundle of Mist Grass that gives off a faint glow. Those who carry it invite both the Cicins and misfortune.

猎兵祭刀 Hunter's Sacrificial Knife

某种锋利的合金武具。即便失去了原本的主人,仍反射着令人不安的寒光。

A sharp alloy weapon. Though its owner has been lost, it still reflects a disturbingly cold light.

特工祭刀 Agent's Sacrificial Knife

利用至冬国优越的技术制造的异形兵器,曾经属于某位资深特工。一般人不经训练,根本无法使用这种奇怪的武具。

An oddly-shaped weapon made with superior Snezhnayan technology that once belonged to a senior agent. Proper training is required for using this strange weapon.

督察长祭刀 Inspector's Sacrificial Knife

在故主手中,曾处理过许多「债务」的凶恶武具。世上无人背后长眼,而这种兵器与相关的武艺则是针对这种弱点设计的。

In the hands of its lord, this fierce weapon has handled many "debts." No one has eyes in the back of their heads, and this weapon and its related techniques are designed around that weakness.

破损的面具 Damaged Mask

破碎的骨质面具,曾经属于某个丘丘人。破损的部分比完整的部分更多,已经失去了假面应有的功能。

A broken bone mask that once belonged to some hilichurl. Now more broken than complete, it can no longer perform its primary function.

神合秘烟的征兆 Night-Wind's Mystic Augury

没有固型的灵性依附于物件之上,结合转化为种种不同的面目,这一过程被称为神合,此后,神合后的灵性会在人的恍惚中,向其传达如梦般的图景。

When intangible spirits attach themselves to objects, they merge and transform into various forms through a process known as spiritual fusion. Once this has taken place, these spirits are capable of conveying dreamlike visions to humans in a state of trance.

经常与灵进行这般对话的人需要理解那些图景之中的意义,如解梦般将大地之下的征兆化作部族民众所能理解的语言,或将警示转化为故事。据说这就是部族内被称为「叙事人」的职位的由来,也是大多数杰出的「叙事人」都来自谜烟之内的原因。

It fell upon those who frequently engaged in such dialogues with the spirits to interpret these vision-like dreams, translating omens from beneath the earth into language that could be understood by the tribe, or transforming their warnings into stories. It is said that this is the origin of the tribal storytellers, and also why most outstanding storytellers hail from the Night-Wind.

烈日威权的残响 Echo of Scorching Might

很久很久以前,黄沙的居民以顽强的甲虫为原型雕成王印,用以纪念朝暮轮回的红日与无始无终的时光。尽管那位王者的名讳如今已不再被人挂在嘴边,但这些小巧的王印却保留下来,隐约透露着旧日的威名。

A long time ago, the people of the Lord of Deserts carved these imperial insignias based on robust beetles to memorialize the bright sun that marked the shifting of day and night, as well as the infinity of such times. Though the name of that Lord is no longer mentioned, these imperial insignias have been preserved through time, each bearing a faint ambiance of those past glories.

它们随镀金的子孙流散四方,依然沉默地倾诉着旧主的往事。

These insignias travel with the descendants of the Eremite Tribe, silently telling the tales of their then-Lord.

无垢之海的苦盏 Broken Goblet of the Pristine Sea

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

传说在最初的僭主来到原始之海时,水国的先主曾赠予他一杯水。

Legend says that when the first usurper came to the primordial sea, the first sovereign gave him a goblet of water.

后来,他成为了不可质疑的神王,以这杯水提炼神奇的露珠,从而建立了辉煌强盛的帝国。

Later, he became the unquestioned god-king, and used this goblet of water to refine the mysterious drops of dew, establishing a splendid and powerful empire.

那是久远的故事了,其主角如今正沉睡在深海鱼群的磷光之中。

But that is now an ancient story, whose main characters now sleep in the phosphorescence of the schools of the deepwater fish.

烈日威权的余光 Remnant Glow of Scorching Might

编织万千思绪,统制万千灵魂,此所谓威权之道。

To organize diverse minds and lead countless souls — this is the essence of power.

然而威权之道并非冷酷的暴政,其目的恰恰最为深郁——创造不再有人苦恼,不再需要迫害与奴役的真实乐土。

However, power is not cold-blooded tyranny. Its true ideal, at its heart, is to create a utopia free of worry, schemes, and slavery.

正如沉默的王从晶石的秘密中望见的一切,正如已然消逝的伴侣曾经的教诲那般。玄色的虫印与铁色的裁决,就这样成为了王国法度的基石。

It was just as the silent lord saw in the crystal's secrets, and just as the lost companion had once taught. The dark insect insignia and the steel judgment thus laid the foundations of the kingdom's rules.

烈日威权的梦想 Dream of Scorching Might

白银的月光与碧蓝的清泉,曾装点了绿洲乐园的美景。但随着花的主人谢落在蔽日的沙暴中,无忧的黄金乐园也被死亡所淹没。在镀金部族的诗歌中,银白的月光照在猩红的袍裾上,令哀恸之王阿赫玛尔发狂。

Silver moonlight and clear springs once completed the scenery of the oases. But as the Lord of Flowers faded in the darkening sandstorm, so was the worriless golden paradise submerged by death. In the poetry of the Eremite Tribe, the moon cast its silver light on the crimson mantle, causing Al-Ahmar, the Mourning King, to be driven to madness.

忧伤的沙漠歌谣唱道,出于对旧日回忆的执着,孤独的君王在沙漠中央塑造了无法老去的梦乡。在那里凝聚着不被扰动的纯洁泉水,与永远停留在日暮时分的露光。

In a melancholic desert ballad, driven by the haunting nostalgia, the lonely king created an ever-youthful dreamland in the center of the desert, where undisturbed water sprang up and perpetual dusk remained.

烈日威权的旧日 Olden Days of Scorching Might

愚痴的黄沙之王统治的年代里,烈日般黄金的权力遍洒大地。

In the era when the ignorant Lord of Deserts ruled, his power descended upon every inch of the land like the scorching sun.

古旧的石碑记录,王的威权化作七道烈光或七座柱梁;王的慈悲平均地赐予每一个人手中,没有人受到忽视,亦没有人心怀不满。

Ancient stone tablets record that he turned his power into seven rays of blinding light or seven pillars, which he granted equally and mercifully to everyone. No one was neglected, nor was anyone discontented.

那是一个被遗忘的黄金时代,彼时花的女王已谢落尘沙,草木的主人也决定离去。但只有黄沙的子嗣选择与他们的神祇同在,即使灾祸的阴影渐行渐近,他们所信赖的威权依旧如琥珀与黄金那般闪耀着不灭的光芒。但灾祸终究还是降临了,黄金的虫印也被葬在了神殿与宫阙深处、曾雕着鹫兽与牛头的破碎柱基之下。

That was a forgotten golden era, an era when the Lord of Flowers had faded into the sands and the Lord of Verdure was determined to leave. Only the descendants in the yellow sand chose to follow their god. Even as the grim shadow of calamity loomed, the power in which they had faith shone brightly like amber and gold. Yet calamity befell nonetheless, and the golden insectoid insignias were buried beneath the depths of shrine and palace, under collapsed pillars engraved with images of griffins and bulls.

悠古弦音的残章 Fragment of an Ancient Chord

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

琴键已然腐朽的竖琴,其音腔被阻塞,已经无法奏出声响。

A harp with rotten keys. Its voice blocked, it cannot be played nor its sound heard.

据说,遗忘乐章的后人为复活古老王朝的华丽残迹,曾在木制的机械竖琴上涂刷金漆,徒劳地将之与无言的魔像相配…

It is said the descendants of the forgotten music once lacquered mechanical wooden harps with gold in order to revive the magnificent remnants of the ancient dynasty, futilely attempting to match them to the silent golems...

很久很久以后,腐朽走调的竖琴仍旧留在那些沉默的巨像手中,任海浪抚摩,奏出忧伤的余音。

A long time passed, and then more, and the rotten, off-key harps remained in the grasp of those silent giants, caressed by the waves, playing only sorrowful strains.

悠古弦音的断章 Chapter of an Ancient Chord

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

传说古老王朝的遗民曾以黑铁铸成竖琴,用于纪念与哀悼。

Legends say that the survivors of that ancient dynasty once cast a harp out of black iron to commemorate and mourn.

黑铁所铸成的竖琴,是奏不出声音的。为了哀悼那个以金色乐曲为傲的古老王朝,遗民们打造了这些沉重而沉默的乐器。

A harp cast of black iron cannot be played. To mourn that ancient dynasty that was once so proud of its golden music, those remaining forged this heavy instrument and its yet weightier silence.

但无论如何,正如那沉默的时代一般,黑铁是奏不出音调的。

But no matter what, the black iron harp remained as silent as that lost era.

悠古弦音的乐章 Movement of an Ancient Chord

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

在黄金宫殿与王座同沉的灾难中,乐章破碎,音符沉默…

In that great disaster, the golden palace sank with its throne, the music was shattered, the notes turned to silence...

但帝国的遗民从未放弃拯救与超越命运的执望。

But the remnants of that empire never gave up their desire for salvation and to surpass fate.

为了拯救没落的文明与超越的旧梦,「金色剧团」奏响美妙的乐曲,指引孩童向沉睡的魔像献出高贵灵魂。

To save their waning civilization and their desire to transcend, the Golden Troupe played melodies most wondrous, enticing children to offer their precious souls to the sleeping golems.

悠古弦音的回响 Echo of an Ancient Chord

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

神王的宏大乐章由无数曲调连缀而成,但其主调深潜于水国的共同命运之下。

The God King's Grand Symphony is composed of countless melodies linked together, but its main thesis is submerged under the common destiny of the Water Nation.

无虑之年的协和奏鸣曲曾是文明与秩序的最高代表,但当盛世帝国沦为暴君的乐园,横暴者以华丽的黄金大氅为遮掩撕裂着与源泉的联系,不和谐的噪音终于在帝国各处蜂起扰攘之时——

The harmonies of those carefree years and sonatas were once the greatest representation of civilization and order, but when the prosperous empire descended into a playground for tyrants, the brutal despots tore the connection with the source asunder under the cover of golden cloaks, and discord finally swarmed through the empire—

那最初的命运之曲仍不受骚乱的影响,在黄金日渐褪色的乐谱上持续奏响着…直至一切皆被溶解,一切重回混沌。

The original song of fate continued to ring out on a score of fading gold, unperturbed by all... until all was dissolved, and all returned to chaos.

纯圣露滴的滤渣 Dross of Pure Sacred Dewdrop

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

传说在诸生命诞生之前,曾有一片浓稠的原始之海。它曾是万物纯净的起源,也终将吞没一切生命…而那些本不属于原始之海的物质则将被滤除,成为漂荡的浮渣。

Legends say that before the birth of life, there was a dense primordial sea. It is the purest origin of all things, and one day, it will also swallow all life... and those things which did not arise from it will be filtered out, becoming naught but floating detritus.

「浮渣亦有它们存在的意义——究竟何种物质会被吞噬一切生命的原始根源之海所排斥?」年轻的调律师曾追随伟大的僭主,思索着这个难题。

"The existence of detritus also has meaning — What kind of thing would be rejected by the source of all things that swallows all life?" the young Harmost asked the great usurper, pondering this conundrum.

纯圣露滴的凝华 Sublimation of Pure Sacred Dewdrop

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

「源自原始之海的活物,必将回归同一的命运。」调律师波爱修斯曾如是说,「但人的超越有着无限可能,即使原始的胎海也无法将之消融净尽…」

"Life that came from the primordial sea is inevitably fated to return to it." Thus spoke the Harmost Boethius. "But there are infinite possibilities for humans to transcend, and even the waters of the primordial sea cannot completely dissolve them..."

傲慢的僭主曾试图调配不溶于纯水的灵露,以之容纳灵智与记忆,令臣民得以抛却肉身,获得永恒独立的生命。

The arrogant usurper once attempted to mix insoluble Ichor with pure water, to contain wisdom and memories, allowing his subjects and servants to discard their physical bodies, and obtain independent, eternal lives.

但灵肉转换的痛苦并非任何凡俗生命能够承受,僭主的律令撕扯着破碎的灵魂…

But the pain of severing soul and body cannot be endured by any ordinary life, and the usurper's order tore apart and shattered souls...

灵露被众多魂灵的哭嚎染成黑色,从此其中失却调谐的神智,只余混乱与疯狂。

The Ichor was dyed black by the crying and howling of so many souls, and it lost its harmony and wisdom, leaving only chaos and madness.

纯圣露滴的醴泉 Spring of Pure Sacred Dewdrop

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

这是「纯水骑士」尚在时的遗物——骑士们说,在无人问津的山野泉流之中仍然有忠诚的精灵,正守护着不被污染的至纯醴泉…

This is a relic from a time when the Lochknights still roamed — the knights said, there were still loyal spirits in the mountain springs and valleys where none tread, guarding those pure, unpolluted springs...

然而,人造灵露之主却无法容忍任何不同于伟大乐章的杂音。传说调律师波爱修斯所到之处,自然甘露皆被填埋,树立起帝国的渡槽,纯水的精灵亦销声匿迹…

However, the creator of artificial Ichor couldn't tolerate any discord in his great symphony. It is said that wherever the Harmost Boethius went, the natural nectar was buried, the aqueducts of the empire were built, and the spirits born of pure water vanished without a trace...

纯圣露滴的真粹 Essence of Pure Sacred Dewdrop

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

浓稠纯净的精粹溶液,由原始无垠之海的水滴中精炼而出。古代的神王曾相信它能带来永恒生命与无穷智慧,然而侧耳细听——它正隐隐预言着溶合为一的终局。

A dense and pure solution, derived and refined from drops of the vast primordial sea. The ancient God King once believed it would bring eternal life and infinite wisdom, but listening carefully— it was quietly, faintly prophesizing the final end of all dissolving into one.

这曾是神王未完成的宏伟乐章——无根无源的黄金灵露将替代原始莽荒之水,永生智者的辉煌秩序将为所有无知的角落带来甘露般的启蒙。

This was once the God King's unfinished Grand Symphony — a boundless, sourceless golden Ichor replacing the wild primeval waters, and the glorious immortal sages bringing nectar-like enlightenment to the ignorant corners of the world.

但神王的妄想终究沉入深黑的海渊,黄金的灵露也随着无情时光被原始之汤侵蚀…

But the God King's delusions ultimately sank into the depths of the black abyss, and with the ravages of time, the golden Ichor was eventually corroded by the primordial soup...

调律师却对噩兆视之不见,支撑着残破的身躯,仍旧企图以最后的灵露赋同胞以生命,让旧日的秩序重临…

The tuner turned a blind eye to the evil omens, and supporting his broken body, continued to give life to his compatriots according to the plans once laid, so that the old order might one day return...

如今,在枫丹诸多疯诗人与年轻画家的噩梦中,波爱修斯亲历的末日幻景仍旧时而重现,向他们提醒着难以逃避的轮回。

Even today, many mad poets and painters of Fontaine see the apocalypse experienced by Boethius, a reminder of the inescapable cycle of the world.

无垢之海的酒盏 Wine Goblet of the Pristine Sea

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

什么样的帝国能够延续千年?从龙的国度归来后,僭主曾思考过如是问题。

What kind of empire can last for a thousand years? After returning from the kingdom of dragons, the usurper once pondered this question.

不朽的石材与自原始之水提取的灵露结合,雕成如黑铁般坚韧的种族——以魔石为肤,灵露为血,从此之后再也无惧回归莽荒的诅咒…

Combining the immortal stone with the Ichor essence extracted from primordial water, and carved into a race as black as iron — with arcane lithos for skin and Ichor for blood, never again fearing the curse of returning to the primeval past...

沉默的魔像仍做着帝国美梦——不知不觉间,帝国湮没已千年有余。

The silent golem still dreams the dream of the empire — not knowing it has been over a thousand years since the empire's obliteration.

神合秘烟的预感 Night-Wind's Mystic Premonition

尚古的通灵者认为,没有形象而只有意识的「大灵」是去除了外在,更接近精神本质的存在。

Ancient psychics believed that the Wayob, as formless entities of consciousness, were beings stripped of externality and thus the closest thing to the essence of the spirit.

将粗糙的石料打磨,直至去除所有纹理,成为反射光亮的镜子的过程,也是一种除去世界原有表征的仪式。或许光滑的镜面亦是通灵者自身精神的投射也说不定。

The process of polishing rough stones until all texture had been removed, turning them into mirrors of pure light, was also seen as a ritual for removing the surface representations of worldly phenomena. Perhaps the reflections that these psychics saw upon the smooth surface of the mirrors were projections of their own spirits...

无垢之海的银杯 Silver Goblet of the Pristine Sea

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

在黄金之衾覆盖国土的岁月里,纯真的泉水不得不藏匿于隐秘山涧,「纯水骑士」便是在这些避难所中诞生的。

In the years when the golden shroud covered the land, pure spring water had to be hidden away in concealed mountain streams, and the Lochknights were born in these sanctuaries.

骑士们以白银的甲胄为誓,守护着来自纯水的精灵,守卫着同样信赖唯一源泉的乡亲,抵抗遮天蔽日的黄金之权。

The knights swear by armor of silver, to protect the spirits born from pure water, to protect their fellows who also keep faith in the one true font, resisting the omnipresent golden power that blotted out the sky and outshone the sun.

那是很久以前的传说了…在帝国崩毁沉没之后不久,抵抗僭主的骑士们也卸下甲胄,其故事隐入了庞杂的故事歌谣之中。

But that is an ancient legend... Not long after the empire collapsed and sank, the knights who resisted the usurper shed their armor, and their stories were hidden in a tangled web of stories and ballads.

无垢之海的金杯 Golden Goblet of the Pristine Sea

赋予武器突破之力的材料。

Weapon Ascension Material.

沉没之城的僭主弹奏黄金乐章的最后一曲时,深受宠渥的乐师窃走了满盛灵露的金杯。

When the Usurper of the sunken city played the last movement of the golden symphony, the favored musician stole the golden goblet brimming with Ichor.

为神王的背叛愚行所震惊,乐师召集了最后的禁卫,用不溶的灵露将魔龙封印于高塔之下,同王城一起沉沦海渊。

Shocked by the foolhardy betrayal of the God King, the musician summoned the last guards, and used the insoluble Ichor to seal the dragon beneath the tall tower, and sank into the abyss with the capital.

后来,这高贵窃贼的身影从历史上默默消湮,只有「金色剧团」仍忠诚地记得他的预言。

Afterwards, this noble thief vanished silently from history, and only the "Golden Troupe" faithfully remembers his prophecy.

贡祭炽心的惶恐 Blazing Sacrificial Heart's Terror

在部族古老的传统之中,有这样的观点:你所取的都是来自于这个世界,于是你所得的也将献于这个世界。

According to ancient tribal tradition, all that a person takes comes from this world — so naturally, all that they gain shall also be given back to it.

贡祭炽心的踌躇 Blazing Sacrificial Heart's Hesitance

在原有的文明如破碎的玉石般失落,自天上来,引导地上文明的使者被醒来的巨龙吞噬殆尽之后,步入荒蛮的人失去了重新认识世界的能力。

After the original civilizations crumbled like shattered jade — and those envoys from the skies above, under whose guidance the earthly civilizations had thrived, were devoured by the awakened dragons — humanity plunged into savagery, losing the ability to perceive the world anew.

于是他们将一切所得都归于最为原始的信仰,认为承载一切的大地自有其神秘,于是,所获的猎物被作为祭品上贡的时代开始了。

Thus did they revert to their most primal beliefs, convinced of the inherent mystery of the earth that nurtured all things. This marked the dawn of the era where hunted prey began to be offered as sacrifices.

贡祭炽心的决绝 Blazing Sacrificial Heart's Resolve

据说盗取火种的贤者,在他将掌握各种形态火焰的秘术交给部族的民众之后,曾希望他们得以踏上文明的阶梯,摆脱古老的陋习。

It is said that the Sage of the Stolen Flame, after imparting the secret knowledge of the mastery of flames in all their many forms to the tribespeople, hoped that they would climb the ladder of civilization and abandon the wrongful practices of their forebears.

但传承的迂腐总是难以撼动,而掌握力量的稚童仅仅为了更多的献祭之物就能开启同族之间的战端,这或许也是贤者最后心灰意冷,而从历史中隐去身形的原因。

Yet dogma deeply entrenched is difficult indeed to shake, and the now empowered youngsters instead ignited conflicts within their own tribes merely for the sake of more offerings. This may explain the sage's eventual disillusionment and withdrawal from history.

值得一说的事是,将生命献祭的仪式遭到全面禁止,却恰恰是禁城的圣主掌权之时。后者为了执掌权威而废弃了种种民俗,却也可视为一类文明的开端。

Notably, it was precisely during the reign of the Sacred Lord of the ineffable city that the practice of offering live sacrifices was banned outright. Though the Sacred Lord's true motivation for abolishing many of their customs was the consolidation of authority, this particular act might also be seen as the start of a new kind of civilization.

贡祭炽心的荣膺 Blazing Sacrificial Heart's Splendor

「如果你想要拥世上的一切,那就先将自己的一切献给世界吧。」

"If you wish to possess all that the world has to offer, you must first offer all you have to the world."

在禁城的圣主不再允许众人向夜晚的国度祈求之后,一度建立的精神的纽带业已荒毁。

After the Sacred Lord of the ineffable city forbade the people from praying to the Night Kingdom, the spiritual bonds that had once been established fell into ruin.

受指引的赤瞳的少年经历种种考验,其最后一项就是要效仿最初的人神那样直面自我生命的消亡,用黄金的匕首献上自己的心脏。

The scarlet-eyed youth, guided through numerous trials, now faced his final test: to emulate the first human to ascend and confront his own demise by offering up his heart with a golden dagger.

自我的献祭是一种胜者的荣膺,他没有丝毫的犹豫,用烁光的利刃劈开自己的胸膛。

Self-sacrifice was seen as an honor reserved for the victor — and thus, without even a moment's hesitation, he sliced open his chest with the gleaming blade.

他的牺牲最终获得了应有的回应,令他能从水如流光的国度归来,得以另成新的伟业。

In the end, his sacrifice received the response it deserved, and he was able to return from the kingdom where water flows as rays of light to set out upon a grand new endeavor.

谵妄圣主的朽败 Delirious Decadence of the Sacred Lord

据说后来被称为禁城圣主的备受争议的谋主曾一度受到拘禁,而最初的人神,但当时并未具备神体的那位,向他展露了宽阔的胸怀。

It is said that the controversial mastermind who later came to be known as the Sacred Lord of the ineffable city was once imprisoned. The first human to ascend, who at the time had not yet attained divine form, showed him great compassion.

于是原本属于他的族群接纳了他,自他从一度伟大的种族巨大翅膀的阴影中走出之后。

Thus, after emerging from the mighty wing-shadows of a once-great race, he was accepted by the tribe who had once been his.

那以后,他将文有金纹的真容藏在面具之下,决定为那个掌握了他誓言的主人献出一切。

Since then, he has concealed his true visage beneath a mask, hiding the golden patterns that mark it, and resolved to offer up everything to the master who holds his vow.

谵妄圣主的余哀 Delirious Desolation of the Sacred Lord

在与巨龙进行战争之时,众部族的谋主,那位以面具掩藏起面目者,为部族的战士们解读非人遗迹上金色纹路的信息,那是在现今早已失落的技巧。

During the war with the dragons, that mastermind of all the tribes — the same one who had hidden his face behind a mask — deciphered the golden patterns on the non-human ruins for the warriors. The knowledge with which he did so is now long lost.

这语言与思想由自己的敌人所授予,或许对谋主来说,站在相对的立场驱使它们是相当快意的复仇之事吧。

It was from their enemies that he learned the language and thought patterns required to do this. For him, wielding these skills against them was perhaps a deeply satisfying act of revenge.

只是他那份毫不掩饰的恨意,偶尔也会换来同行英杰们的深深担忧。

Yet his unconcealed hatred for them was a recurring cause of great concern among his fellow heroes.

谵妄圣主的容光 Delirious Demeanor of the Sacred Lord

那是端居在王座的,最初的人神走入了圣火,而凡俗的世界等待着王厅继任者的时代。

It was in that era that the first human to ascend arose from the throne to enter the Sacred Flame, while the mortal world awaited the arrival of their successor.

也是谋主代执一切权柄的时代。

It was also the era that the mastermind took up the reins of all authority in their stead.

可惜自称圣主的,这位认为他所爱的、他愿意为之垂下金泪的神应该永远只有那一位的僭越者,将私心凌驾于敬爱之神留下的诫言,建立了地天隔绝的城邑。

Unfortunately, this self-proclaimed Sacred Lord, this usurper who believed that the god he had loved and shed golden tears for should forever remain the one and only — overstepped his authority. Placing selfish desire above the commandments left by that revered god, he established a city in which the heavens and the earth were separated from one another.

谵妄圣主的神面 Delirious Divinity of the Sacred Lord

禁城的圣主经常在梦中呓语中叙说非人的语言,并在镜中,面具唯一能露出的眼睛中看到逐渐竖立的瞳孔,而这也是他愈加厌恶龙众的原因。

The Sacred Lord of the ineffable city often murmured non-human languages in his dreams, and when he beheld himself in the mirror, he saw how the single pupil that was visible through his mask was gradually becoming vertical. This only served to further fuel his growing hatred for the dragons.

传说在赤瞳的少年用火焚烧那被幽影淹没的城上之城时,曾看到王厅前,陷入疯狂的半人如揭下脸皮一般撕下无法脱去的神面,露出犹如巨龙一般的狰狞窍孔。

It is said that when the scarlet-eyed youth burned down that city above a city, submerged in shadow as it was, he witnessed a half-human figure before the royal hall who had been driven mad. As if tearing off its very face, it ripped away at its indelible divine visage, revealing gaping holes that were fearsomely draconic.

癫狂之人口中喷吐的金焰熔化了自己,失形的魂魄自高处沉入了漆黑的泥沼之中,而据说,这就是这位众叛亲离的谵妄者可悲的结局。

Consumed by the golden flames it spewed, the disfigured form of that deranged soul fell from a great height into the pitch-black mire below. Forsaken by all, thus was the tragic end that this delusional outcast is said to have met.

神合秘烟的思绪 Night-Wind's Mystic Consideration

古时的萨满、祭司或称秘术师的那些,在「大灵」自孤冷英雄与夜魂的呼应之中逐渐形成以来,持续不断地寻找与寂静地下国度沟通的方法。

In ancient times, shamans, priests, or those known as mystics were always on the hunt for methods by which they could communicate with the silent underground realm. Ever since the Wayob gradually began to manifest, reacting to the resonance between the lone hero and the Nightsouls, this had been so.

入迷,出魂与降神曾是三种主要的途径,而每种途径都将借助打磨的祭具完成。

Entrancement, disembodiment, and theurgy were the main methods they chose, each accomplished through the aid of meticulously polished ritual tools.

哀叙冰玉块 Shivada Jade Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「…抱歉…

"Sorry..."

「让你们一起和我背负了整个世界的哀思。」

"...to also have you shoulder the grievances of the world."

哀叙冰玉碎屑 Shivada Jade Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

士官的徽记 Sergeant's Insignia

标识着士官身份的徽记,有着区分一般士兵的奇异造型。其中或许蕴含着复杂的情绪吧。

An insignia with a different shape to distinguish the sergeants from new recruits. Perhaps there are complicated emotions behind it.

无心的渊镜 Mirror of Mushin

正机之主胸前用于隔断外界的镜面。特意绘上了三重巴纹以宣告其身份与威严。

The mirror that was set in Shouki no Kami's chest to separate him from the outside world. The mitsudomoe symbol is emblazoned on it as a deliberate show of status and might.

此纹样并非向雷之主人宣告臣服,

This symbol, however, is no show of obeisance to the master of lightning, but is instead a blade pointed at the existing powers that be in this world. Nor is the mirror a means to shut out the looks of judgment from onlooking people, but is rather a bulwark against this base and sullied world. Within this great temple shall punishment be meted out and ignorance be cleansed.

而是刺往世间既有之威能的利刃;

Dreams shall be overturned, desires shall be cut away, and karma shall be reset.

此镜面并非隔绝世人批判之目光,

而是断却俗世一切之污脏的宫墙。

于此大殿中施舍惩戒,洗净蒙昧,

颠倒梦想、剜去心因,重书定业。

龙王之冕 Dragon Lord's Crown

千年刚玉凝成的结晶之角,乃是「龙王」的天生冠冕。

Horns created from hardened jade crystallized over a thousand years are the natural crown of the dragon king.

注之以精魄,塑之以顽岩。它自山涧而生,在群岩的国土彰示天地的威权,而黄金般的长角则是它在过去与某位君王分庭抗礼的标志。

Infused with spirit and carved from bedrock, it was born from the mountain's heart to show the strength of the earth to the land amidst monoliths, and its long golden horns are the mark of its ancient strife with an ancient lord.

曾一度裂折失色,如今却在你的手中闪烁着冰冷的黄金光泽。

For a time, this horn was shattered and lost its luster, but now it gleams cold and gold as it sits in your palm.

血玉之枝 Bloodjade Branch

闪烁着特异色泽的骨质枝条,以「龙王」的力量滋养而生。

Nurtured by the might of the dragon king, these bone branches glitter with strange, unique colors.

憎恨淌过天成的泉道,交汇冰冷的月光,令晶化的枝桠舒展而生…

Hatred coursed through the natural streams and kissed the cold moonlight, and from them were these crystalline branches born and grown...

即使在战斗中已被斩落,龙血滋养的枝叶仍在簌簌作响,永无宁时。

Even though they were severed in battle, these branches steeped in dragon blood rustle as if eternally ill-at-ease.

鎏金之鳞 Gilded Scale

玄岩之中自然而生的鳞甲,坚韧而沉默,蕴含着「龙王」的威能。

Scaled armor that grows naturally over mystical stone, tough and silent, and filled with the strength of the dragon king.

在无数代蝼蚁归于腐土的岁月中,黄金与黑曜嵌入磐石造就的血肉,蔓延盘生而成甲胄。

Across the years as countless generations returned to the mulch of the earth, gold and obsidian embedded themselves into flesh and blood forged from bedrock before spreading and turning into scales.

炽热的痛感,无声的呼号,或许皆会在恩怨终结的一刻消散吧。

Searing agony, wordless cries... perhaps they will all vanish when the grudges that spawned them, too, finally come to an end.

熔毁之刻 Molten Moment

战胜解放了原本力量的「女士」后,得到的某种蕴含着强大力量的畸形碎片。

A certain deformed fragment containing great might. You obtained this from defeating La Signora, who unleashed her original power.

「我做了一个很长的梦。

"I had a long, long dream."

「我梦见我与你,在我们缔造的纯白世界中再会。

"I dreamed that you and I met again in the pure white world that we created."

「但我终于醒来了。我早已经被烈火吞没。你早已与毒血一同回归大地。

"But I woke up at last, having long been consumed by the raging flames, while you had long returned to the earth along with that poisoned blood."

「不过都无所谓了。要不断往前走,就要烧毁身后的一切,就要相信他所说的永远纯白无瑕的国度,在地平线的尽头,『陛下』的梦中,在他让我看见的『妄念』里。」

"But none of it matters anymore. I must continue forging ahead. I must incinerate everything behind me. I must believe in that pure, spotless, everlasting realm that he spoke of — that I saw in the 'delusion' he let me see, at the end of the horizon of Her Majesty's dreams."

狱火之蝶 Hellfire Butterfly

战胜解放了原本力量的「女士」后,得到的某种蕴含着温暖的力量的畸形碎片。

A warped shard that houses great might. You obtained this from defeating Signora, who unleashed her original power.

应激的冰之封印被打破,过往的意志冲破苍白的囚牢,她再度想起自己原本的名字时,不死蝶会随着血肉焚毁一同逸散飞舞。而她也想起了漫游大地,散布烈焰,烧尽一切罪恶的过去,以及自己未能再见的那个人的面貌。

The seal of ice was broken under duress, and as her former will surged forth from its pale white prison and she remembered her old name once more, the undying butterfly danced amidst burning flesh and blood. And she remembered her past, wandering the land, spreading the flame, burning away all evil — and she recalled the face of the person she could never meet again.

灰烬之心 Ashen Heart

战胜解放了原本力量的「女士」后,得到的某种蕴含着强大思念的畸形碎片。

A deformed fragment that contains powerful emotions. You obtained this from defeating Signora, who unleashed her original power.

即使是泪水也无法使火焰熄灭。铁水般炽热的哀伤与愤怒在她的血管中奔涌,从泪腺中迸发。

Even tears cannot extinguish the flames. Molten-hot agony and rage rush through her veins, oozing from her tear ducts.

在她的心脏被永恒之火烧尽前,最初的愚者找到了她。他明白,只有更加深刻的仇恨与妄执,才能熄灭吞噬她的火焰,让她成为自己的同伴…

The First Fatuus found her just before her heart could be destroyed by the eternal blaze. He understood that only deeper hate and obsession could quench the fire that devoured her and make her his ally...

凶将之手眼 Mudra of the Malefic General

从净土中取回来的人偶关节,这一部分乃是象征着「所见即所为」的手眼造型。

A puppet joint obtained from the Plane of Euthymia. The gesture here symbolizes the concept that "one sees and one does."

已经化做祸神的「她」,同样可以驾驭此等手眼神通。目光所见之瞬间,便已斩出一刀。

Even now that "she" has become a calamitous deity, she can still utilize such transcendent gestures, her sword flashing forth as swiftly as her eyes may see.

然而万劫太过久远,凶将之骸亦得春生。

And yet, as the countless disasters ground on for far too long, the baleful general's shell had to embrace a new spring.

祸神之禊泪 Tears of the Calamitous God

从净土中取回的人偶关节,这一部分乃是「恶曜之眼」的造型。

A puppet joint obtained from the Plane of Euthymia. The gesture here is in the shape of the baleful Eye of Stormy Judgment.

仅仅依靠凝视就可以降下灾祸与诅咒,因此把人生之不顺归咎于「祸神」似乎理所当然。但是好好想想吧,倘若意志足够强大,信念足够坚定…

Since they are able to bring down curse and catastrophe alike with a mere gaze, it might seem natural to blame life's misfortunes on calamitous deities. However, if you think about it a little harder, if your will is strong enough, and if your convictions are firm enough...

万劫太过久远,凶星恶曜亦能以泪涤净自身。

The catastrophes go on for too long. Even a baleful gaze must wash itself with tears.

万劫之真意 The Meaning of Aeons

在一切尘埃落定之后,从净土带回的小小头饰。

A small piece of headgear obtained once the dust settled in the Plane of Euthymia.

一念则万劫尽,总有思念可以超越时间。

One thought may end all calamity, and there will always be thoughts that may transcend time.

百千万劫,「真」实之意,不知道是否传达到了。

Amid all this, one wonders if Makoto's true meaning was successfully communicated or not.

傀儡的悬丝 Puppet Strings

插入机心人偶背部的导管。流淌其中的色彩时而晦暗时而明艳,矛盾到令人恐惧。

Tubes that were inserted into the mechanical puppet's back. The colors that flow within them are sometimes dull, and at others, vibrant. The contrast is so great as to be fearful.

为机心人偶提供能量,同时也如悬挂木偶的丝线一般控制束缚着人偶。

They provided power to the mechanical puppet, and at the same time served as its strings, controlling it and binding it.

失去导管支撑,人偶将羸弱得堪比新生幼儿,寸步难行。

Once the support of these tubes is lost, the puppet becomes as weak as a newborn infant, barely able to even move.

空行的虚铃 Daka's Bell

状似铃铛,用来连接机体臂部的球形关节部件。看起来精致小巧,却能负荷远超想象的能量。

This ball joint, used to connect mechanical limbs together, is shaped almost like a bell. Though it may seem dainty, it can be used to carry an unimaginably large amount of energy.

链接手臂,自己的双臂就会失去知觉;

If connected to one's arms, then one will lose all feeling in them.

链接腿部,自己的双腿几乎无法使力;

And all strength in one's legs will dissipate if such joints are connected to them.

而链接这颗机械之颅…

Connect this joint to one's skull...

憎恨与痛苦,疯狂与自傲,都不会被洗去。

Ah, hatred, pain, madness, pride — none of these will be washed away.

万幸。

Most fortunate.

魔王之刃·残片 Shard of a Foul Legacy

因为曾经抵达无穷的至暗之地,以少年的双眼目睹了那个国度的漆黑,因此不可逆地染上了不应属于这个世界的深邃色彩。

Stained with a profound color not of this world, no doubt due to the land of endless darkness that the young boy saw with his own two eyes.

纵使「邪眼」的力量与其无关,但物似主人形…

Perhaps it has nothing to do with the power of a Delusion, but as they say, the weapon reflects its user...

生长天地之蕨草 Worldspan Fern

从阿佩普体内的绿洲中取来的一支蕨草。

A fern taken from the oasis within Apep's body.

在时间开始之前,世界曾经由龙管辖。而在阿佩普的宫阙灵囿里、草木生长之天地中,首先抽芽的便是蕨草。

At the dawn of time, the world belonged to the dragons. There, the ferns were the first to sprout in the lush verdant world of Apep's court.

在随后的漫长年月当中,蕨草将变为树木、藤蔓、根茎与草叶,遍布大地。但阿佩普还记得最初的一支蕨草由蜷曲的姿态,向无拘无束的天空伸展开时,发出的细不可闻的声响。

In the ages after, these ferns would become trees, vines, roots, and leaves, blanketing the world with their touch. But Apep still remembers the first frond as it stretched freely toward the sky, making a sound so delicate as to go unheard.

原初绿洲之初绽 Primordial Greenbloom

从阿佩普体内的绿洲中取来的保有古老原始形态的花朵。

A primordial flower procured from the oasis within Apep.

在随后的漫长年月当中,花取得了无穷多的色彩与芬芳,也获得了如夜空中繁星的数量一般多的名字。

With the passing of eons, flowers grew in fragrance and volume, and they gained a collection of titles as numerous as the stars in the night sky.

但这朵最初绽放的花始终没有名字。对古老的龙而言,即便玫瑰失去了它的名字,也不会失去它的芳香。定义不过是狭隘短寿的物种用于认识世界的工具;生命是不会为字词所限,永远变化着的。

However, this first flower to bloom never bore any name. For the dragons of old, even if a rose lost its name, it would not lose its scent. Naming things is but how lesser, ephemeral beings understand the world. Life is not constrained by words, and will always grow and evolve.

亘古树海之一瞬 Everamber

从阿佩普体内的绿洲中取来的一枚琥珀。其中禁锢着细小的,如今已经绝迹的飞虫。

A piece of amber taken from the oasis within Apep. Inside the amber, a small, long-extinct insect remains frozen in time.

包裹着细小生命的琥珀对于树木而言是偶然,对其中的存在而言则是命运。

To the tree, it was circumstance that led this little life to be wreathed within its amber. But for said life, this was fate.

随着从天而降的灾厄,树木、藤蔓、根茎与花草纷纷枯干,化作尘埃,许多的生命也消失了。

Following the heaven-sent disaster, wood, vines, roots, and all manner of flora withered and turned to dust. A great many life forms disappeared.

但静止在琥珀当中,又被珍藏于这一不存在于地上的绿洲里的无名飞虫,也因此得以前往同族无缘抵达的未来。

But in the stillness of amber, a nameless insect endures in this otherworldly oasis, reaching a future that no others of its kind could.

无光丝线 Lightless Silk String

与吞星之鲸战斗时,不知不觉缠绕在武器上的细丝。

A slender strand that somehow ended up entangled on your weapon while fighting the All-Devouring Narwhal.

在古代的枫丹,曾有人认为主宰万物现象的「法图纳」是由无比细微的「纤维」编制而成,就如同组成竖琴的弦丝。与宏伟的乐声共振的丝线将会带来普世的幸福,正如不谐音会破坏宇宙的肌理。

In ancient Fontaine, some thought that Fortuna, which ruled the world, was woven from countless fibers, like the strings of a harp. Strings that resonate with the majestic music would bring happiness to all, while discord would destroy the fabric of the universe.

无光涡眼 Lightless Eye of the Maelstrom

从吞星之鲸的战斗中取得的奇异「物质」,实际质量远比从尺寸看上去的重。

A strange "substance" obtained from fighting against the All-Devouring Narwhal. Its actual weight far exceeds what would be expected given its size.

一切都聚集在命定沉重的事物旁,正如黄金比之黑铁、大地比之轻风。正如光线无法从黑暗的涡眼当中逃脱,因缘也会汇聚在沉重的命运上,或许这也是不可逆转的规则吧。

Everything gathers around heavy objects, just as gold attracts more than iron, or the ground more than in the breeze blowing above. Just as light cannot escape from the vortex of darkness, cause and effect is attached to fate, perhaps irreversibly so.

但一如你手中的沉重「物质」总有一种不真实感,就像它不过是吞星之鲸所捕食之物留下的影子,与你交战的或许也只是来自幽深宇宙的回响。

But the heavy "substance" in your hand doesn't feel real, as if it was only a shadow of the All-Devouring Narwhal's prey. Perhaps you only fought the echoes from the depths of the universe.

无光质块 Lightless Mass

在与吞星之鲸的激烈战斗中,产生的碎屑。

A fragment produced from the intense battle against the All-Devouring Narwhal.

即使是在玄黑的夜空中,总有无比细微的亮光,如同半掩沙中的珍珠、撒在沥青上的碎钻、雾夜中视界尽头的灯光,以及点燃枯草原的火星。

Even in the dark night sky, there are always faint glimmers of light, like pearls gleaming from within the sand, splinters of diamond sprinkled over asphalt, lights lancing through the fog on a misty night, and sparks that ignite the brightest blazes.

但仔细看吧。光芒正在渐渐消失。黑暗正在从一切方向席卷而来。你将成为璀璨燃烧、短暂地点亮宇宙的新星。抑或是成为黑暗的主宰,踩灭细小的火种。

But look carefully. The lights are slowly disappearing and the darkness is invading from every direction. You will become an incandescent inferno, a new star burning brightly and illuminating the universe for but a brief period. Or, you will become the ruler of darkness that stamps out all such trifling sparks.

残火灯烛 Fading Candle

完成与「仆人」的决斗后,在废墟中拾起的灯烛。

A candle that you picked up in the ruins after completing the duel against The Knave.

相传在赤月王朝的古老仪式中,那些蒙受选召的孤儿会被要求手持灯烛,独自行过漫长的甬道。烛火熄灭之刻,即是他们迎来新生之刻。待到黑日遍照地下王国的时代,当烛火摇曳于罪人的手中,光亮即可化为阴影,掩盖脚步声与杀意。

An ancient ritual passed down through the Crimson Moon Dynasty dictated that chosen orphans would be made to carry candles and pass through a long passageway alone. The moment when the candle went out would be the beginning of their new lives. When the age of dark sun shining over the realm came, when the candle's flame flickers in the hands of sinners, light may become shadows, making footsteps faint and masking fatal intent.

不知用何种材料制成,燃烧后没有蜡泪,只有黑色的灰烬散入风中,飘向未知的远方。

You cannot tell what material this is made of, and it weeps no wax after burning, releasing only black ash that scatters into the wind, drifting towards the distant unknown.

丝织之羽 Silken Feather

完成与「仆人」的决斗后,在废墟中拾起的晶片。

A crystal that you picked up in the ruins after completing the duel against The Knave.

已经冷却的血与火依旧维持着羽毛的形状,周围缭绕着凝固的黑色细线。

The already-cooled blood and fire still maintain the shape of a feather, that is framed with solidified sleek black threads.

心智尚未成熟之时,稚童们总是依赖父母的精心照料,如同雏鸟需要羽翼的庇护。而雏鸟也终将羽翼渐丰,飞向更为辽远的苍空。生灵如此,命运亦然。

Before their thoughts have matured, young children are reliant on the meticulous care of their parents, just as fledglings need the aegis of an adult wing. But young birds too will one day spread their now-abundant plumage and fly away for more distant skies. Such is life, and such is fate.

为了满足这份愿望,「父亲」将危险的蛛丝织成羽毛,模仿成鸟的翅膀,为家中带去些许温暖。

It is to fulfill such wishes that "Father" wove dangerous spider-silk into a facsimile of feathers, that she might grant her family some warmth.

否定裁断 Denial and Judgment

完成与「仆人」的决斗后,在废墟中拾起的耳钉。

An earring that you picked up in the ruins after completing the duel against The Knave.

红色的符号如同她眼中的图案,既是申敕也是否决。

The red symbol upon it resembles the image in her eyes, a declaration and a rejection alike.

失怙失恃的孩子们自幼就蒙受诸般苦难,这些她都记在心底。

The orphaned live lives filled with suffering from childhood — this she sees and keeps in her heart.

命运审视人间,亦将有人审视命运。终有一日,荣耀、不公、苦厄与泪水都将伴着旧世界一同被否定。裁断命运的时刻到来前,赤月的末裔也将忠实记录命运的一切罪状。

As fate casts an examining eye on humanity, so too will humans cast judgment upon fate. Someday, honor, injustice, misery, and tears will be denied alongside the old world. Before that moment comes, the last child of the Crimson Moon will record fate's every sin.

星与火的基石 The Cornerstone of Stars and Flames

「英雄点燃圣火,照亮世界,又终将沉眠,枕星安息。」

"Heroes ignite the sacred flame, illuminating the world, yet eventually they shall rest, nestled among the stars."

「他们留下了一块石头,一张织物。我们以此为基石,搭起了永不断绝的文明。」

"They left behind a stone, a weaving. With these as our foundation, we have erected an everlasting civilization."

飓风之种 Hurricane Seed

无相之风被击败后,所坍缩成的形态。其中蕴含着至纯的风之力。传说在纤细脆弱的蝴蝶体内,也藏有引发飓风的力量。这由纯粹的风构成的蝴蝶,无疑在等待着再次召来暴风的那一天吧。

The imploded form of an Anemo Hypostasis upon its defeat. Contains the essence of Anemo energy. It is said that the power to create hurricanes resides within its seemingly fragile body. This butterfly of pure Anemo energy must surely be waiting for the day when it can conjure up storms once again.

武炼之魂·孤影 Shadow of the Warrior

经过无尽历练的气势与战意在全力的厮杀中喷涌而出,物质化的产物。

The product of a will to fight that has been honed over countless slaughters.

倘若人类拥有命运,那恐怕他的命运也为之歪曲了吧。否则,他又为何总是身处斗争的漩涡中心呢。

If humans do indeed have destinies, then his must surely have been twisted by such deeds. Why else, then, would he always be at the heart of every conflict?

吞天之鲸·只角 Tusk of Monoceros Caeli

传说中,命之座的图形反映着人的气质。而巡弋漆黑夜空的星辰之鲸,恐怕映照出的是粉碎一切、吞噬一切的狂傲理念吧…

It is said that the shape of one's constellation determines one's character. The image of a whale cruising across the celestial heights represents a solipsism that seeks to crush and devour all in its path.

而接受了这一面的他,欣然唤出灭世的水之鲸,投身与你的战斗。

Embracing this aspect of himself, Childe gleefully summoned one such beast before throwing himself into battle against you.

玄岩之塔 Basalt Pillar

无相之岩的外壳构成的石柱。由纯粹的岩元素高度浓缩而成。岩元素之最为沉重的元素。无相之岩将外壳筑成高耸的岩柱,将自己抬升至高处,或许不仅是为了应敌。或许也是为了更加接近与它无缘的天空吧。

A pillar formed by the shell of a Geo Hypostasis. Composed of high-density Geo energy, it is a testament to Geo's status as the heaviest of the elements. Maybe the reason a Geo Hypostasis creates this pillar out of its shell and raises itself is just to get closer to the sky, not to combat enemies.

北风的魂匣 Spirit Locket of Boreas

这片大地上曾经北风呼啸,呼气凝霜。但它在最终终于明白,酷烈的北风只能熄灭生命,不能滋养生命。在生命的末尾,它让自己的力量流入这片大地,永远守护大地与大地的住民。

This land was once a realm of freezing-cold blizzards and ice storms filled with razor-sharp ice shards, all at the command of Boreas. In his final moments, he finally realized that the chilling north wind could only extinguish life, not nurture it. Therefore, Boreas let his powers freely flow into the land to protect it and its inhabitants.

东风之翎 Dvalin's Plume

经历了千年之风的龙之羽。追求自由的本心使它几乎唤起轻风,好逃离现今的桎梏;但它的旧主对你的赏识,使它留在了你的掌心里。

A dragon's feather that has experienced more than a thousand years' worth of winds. One senses within it a yearning for freedom so strong that it could whip up a light breeze to rescue it from its current confines. Its former owner's recognition of you is what makes it content to stay in your hands.

东风之爪 Dvalin's Claw

因为过去撕裂了伟大魔龙「杜林」的血肉的缘故,过去蕴含着骇人的猛毒的龙爪。但经过你的净化与治愈,其中躁动的毒性终于平息。

A dragon claw that once contained the shadow dragon Durin's vile poison, having torn through the latter's flesh in battle. Thanks to your purification and healing, it is no longer toxic.

东风的吐息 Dvalin's Sigh

东风之主的身躯是优美而通透的,信风与龙卷都愿为它效力。只要乘风而行,风就是它的同伴、它的歌声与它的自由。而它的敌人,就是一千种名字各异的风的敌人。

The Dragon of the East's physical form is beautiful and transparent. Both trade winds and tornadoes will work in his name. The winds move as his companion, his voice, and his freedom. His enemies are the thousands who stand against the wind.

北风之尾 Tail of Boreas

失去了生命与形体的北风王狼仍有超越凡俗的伟大力量。为了迎接挑战而用冰与风复现的形体也无法容下它的全部,少数灵魂附在了在战斗中脱落的冰鳞上。

Even without his physical body and beyond death, Boreas still possesses extraordinary powers. He took a form comprised of ice and wind to embrace a new challenge, but even such a form could not house all of his power. The ice scales that fell during the battle still retain some of their spiritual energy.

北风之环 Ring of Boreas

这片大地曾经北风呼啸,呼气凝霜。如砂砾的冰与雪在寒风中嚣叫,飞舞着将肌肤撕裂,让血液凝结。如今的北风王狼力量虽然不如往昔,却仍有能将大地冰封的力量。

This land was once a realm of freezing-cold blizzards and ice storms filled with razor-sharp ice shards, all at the command of Boreas. Though his power may have diminished, he could still freeze the land in an instant.

雷光棱镜 Lightning Prism

无相之雷用于汇聚元素,修复损伤的元素物质。其中蕴含着至纯的雷之力。棱镜能将构成光的色彩区分,而雷光棱镜将奔流的能量编织成纯粹的雷光。即使无相之雷已经被击败,雷元素也持续在这只棱镜中汇聚。

An Electro Hypostasis channels nearby elemental energy to repair damaged elemental entities. Contains the essence of Electro energy. An ordinary prism separates white light into its component colors; a Lightning Prism, however, channels flowing energies and weaves them into lightning. It will continue to do so even after the Electro Hypostasis has been defeated.

极寒之核 Hoarfrost Core

急冻树的原核。其中蕴含着纯净的冰元素。在大地深处中奔涌的能量与思念终归会喷发。就连哀思般沉寂的寒霜,也会附着在地面上的生命形态当中;即使原本不该狩猎生灵的藤蔓植物,也会变得庞大而凶悍吧。

The core of a Cryo Regisvine. Pure Cryo energy is contained within it. Energy and thoughts that swell deep within the earth will eventually erupt on the surface. Even the deathly silent frost will attach to living things on the ground, turning even ordinary vegetation like vines into huge, vicious predators.

自在松石 Vayuda Turquoise Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「但风向是会转变的。

"Still, the winds change direction.

「终有一天,会吹向更有光亮的方向。

"Someday, they will blow towards a brighter future...

「从今往后,带着我的祝福,活得更加从容一些吧。」

"Take my blessings and live leisurely from this day onward."

涤净青金块 Varunada Lazurite Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我的理想之内并没有一丝污浊。

"My ideals have no stains.

「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽…」

I must correct you. People here bear no sins in the eyes of the gods..."

璀璨原钻碎屑 Brilliant Diamond Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

「欢迎来到世界。」

"Welcome to this world."

璀璨原钻断片 Brilliant Diamond Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「欢迎来到世界。」

"Welcome to this world."

璀璨原钻块 Brilliant Diamond Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「欢迎来到世界。」

"Welcome to this world."

璀璨原钻 Brilliant Diamond Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「欢迎来到世界。」

"Welcome to this world."

燃愿玛瑙碎屑 Agnidus Agate Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

燃愿玛瑙断片 Agnidus Agate Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「为了愿望而步上巡礼,为了最强之名而云聚争斗…」

"A pilgrimage for a wish; a battle to earn a name..."

燃愿玛瑙块 Agnidus Agate Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「为了愿望而步上巡礼,为了最强之名而云聚争斗…

"A pilgrimage for a wish; a battle to earn a name...

「最后为了梦在劫火中燃尽。」

Burnt to cinders for a dream."

燃愿玛瑙 Agnidus Agate Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「为了愿望而步上巡礼,为了最强之名而云聚争斗…

"A pilgrimage for a wish; a battle to earn a name...

「最后为了梦在劫火中燃尽。

Burnt to cinders for a dream.

「灰烬中如果留下了最初的心,那他就达成了██的真实。」

If the intention yet remains, achieved ██'s truth he has."

涤净青金碎屑 Varunada Lazurite Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

涤净青金断片 Varunada Lazurite Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我的理想之内并没有一丝污浊。」

"My ideals have no stains."

涤净青金 Varunada Lazurite Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我的理想之内并没有一丝污浊。

"My ideals have no stains.

「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽,能下达判决的只有法律与裁判庭。

I must correct you. People here bear no sins in the eyes of the gods... Only laws and the Tribunal can judge someone.

「他们甚至连我也可以裁判。赞美我的崇高与纯洁吧。」

They can judge even me. So praise my magnificence and purity."

受祝所缚之印 Mark of the Binding Blessing

击败金焰绒翼龙暴君后,获得的角的残片。

A horn fragment obtained after defeating the Goldflame Qucusaur Tyrant.

其上能够看到蔓延于角上的奇怪印记,这印记被称为「焰主之祝」,拥有此印的龙众将获得远古的伟力。不过,远古的伟力自然不是现在龙众的身躯所能承担,也是诸多祸事的来由。许多的悲剧,其源头正是不可自控的力量。

A strange mark known as the "Flamelord's Blessing" extends out across its surface. Saurians that bear this mark are said to wield an ancient power of terrible potency. Yet given their slighter statures, this power is too great a burden for the Saurians of the present day to bear. As such, it has been the cause of much calamity, and many tragedies have stemmed from the uncontrollable power it has unleashed.

生长碧翡碎屑 Nagadus Emerald Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

生长碧翡断片 Nagadus Emerald Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我做了一个很长很长的梦…」

"I had a very, very long dream..."

生长碧翡块 Nagadus Emerald Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我做了一个很长很长的梦…

"I had a very, very long dream..."

「人们手握着手转圈。贤人与愚者,舞女与勇士,人偶与神像…」

"In it, people were holding hands, dancing in a circle, be they sages or fools, dancers or warriors, puppets or statues of gods..."

生长碧翡 Nagadus Emerald Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「我做了一个很长很长的梦…

"I had a very, very long dream..."

「人们手握着手转圈。贤人与愚者,舞女与勇士,人偶与神像…

"In it, people were holding hands, dancing in a circle, be they sages or fools, dancers or warriors, puppets or statues of gods..."

「大家的欢舞里蕴藏着宇宙的一切。『生命』一直都是目的,『智慧』才是手段。」

"That dancing circle embodied everything about the universe. Life has always been the end, while it is wisdom that shall be the means."

最胜紫晶碎屑 Vajrada Amethyst Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

最胜紫晶断片 Vajrada Amethyst Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「此身即是尘世最为殊胜尊贵之身。」

"This body is the noblest and most eminent of all in this world."

最胜紫晶块 Vajrada Amethyst Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「此身即是尘世最为殊胜尊贵之身。

"This body is the noblest and most eminent of all in this world.

「应持天下之大权。」

It should hold absolute control over this world."

最胜紫晶 Vajrada Amethyst Gemstone

角色突破素材。

Character Ascension material.

「此身即是尘世最为殊胜尊贵之身。

"This body is the noblest and most eminent of all in this world.

「应持天下之大权。

"It should hold absolute control over this world.

「此身曾许诺予臣民一梦,即是千世万代不变不移的『永恒』。」

"It once promised its people a dream: the never-changing 'eternity.'"

自在松石碎屑 Vayuda Turquoise Sliver

角色突破素材。

Character Ascension material.

自在松石断片 Vayuda Turquoise Fragment

角色突破素材。

Character Ascension material.

「但风向是会转变的。」

"Still, the winds change direction."

自在松石块 Vayuda Turquoise Chunk

角色突破素材。

Character Ascension material.

「但风向是会转变的。

"Still, the winds change direction.

「终有一天,会吹向更有光亮的方向。」

Someday, they will blow towards a brighter future..."

过熟的火榴果 Overripe Flamegranate

击败贪食匿叶龙山王后,获得的奇特火榴果。

A strange Flamegranate obtained after defeating the Gluttonous Yumkasaur Mountain King.

一般来说,成熟的火榴果如果再继续生长,就会跌入泥中腐烂。但是从山王的鬃毛之中落下的果子,或由于其奇特体温保护着的缘故,呈现出非常难得的「过熟」状态。这种状态下的火榴果稳定,富含燃素,果色厚重,别具一番风味。

Normally, Flamegranates that keep growing once they have already ripened simply fall into the mud and rot. But Flamegranates that have fallen from the Mountain King's mane, perhaps owing to the unique internal temperature conditions, exhibit a rarely-seen "Overripe" state. Flamegranates in this state are stable, phlogiston-packed, brightly colored, and possess a rich and highly distinctive flavor.

金色旋律的断章 Fragment of a Golden Melody

半人马魔像胸前掉落的金色别章。与之连缀的碎石上所镌刻着的曲调,似乎是某部宏大乐剧的断章。

A golden fragment that fell from the centaur golem's chest. Putting the tune inscribed upon the shattered rubble back together, it appears to be a small sliver of a grander musical movement.

统一的军团、统一的乐章、统一的节律,当不朽军团的指挥者奏起妄图摇撼命运的曲调,无数柄燃火的巨剑便会跟随统帅的旋律,成为击倒神王之敌的华章。

One legion, one symphony, one rhythm — when the conductor of Legion Athanatoi should lift up the song of flagrant revolt against fate, countless burning blades of titanic aspect would follow their marshal's melody and strike forth in concert against the foes of their God King.

曾有人认为,永恒幸福的谐和音律将会响彻寰宇,直至一切命运的尽头,但谐律亦会变奏。最终,当叛逆的神王跌落王座,不朽的王都化为丘墟,失去了军团的统帅手中的琴又要为谁人奏响呢。

People once believed that the song of eternal happiness and harmony would resound throughout the world till the end of all destinies. But harmonies can be changed. When the rebellious God King fell from his throne, the imperishable capital was reduced to refuse and rubble — for whom, then, shall the lyre in the hands of a legion-less commander play?

常燃火种 Everflame Seed

驱动爆炎树持续燃烧的种子。仿佛要点燃世间的一切草木般放射着火元素的热量。大地深处湍流不息的能量中运载着无穷的愿望。挟着烈火凭依在植物上,使它恒常地燃烧,并且渴望用爆裂的火炎洗净一切的,又是什么样的愿望呢。

A seed that fuels the unending flames of the Pyro Regisvine. It emits Pyro energy as if it will burn all that has ever sprouted from the ground. Endless desires flow among turbulent energy deep within the earth. What desire could steadily hold such fire to the plants and long so eagerly to bathe everything in unquenchable flames?

蕈王钩喙 Majestic Hooked Beak

击败翠翎恐蕈后,获得的角质结构。

An elongated bill that you found after defeating the Jadeplume Terrorshroom.

学者至今都觉得柔软的蕈兽演化出坚如磐石的钩喙是一个奇迹。在演化的终点线上,堪称华美的众蕈之王悠然踱步,时而长鸣,在向雨林中的万物昭告:哪怕再弱小再胆怯的生灵,也有可能成为未来的山林主人。

Researchers still consider it a miracle even now that some soft Fungi have evolved these rock-hard hooked beaks. This magnificent king amongst Fungi has been leisurely pacing on the finish line of evolution. Now and then, it emits a long call to all the living beings in the rainforest: Even the most helpless and timid creature may one day become the monarch of the woods.

净水之心 Cleansing Heart

纯水精灵留下的永远透彻的一掬水。即使溶在了湖泊中,它的纯净也不会被稀释吧。但高洁如此的纯水精灵,又是为何渴望着地上生灵的模样,以净水模拟成生物的姿态呢,即使不需要呼吸、也不需要进食…

A palmful of eternal water left by an oceanid. Though it has already diffused among the depths of the lake, its purity remains all the same. But why would a creature so pure and clean as an oceanid covet the appearance of a being that roams the land, and assume such a form with pure water? They need not breathe nor do they require sustenance...

未熟之玉 Juvenile Jade

从古岩龙蜥处取来的结晶物质,蕴含着成为龙的可能性。

A crystalline substance taken from a Primo Geovishap. Within it is contained the potential to become a dragon.

沉眠在山岳中的龙蜥体内,会析出这种黯淡的晶石。璃月有坊间传说认为,力量随着年月积聚,而这种晶石最终会取代原本的心脏,而龙蜥也会成为真正的龙,撼动山岳、撕裂大地。

These dull crystals are precipitated within the bodies of vishaps sleeping in the mountains. Liyue folklore holds that they will gather power over many years, after which this crystal will, at last, replace their original heart, and the vishap will become a true dragon — one that can shake the mountains and split the earth.

晶凝之华 Crystalline Bloom

无相之冰绽开的极寒瞬间,凝结而出的至纯冰晶。

An ice crystal of exceeding purity that is created in the frigid blooming of a Cryo Hypostasis.

冰霜的结晶永远依凭着冰冷的定则生长、盛放,最终开出冻结一切的凛冬之花。或许滞顿的时间,无法解冻的幽怀,才应当是永存不灭之花的真谛。

These frosty crystals will continue to grow according to their own cold, rigid laws, till one day a flower of winter shall bloom and freeze everything. Perhaps it is stagnant time, that never-thawing bosom, that is the essence of this undying flower.

魔偶机心 Marionette Core

能够驱动无机质的机关魔偶剑鬼,使它如同生者一般挥舞刀剑的核心。

This core can power the inorganic Maguu Kenki and cause it to wield a blade like a living being.

无论是如何精湛的武艺、多么美丽的记忆,也会随着肉体的衰败而凋零。

Flesh decays, and with it decay all martial arts mastery and all poignant memories.

恐怕只有将自己的四肢、躯体都换成牢固的机关,最终将心脏换成精密的「机心」,才能比凡骨肉胎更加接近永恒吧…

Perhaps only by converting one's four limbs and body into sturdy mechanical parts, and by at last sacrificing one's very own heart for a sophisticated mechanical one, can one transcend the impermanence of the fleshly form...

恒常机关之心 Perpetual Heart

驱使恒常机关阵列自律行动的核心。

The core that powers the autonomous movements of the Perpetual Mechanical Array.

有人推测这种核心上的纹样当中以肉眼不可见的语言写上了智能与逻辑,也有人进一步认为这种特殊的遗迹机关因为格外庞大的核心与复杂的纹样,自发选择抛弃了生物的姿态,转而追求性能的强大。

Some theorize that the symbols on these cores have knowledge and logic inscribed upon them in a language that eyes cannot perceive. Some go a step further and believe that these unique Ruin machines autonomously decided to forsake a biomimetic form to pursue strength of function on account of their especially large cores and complex inscriptions.

阴燃之珠 Smoldering Pearl

无相之火坍缩成的结晶,不断散发着热量。

A crystallization of a Pyro Hypostasis that constantly emits heat.

炽热的火焰终有一天会冷却,而熄灭的柴薪也会随着意志而再度熊熊燃烧。无相之火不断的冷却与复燃、消散与凝聚也是这个世界意志的一部分吧,就如同宇宙万物的生生不息。直到漆黑的命运终有一日降临,将森罗万象归于空无为止。

Even the burning flames shall one day grow cold, and even the ashen firewood can will itself back into a raging blaze. It must then be the will of the world that Pyro Hypostases should constantly cool down and heat up, much like the universe teems with endless life... until the fated darkness shall one day descend and bring it all to naught.

排异之露 Dew of Repudiation

无相之水坍缩后,留下的奇异水珠。

A strange water droplet left behind by the collapse of the Hydro Hypostasis.

具有强烈的排异本能,也是无相之水的攻击手段之一。据说水中蕴含着记忆与意志,也能随水体的融合获得成长。然而无相之水唤出的浪潮,与地上地下一切湍流之物皆不相容。哪怕落入佩特莉可那无比纯粹的水中,这滴水也会像水银一般抗拒着周遭的融合吧。

It has strong rejection properties, and this forms the basis of one of the Hydro Hypostasis' attack patterns as well. They say that water contains memories and willpower, and that these things can grow when bodies of water meld together. However, the waves conjured by the Hydro Hypostasis are incompatible with the currents that flow above and below ground. Even if it were to flow into the surpassingly pure waters of Petrichor, this drop of water will likely resist assimilation as strongly as mercury.

雷霆数珠 Storm Beads

雷音权现留下的,蕴含电气的雷之珠。

Crackling Electro pearls left behind by the Thunder Manifestation.

传说雷音权现只会随着雷霆降生在遗留着强大忿恨的土地上。驱使它永远地徘徊在破碎的土地上,释放贯天之雷的,在歌人的故事中往往是生命无法承受的失望与痛苦。

It is said that Thunder Manifestations will only descend upon lands where powerful hatred dwells. The singers say that it is the unbearable disappointments and sufferings of life that drive them to forever wander the broken earth, unleashing sky-searing lightning as they go.

兽境王器 Riftborn Regalia

战胜王兽后,得到的折断犄角。在它遭到驱逐后,不应残留在此世才对。

A broken horn that you obtained from defeating the Wolflord. That said, it should not have left anything behind after your hunt.

即使在兽境群狼中贵为王兽,在魔兽的系谱中也不及其兄长们的万分之一吧。

Even a lord among the Riftwolves is nothing before monsters of a higher pedigree.

「黄金」将无数兽境的群狼如同将弃置的画纸一般压缩后而意外产生的畸形魔兽,而寄寓在其犄角中的是足以号令黑色的狼群为它溶解空间的权威。

"Gold" mass-produced these malformed wolf packs almost as if by accident, like shrunken drawings on discarded sheets of paper, and the horns on this one represent its authority to command its dark brood to dissolve space itself.

龙嗣伪鳍 Dragonheir's False Fin

击败深海龙蜥之后,可以拾取到的一截生物组织。

A piece of biological tissue that you found after defeating the Bathysmal Vishaps.

虽然看起来像是鲨鳍,但其实并不发挥什么作用。

Although it looks like a fin of some kind, it does not actually have any function at all.

曾经的白夜国之民对深海龙蜥有深入的研究。它们最为不同的一点就是可以靠意志决定自身特征的去留与遗传。因为厌恶人造光源,龙蜥成年就会失去视觉上的大部分细节;同时为了战斗,它们进化出了其他元素的行为多型性。

The people of Byakuyakoku once investigated the Bathysmal Vishaps quite deeply. Their most distinctive feature was the ability to choose what traits it wished to pass on to its offspring. Because of their great hatred for man-made light sources, these vishaps will lose any visual acuity by the time they reach maturity. At the same time, they have also evolved a certain degree of elemental polymorphism for combat purposes.

符纹之齿 Runic Fang

神秘的蛇状古代机械用于掘削山壁的「齿」,其上篆刻着无解的不祥符文。

A "fang" with which the mysterious, snakelike machine of old dug into mountains' depths. There are many ominous runes carved on it.

相传在大地的深黑裂缝中潜藏着庞大的虺类,它们永远怀着对地上世界的憎恨与恶意,抱着不可知的险恶目的,发掘着宏大的隧道…

It is said that giant serpents lurk in the dark fissures deep beneath the ground. Burning with eternal resentment and malice toward the world above, they throw themselves into digging great tunnels, yet none know what their malicious purposes are...

藏雷野实 Thunderclap Fruitcore

被锋锐树叶包裹着的掣电树核心,肆意向周身散发雷元素。

The core of an Electro Regisvine, wrapped in razor-sharp leaves, wantonly emits Electro energy.

大地深处咆哮的能量急切地想要倾泻暴怒,于是不幸的藤蔓也沾染了狂躁的气息,挥舞着扭曲的枝条哀号,不知是想要让他人品尝雷火穿身的苦痛,还是挣扎着期待必至的末日。

The roaring energy rampaging deep within the earth is eager to pour out its rage, thus even tainting these unfortunate vines with its mania, causing them to wail and flail their branches frantically. One can hardly tell whether it longs for others to taste the pain of being continuously electrocuted and charred or if it is struggling, looking forward to its inevitable doom.

凝云鳞甲 Cloudseam Scale

隐山猊兽的甲鳞,质地冰冷而坚硬。纵然剥离脱落,其上依然萦绕着纯净的仙力,普通的武器难以损之分毫。

Cold and solid scales from a Solitary Suanni. They retain pure adeptal energy even after falling off and cannot be damaged by ordinary weapons.

普通的野兽有时也会被逸散的仙力影响,变得比往常更为强大,但猊兽的不同之处在于,萦绕其身的仙力并非源于环境,而是源于它们自身——这也是其首领的地位往往被认为与仙人等同的原因。

Ordinary beasts can sometimes be affected by errant adeptal energy and become more powerful than usual. However, a suanni's adeptal energy originates from within themselves, which is why their leader is often regarded as equal to adepti.

尽管被普遍认为是带来吉运的祥瑞之兽,在如今几乎已经无人记得的古老传说里,依然有着名为「山主」的猊兽袭击村落的说法,而「舞兽戏」的起源也被认为是安抚那位「山主」的典仪。然而,漫长的岁月里,真正目睹过猊兽的人类少之又少,这种说法的真实性自然也无从查考。

Despite being considered auspicious beasts, there are nearly-forgotten legends of a suanni named "the mountain lord" attacking villages. The Wushou Dance was thought to have originated from a ritual to appease said being. However, since very few people have seen a suanni at all, the theory naturally cannot be verified.

永续机芯 Perpetual Caliber

从神秘的遗迹机械上取来的动力机关。

A motive device obtained from a mysterious ruin machine.

即使它所驱动的机体已经被摧毁,仍在持续运转着。

The machine it once powered may have been destroyed, but it continues to rotate all the same.

地上理应不存在无限持续的能源,关于「永动」的研究成果发表也大多被证伪。然而从这枚机芯可以看出,如今已经覆灭的文明曾经一度触及人所不能抵达的领域。

There should be no such thing as an energy source that can sustain itself forever in this world, and most research results obtained in the field of "perpetual motion" have been eventually proved false. Yet, this device is proof that a now-destroyed civilization once reached heights that present-day nations could not hope to match...

导光四面体 Light Guiding Tetrahedron

击败神秘的机关组合后,获得的核心部件。

A core component obtained via defeating a mysterious ruin machine.

即使到今日,古老的机械也从未遗忘主人的梦与自己的职责:构筑一千座宫殿、统辖三千台机械、种下一万朵如今已经不再开放的花,为地上一切有灵者重现埋没在沙海中的「乐园」。

To this day, these ancient devices have not forgotten the dreams of their masters or their own duties: to build a thousand palaces, to administrate three thousand machines, to sow ten thousand flowers that shall never bloom again, and to recreate a paradise now buried beneath the desert sands for the sake of all who live in this world.

即使荒漠的王者已经不再,梦想也因为深罪的低语而腐败;即使所有魔柱都完全折断、倒塌,原本受王青睐的巨兽隐入热砂的风暴中。

Though the lord of the desert no longer lives, and those dreams have long been corrupted by sinful whispers, and though all the magical pillars have been broken and have collapsed, the great beast once favored by the king hides still within the great searing storm.

灭诤草蔓 Quelled Creeper

无相之草最终凝聚成的形姿,坚硬的藤蔓包围之下的纯净元素方晶。

The final coalesced form of the Dendro Hypostasis. The tough vines protect a pure cubic elemental crystal.

最与常理相悖、又最适宜生命的草元素,与距离一切生命的形态最遥远的无相元素原本不应当相结合出现在大地上吧。一说认为无相元素有「学习」的智性,所以了解到了森林中的多彩与梦。在超越千年的晕染中,也变成了如此的形态。

Dendro defies any common logic yet exists in perfect harmony with life. Elemental Hypostases, on the contrary, are most distant in appearance to all living beings. The combination of these two should probably never have appeared in this world. It is said that such elemental hypostases have the intelligence to "learn" and have thus understood the colors and dreams of the forest, a process that has transformed them into this shape over thousands of years.

苍砾蕊羽 Pseudo-Stamens

沙虫隐于尾中的苍色鞘翼,仿若绽露的花蕊般纤薄。

The pale wing-sheathes hiding in a Wenut's tail are as thin as the blooming stamens of a flower.

传说在时间开始之前的过去,它们曾在草甸与巨木之下的湿润土地中穿行,如空中飞鸟、水中游鱼。一般认为,花的拟态是为了引诱沙暴中迷途的猎物,但也有说法认为,那盛绽的浮花之形,仿拓的是归于黄沙的,在无数纪元之前的,芳草遍布、繁花依旧盛开的时代。

It is said that in the past, even before the beginning of time, they used to travel through the moist land under meadows and forests, similar to birds flying across the sky and fish swimming in the water. It is generally believed that their mimicry of flowers is to lure lost prey caught by sandstorms. There is also a theory, however, that their imitation of a blooming flower was inspired by the splendid blossoms countless epochs ago, which have long gone the way of the desert winds.

常暗圆环 Evergloom Ring

击败呢喃着至暗福音的四臂使者后,得到的环形法器。

A mystical weapon obtained after defeating the Four-Armed Envoy of dark tidings.

圆环即是通道的造型。是故能产生各种神秘效力的法阵常常以圆环构成。

Rings are shaped like passageways, which is why arcane formations that are meant to produce some mystical effect are often ring-shaped.

在大地深处曾有一些瞥见过宇宙之一角的人,他们大多明白了这样的道理:即便是宇宙当中的伟大之物的阴影,也比受缚于大地之重力的渺小生命有更鲜明的色彩、更立体的形态。而在这些人当中又有先驱者试图前往漆黑的宇宙,或是将真正的宇宙带到隐藏在充满争斗、没有希望、没有过去也没有未来的世界地下的繁荣和平之国。这种环形法器或许便是导引宇宙的门路。

Deep in the land's depths, there once were people who caught a glimpse of an edge of the universe. The majority came to understand that compared to the insignificant lives bound to land by gravity, even the shadows of the magnificent entities within the universe possess a more colorful and concrete form. Among them, there were pioneers who attempted to travel to the dark universe, and those who tried introducing a piece of the real universe to the underground world full of conflict, devoid of hope, with no past or future to speak of. Such rings are perhaps gateways intended to guide the universe itself.

奇械发条备件·歌裴莉娅 Artificed Spare Clockwork Component — Coppelia

属于歌裴莉娅的奇械发条备件,能够为奇械舞者提供能源。

An artificed spare clockwork component belonging to Coppelia. It powers this artificed dancer.

在制造者的构想中,有着纤细关节的奇械舞者的故事停留在欢快的一瞬。歌裴莉娅将会以超凡的战斗能力为任何试图搅扰此刻的不速之客送去厄运的篇章。

According to its creator's design, the story of the artificed dancer with delicate joints ends at a merry moment. Coppelia will send whoever attempts to disturb that moment to a chapter of misfortune with her superb combat skills.

「冰风组曲」的灵感来自曾在剧院仅上演一次,仅演出过前几幕的剧作《发条的歌裴莉娅》,讲述的是发明家倾心于拥有所谓「人心」的发条机关歌裴莉娅的故事。该剧在上演前备受评论界与文艺界的期待,但在初次上演的第一次幕间休息时在世界各地刻下深重伤痕的灾难发生了。

The Icewind Suite's inspiration comes from "Clockwork Coppelia," a play that was only performed on stage once, and even then, staged only the first couple acts. The play's protagonist fell in love with Coppelia, a clockwork doll he invented that possessed what seemed to be a "human heart." Critics, artists, and writers had looked forward to the premiere, but during the first intermission, the cataclysm that would scar the world befell.

它所留下的故事只剩下依据当时有幸光临剧院的观众拼凑出的前几幕台词,以及残垣断壁与过期报刊上留下的广告。

All that remained of the story was ruined theater advertisements in outdated magazines, and lines from the first couple acts — retold by audience members who had been present that day.

那是很多年以前的事情,在当时欧庇克莱歌剧院尚未开始修建,而那间剧场也没有在被毁后被人买下并改建,并在无数次的易主后成为如今的德波大饭店。但在许多年后,从未完整面世的《发条的歌裴莉娅》依然能够激起渴望描写黄金时代或悲剧(这两者常常在同一个故事中出现)的创作者、有热衷文艺的工程师或发明家的灵感。

That was many years ago. The first brick of the Opera Epiclese hadn't been laid down, nor had the ruined theater been rebuilt, then sold and resold to a myriad of owners before eventually becoming what is known today as the Hotel Debord. But after centuries, the incomplete Clockwork Coppelia still inspires creators who yearn to depict golden eras or tragedies (and the two often coexist in one story), nor has it ceased to bring new ideas to engineers and inventors devoted to the arts.

奇械发条备件·科培琉司 Artificed Spare Clockwork Component — Coppelius

属于科培琉司的奇械发条备件,能够为奇械舞者提供能源。

An artificed spare clockwork component belonging to Coppelius. It powers this artificed dancer.

奇械舞者踏着白金的音节,不知昼夜地为观众献上冰风的轮舞。科培琉司不会停下舞步,直至丧钟敲响。

The artificed dancer whirls to a platinum tune, performing an unending waltz of icewind. Coppelius's dance will not stop. He will continue whirling till the bell tolls.

在最初的《发条的歌裴莉娅》中,科培琉司是发条机关歌裴莉娅的创造者与追求者。这是根据观众回忆,少数被记录下来的台词节选:

In the original Clockwork Coppelia, Coppelius was the clockwork lady's creator and suitor. These are excerpts from the audience members' recollection:

「我心已定,从今往后,我将不再追寻使我欢喜的人,而要为我选定的人带来欢喜。」

"Mine heart is decided, from today forth, I shall not seek those that make me happy, but bring happiness to those I choose."

「此事虽然荒唐但却也是世间常理,智者总是听命于蠢人,人生就像一场庸俗的喜剧。」

"This is completely absurd, yet also absurdly commonplace. The wise always take orders from fools, and life is but a vulgar comedy."

帝皇的决断 Emperor's Resolution

无论是其他的原海异种,还是发条机关或是一时兴起的讨伐者,被称为「铁甲熔火帝皇」的巨大重甲蟹用这只钳子粉碎了无数觐见者。

The giant Armored Crab known as "Emperor of Fire and Iron" has crushed countless foes with this claw. Be it clockwork meka, other Fontemer Aberrants, or hunters with ill-placed curiosity — all have yielded under its power.

与人不同:在原海异种当中,不存在贵族,也不存在富人之子,谁也无法生来就高于别的同类。能够克服一切逆境、战胜一切天敌的原海异种在漫长的岁月中能够随着捕猎与进食,无限地积累力量成长,最终被充满畏惧地称为霸王。

Fontemer Aberrants are different from human beings in that the concepts of aristocracy or inheritance are entirely foreign to them. None of them are born superior. One that survives deadly predators and adversities is able to accumulate infinite power as it keeps hunting and feeding over centuries. Such a creature is often referred to as an overlord for the fear it inspires.

枫丹的传说中,有两位原海异种的王者,在漫长的岁月中一直分庭抗礼。其中一位最终蛰居在地下,只有氤氲的怒火能让苦水都为之翻腾。

In Fontainian folklore, there are two lords amongst Fontemer Aberrants. The strife between them lasted for long years, and one eventually ended up retreating underground and his fury was so intense that it was able to agitate the bitter waters.

「图比昂装置」 "Tourbillon Device"

能够在肉眼几乎无法捕获的高速旋转中,抵消重力影响的精密加工机械件。

A precision-machined mechanical component that counteracts the effects of gravity via high-speed rotations almost impossible to capture with the naked eye.

在长久的历史中,枫丹动能工程科学研究院一直在以曾经洗去无数生命,又总有一天会再度遮天蔽日的洪水为敌,寻找着生存的途径。

In its long history, the Fontaine Research Institute of Kinetic Energy Engineering has always warred against a flood that once washed countless lives away, and may yet cover earth and sky someday in the future, searching for a means to survive.

而蕴含着庞大能量,能够粉碎大地桎梏的始基矿则一度被认为是开启救赎大门的钥匙;尽管围绕它建立的实验机未能取得应有的效果,但枫丹人对它的研究实际上早在很久以前就开始,并最终无疾而终了。它所具备的特性能够将物质,或是某些物质以外的事物分离。

Arkhium, with its immense energetic potential and power to break the shackles of earth, was once considered the key to the gate of salvation. Though the experimental device built around it failed to achieve the expected results, Fontainian research into it actually began long ago, and ended without any trouble. It has the property of separating matter — or should one say, things that are not specific types of matter.

原海麟角 Fontemer Unihorn

作为自泡泡海马成长而来的顶尖掠食者,千年珍珠骏麟的进化之旅与别的原海异种截然不同:并不是基于原本的物种结构而进化得更大、更强壮,而是生出了泡泡海马所不具备的肢体、犄角,甚至连同骨骼、肌肉都发生了变化。比起原本应有的形态,它的身姿更像古老传说中的幻兽。在诗人与剧作家的幻想中,即使是海马也会有骐骥在大地上驰骋、跃动的姿态。

As the greatest predator that can arise from seahorses, this being's evolutionary journey is not the same as that experienced by other Fontemer Aberrants. It did not start from a base form before growing larger and stronger, but instead grew limbs and horns that have no place on an ordinary seahorse. Even its musculature and skeleton have changed. It really seems to resemble a fantastical beast from legends of yore more than its original shape. In the imaginations of poets and authors, even seahorses can frolick upon the earth.

枫丹的传说中,有两位原海异种的王者,在漫长的岁月中一直分庭抗礼。其中一位僭主远远超过了所有的同族,最终在岩窟中建立了只属于自己的孤独王庭。

Fontaine's legends speak of two lords of the Fontemer Aberrants, equals and rivals for many long years. One of them, in time, grew far greater than all its kin, and would eventually establish a lonely court in a cavern.

未能达成超越之水 Water That Failed To Transcend

水形幻人崩溃逸散后留下的唯一痕迹。

The only remnants of Hydro Tulpas after their parts are dispersed.

与原海异种体内取出的晶体有非常相近的性质,但当中蕴含了许多细碎的浊物,就如同凝固在拙劣工匠的玻璃制品中的微小气泡。

This substance is very similar to the crystals extracted from the bodies of Fontemer Aberrants, but they contain a lot of tiny impurities, like the bubbles in glass crafted by clumsy craftsmen.

它的造型也不似原海异种的凝珠一般圆润,而是锐利无比,向所有方向刺出;这样的造型却不似充满攻击性,而是仿佛希望从晶体的中心逃离,或是向所有方向伸展。

They don't look as smooth as the Transoceanic Pearls from the Fontemer Aberrants, but have incredibly sharp spikes extending in all directions. However, instead of appearing dangerous or aggressive, these spikes look as though they wish to escape the center of the crystal, or stretch out and extend in all directions.

新兵的徽记 Recruit's Insignia

标识着新兵身份的徽记。不知曾经带着它的人,是怀着何种心情加入愚人众的战争机器的呢。

An insignia to identify the recruits. Makes one wonder about what the ones joining the Fatui's war machine were thinking.

尉官的徽记 Lieutenant's Insignia

标识着尉官身份的徽记。愚人众拥有庞大的军队,能在其中担任尉官者,想必是有过人之处吧。

An insignia to identify officers. The Fatui possess a colossal army, so there must be something extraordinary about the ones who achieved this rank within the group.

「纷争」的哲学 Philosophies of Conflict

火之国土的事理是纷争。

Conflict is considered reason in the Nation of Pyro.

纷争的前提是,参与争端的人都会真诚地面对自己的欲望,面对欲望,然后在争辩或战斗之中,才不会忘记自己想要取得的东西,也不会偏离原本的目的。

The premise of conflict is that all parties involved must confront their own desires with the utmost sincerity. Only then, amid the fight or debate, can they remain mindful of what they wish to achieve and stay true to their original objectives.

「秩序」的指引 Guide to Order

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的坚盾是秩序。

The shield of the Nation of Water is order.

枫丹的一切律法终究服务于稳固的秩序。若无秩序的保证,正义也将沦为无止境的暴力,成为一切人反对一切人的武器。

All law in Fontaine ultimately serves to maintain a stable order. Without the guarantee provided by order, justice will be reduced to unlimited violence, a weapon used by all against all.

「秩序」的哲学 Philosophies of Order

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的坚盾是秩序。

The shield of the Nation of Water is order.

枫丹的一切律法终究服务于稳固的秩序。公平与正义源于秩序,亦服务于秩序。正如枫丹恒无风浪的绵延水面那般,秩序构成了枫丹存在的基石。

All law in Fontaine ultimately serves to maintain a stable order. Equity and justice come from order, and serve order. Like the still, ripple-less surface of the waters of Fontaine, order is the cornerstone of Fontaine's existence.

「角逐」的教导 Teachings of Contention

火之国土的原则是角逐。

Contention is the principle by which all is weighed in the Nation of Pyro.

何为强大者,何为弱小者?唯有胜败彰示着一切,角逐的结果,比任何话语更有说服力。

What defines strength, and what weakness? Only victory and defeat. The results of a contest are more convincing than any words.

「角逐」的指引 Guide to Contention

火之国土的原则是角逐。

Contention is the principle by which all is weighed in the Nation of Pyro.

人无法与有翼的兽比较飞行的速度,无法与史莱姆比较身躯的柔软,但人自有卓然之处。有时,为何要进行角逐,如何进行角逐,正是认清自己的关键。

Though humans cannot fly at the speed of winged beasts, nor match the flexibility of slimes, yet still, they have their own unique strengths. Sometimes, understanding both why and how to compete is the key to knowing oneself.

「角逐」的哲学 Philosophies of Contention

火之国土的原则是角逐。

Contention is the principle by which all is weighed in the Nation of Pyro.

角逐是为了让自身更加强大,在一场角逐的胜负落定之后,胜利者从中获得确立自己方向的自信,失败者获得如何变得强大的启示。在胜负之外,这是角逐真正的意义。

Its purpose is to make yourself stronger. After the outcome of a competition has been decided, the victor gains the confidence to be sure of their direction, while the loser gains insights on how they must become stronger. Beyond winning or losing, this is the true meaning of contention.

「焚燔」的教导 Teachings of Kindling

火之国土的成规是焚燔。

Offering up kindling is the established rule of the Nation of Pyro.

有所取,即要有所予。想要得到,首先要付出相应的代价,正如应在焚燔中献上的祭品。

For something gained, something must be given. If you wish to obtain something, you must first pay the corresponding price, just like the offerings that should be made as kindling in the process of incineration.

「焚燔」的指引 Guide to Kindling

火之国土的成规是焚燔。

Offering up kindling is the established rule of the Nation of Pyro.

想要取得多少的东西,就要付出相应量级的代价。有时为了得到而付出太多,有时却付出的不足而无法得到。能够认识如何正确的付出与得到,也是焚燔的意义之一。

To acquire a certain amount of something, one must first pay the corresponding price. Sometimes, you may end up paying too much to obtain something; while other times, you may pay too little, and lose it as a result. Understanding how to strike this balance between giving and receiving is one of the meanings of offering kindling.

「焚燔」的哲学 Philosophies of Kindling

火之国土的成规是焚燔。

Offering up kindling is the established rule of the Nation of Pyro.

所谓的焚燔,是在得到之前,先献出代价,但往往并非一定会有回应与回报。不求回报地付出代价,才是焚燔的真意,因为取得成果的日子终究会到来。

What is meant by offering kindling is to offer up a sacrifice before one obtains something, though it does not always guarantee a response or return. Its true meaning lies in paying a price without expecting a reward — for in the end, the day when the fruits will be reaped is sure to come.

「纷争」的教导 Teachings of Conflict

火之国土的事理是纷争。

Conflict is considered reason in the Nation of Pyro.

不去避让矛盾,而是直面冲突,在纷争的结果彰显后,根据此结果决定将行的道路。

Rather than avoiding conflict, one should face confrontations head-on. Once the outcome has been made manifest, the path forward should be determined accordingly.

「纷争」的指引 Guide to Conflict

火之国土的事理是纷争。

Conflict is considered reason in the Nation of Pyro.

纷争永远能够被更高层面的力量介入并解决,而非不可收拾,这让一切都得以进入可控的境地。纷争亦是一种局限,禁止不计成本地推诿下去,而是要求参与方更干净利落地得出结果。

Conflicts can always be resolved by greater powers. This fact means that they can always be managed, as opposed to developing into something uncontrollable. Conflict is also a kind of limitation, preventing people from endless shirking of responsibilities without weighing the costs. It demands that participants settle their scores decisively and efficiently.

智识之冕 Crown of Insight

远古时期,承载与传授智识所用的仪式器具。尽管如今,智慧居于言语及典籍中,但「智识之冕」中残存的力量与智慧仍能给如今的人们带来伟大的突破吧。

Once a medium for the storage and transfer of wisdom in ancient times. Now, wisdom is found in ancient texts and in profound speech. Nevertheless, this Crown of Insight must still be able to impart some transcendent power and wisdom to its bearer.

「正义」的哲学 Philosophies of Justice

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的利剑是正义。

The sword of the Nation of Water is justice.

枫丹的律法秉正义之剑而行。正义意味着裁决与调和,以裁决的剑锋遏止恶行,以调和的手段维护秩序。

The law of Fontaine walks with the sword of justice in hand. Justice means judgment and reconciliation, the blade of judgment arrests the actions of evil, while reconciliation maintains order.

绯红玉髓 Crimson Agate

某种浓郁的生命力与龙脊雪山的特殊能量结合产生的结晶。对于渴求生长的忍冬之树,是绝好的「养分」。

A crystal formed from the combination of coalesced life force and the unique energies of Dragonspine. This will prove excellent nutrition for the Frostbearing Tree, which yearns to grow further.

在冻结龙脊雪山的「长钉」降下时,这棵树的茎干与树冠曾经被散落的碎片摧毁、冻结。直到很久以后,当漆黑的龙陨落在山谷之中,龙的血液渗入地脉;又在很久以后,有人消解了冰封的桎梏,让汲取了「绯红」的古树再度发出新芽…

When the nail that froze Dragonspine descended, the trunk and canopy of this tree shattered into many fragments that were then frozen. A long time later, a black dragon fell into the valley and its blood seeped into the ley lines. And a long time after that, someone has broken the icy shackles, and the ancient tree that has absorbed that "crimson" has now sprouted anew...

「秩序」的教导 Teachings of Order

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的坚盾是秩序。

The shield of the Nation of Water is order.

枫丹的一切律法终究服务于稳固的秩序。若无秩序的存在,混沌的乱流中自然亦无公平可言。

All law in Fontaine ultimately serves to maintain a stable order. Without order, there is chaos, and there can be no fairness in chaos.

「正义」的指引 Guide to Justice

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的利剑是正义。

The sword of the Nation of Water is justice.

枫丹的律法秉正义之剑而行。正义必定是盲目的,以正义为利剑者,不论利益或私情都无法蛊惑。

The law of Fontaine walks with the sword of justice in hand. Justice must be blind, and those who wield the sword of justice must not be led astray by their own interests or affairs.

「天光」的哲学 Philosophies of Light

雷之国土的愿望是天光。即使永远生活在地下,人也会不屈地祈求天光。人总是追逐超越,无可止步。静止封闭的永恒亦固然壮丽,但其本质终究是死亡。

Light is the yearning of the land of thunder. Though they must live forever on the earth, humanity will always reach for the light. Mortals will pursue and surpass, and they will never stop. A sealed eternity may perhaps look magnificent, but its essence is death.

「黄金」的指引 Guide to Gold

岩之国土的象征是黄金。黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。

Gold is the symbol of the land of Geo. Gold symbolizes conversion. This is the unspoken understanding between Liyue's mountains, land, city, and people. In Liyue, industriousness is converted into gold, and gold into prosperity.

「黄金」的哲学 Philosophies of Gold

岩之国土的象征是黄金。黄金是璃月的财富。但璃月真正的财富,是璃月的人们那如黄金般闪耀的心灵。

Gold is the symbol of the land of Geo. Gold is the wealth of Liyue, but Liyue's true wealth is the hearts of its people that shine like gold.

「浮世」的教导 Teachings of Transience

雷之国土的梦想是浮世。浮世之荣华乃是人之美的最高体现。人之在世岂不与疾电相类?如美梦或花火般浮华一瞬,在永恒的夜幕中留下绚烂的印记。

Transience is the dream of the nation of thunder. Fleeting glories are the highest expression of mortal beauty, for are we mortals not like the flashing lightning itself? Like a lovely dream or blossoming spark, we shall leave a gorgeous mark on the eternal night sky.

「浮世」的指引 Guide to Transience

雷之国土的梦想是浮世。浮世之难求乃是人之美的价值所在。人之在世岂不与雷影相似?意欲追逐掇取则遥踞云端,灯火阑珊的静谧之时却不期而来。

Transience is the dream of the nation of thunder. We find the greatest joys in mortal life in fleeting dreams, for is life itself not like the shadow of the thunder? Pursue your dreams into the clouds if you wish, and enjoy the unexpected silence of the dim lamp-lit nights.

「浮世」的哲学 Philosophies of Transience

雷之国土的梦想是浮世。浮世之短暂乃是人之美的本性所在。人之在世岂不与稻光相近?神威显现的刹那恍若隽永,而永恒的威鸣又有谁人能够承受?

Transience is the dream of the nation of thunder. The fleeting nature of this mortal world is the essence of beauty, for are our lives in this world not akin to the levin flash? Yet the might of the divine comes suddenly, and before the roar of eternity, who can stand?

「风雅」的教导 Teachings of Elegance

雷之国土的姿容是风雅。风雅是不谄媚。风雅之人永远是高贵的。正似只愿高飞与雷暴争鸣的海鹰;迎合鄙俗则恰如将花冠倒插泥淖,仅让尊严染上了污渍。

Elegance is the form of the nation of thunder. Elegance brooks no flattery, and the elegant are ever noble. They are like the sea eagles who soar on high to contend with the resounding storms. They will not cater to philistine vulgarity, as one would not cast a flower crown into the mud, staining its dignity.

「风雅」的指引 Guide to Elegance

雷之国土的姿容是风雅。风雅是不倨傲。风雅之人永远是谦虚的。只有消除虚荣与怠慢,才能明亮双眼,从哪怕最不堪入目的表象之下寻求美与雅致的真境。

Elegance is the form of the nation of thunder. Elegance shuns arrogance. The elegant are ever humble, and only by discarding vanity and sloth may one see clearly — and is there not beauty and loveliness even in the basest of appearances?

「风雅」的哲学 Philosophies of Elegance

雷之国土的姿容是风雅。风雅是不庸俗。风雅之人永远是独行的。不屈于平庸之恶,不感动于平庸之爱,不逃避于平庸的无知,才可能明辨何为雅致与鄙陋。

Elegance is the form of the nation of thunder. Elegance abhors vulgarity, and the elegant ever walk alone. Resisting base evils, unmoved by base loves, never taking refuge in base ignorance — that is how one perceives the chasm between the elegant and the contemptuous.

「天光」的教导 Teachings of Light

雷之国土的愿望是天光。自认通透一切的大君,永远企图将高天之光彩尽收囊中。然而无从分享的愿景,却反令须臾之人更加炽烈地追求,犹如飞蛾扑火。

Light is the yearning of the land of thunder. The ruler who claims to have perceived all forever aims to hoard celestial glory. But this vision that cannot be shared only leads people to long for it more fiercely, like moths diving into the flame.

「天光」的指引 Guide to Light

雷之国土的愿望是天光。即使晖光被重重雷云所掩盖,鸣神的国土之上,依旧有志士如云雀般突破雷光与天之怒海,追寻天光之迹,哪怕迎来冷酷的殛灭。

Light is the yearning of the land of thunder. Though the sun rays themselves should be blocked by layers upon layers of clouds, there are still those in the thunder god's land who dream of piercing that wrathful sea of lightning to pursue the glory of the divine, fearing not that they shall be cruelly struck down.

「诤言」的教导 Teachings of Admonition

「诤言」是智慧之国的枝干。诤言出于纯净的心智。唯有清醒纯善的言语,方能表达深秘的智慧,令睿智之种突破傲慢的壅阻,生根繁茂。

Admonition is the branches of the nation of wisdom. Admonition comes from a pure heart. Only sensible words of goodwill can express profound wisdom and free the sprout of knowledge from the shackles of arrogance.

「正义」的教导 Teachings of Justice

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的利剑是正义。

The sword of the Nation of Water is justice.

枫丹的律法秉正义之剑而行。若无正义的准则,一切律法将沦为无力的空文,任人篡改宰割。

The law of Fontaine walks with the sword of justice in hand. Without the guidance of justice, all law is reduced to meaningless words, to be tampered with and slaughtered at a whim.

「诤言」的指引 Guide to Admonition

「诤言」是智慧之国的枝干。诤言相伴巧妙的思虑。多思多虑方能出言谦逊明晰,令智者折服,使愚者醒悟,让智慧如川流一般畅通不息。

Admonition is the branches of the nation of wisdom. Admonition is paired with wise thinking. Careful deliberation affords humble words a clarity that convinces the wise and enlightens the foolish. Such words allow wisdom to flow like an unobstructed river.

「诤言」的哲学 Philosophies of Admonition

「诤言」是智慧之国的枝干。诤言终于至善的操行。行为赋予言语真实含义,言、思、行的协同一致,是令智慧之树结出善果的丰厚养分。

Admonition is the branches of the nation of wisdom. Admonition is completed by good deeds. What is done confers real meaning upon what is said. When one's mind, words, and deeds are aligned, their nourishment shall guarantee the fruition of wisdom's tree.

「巧思」的教导 Teachings of Ingenuity

「巧思」是智慧之国的叶脉。巧思生自良善的意旨。所谓「毒树不结善果」,良善坚定的意念才能孕育巧妙周到的思谋,方不玷污智慧之名。

Ingenuity is the leaf-veins of the nation of wisdom. Ingenuity springs forth from benevolent consideration. They say that "a poisonous tree bears no kind fruit." Similarly, ingenious nascent ideas are always born from determined and benign minds, for only they are worthy bearers of wisdom.

「巧思」的指引 Guide to Ingenuity

「巧思」是智慧之国的叶脉。巧思引导正直的言语。巧妙而周密的向善思索,令出口之言不偏离福祉之正道;怠慢与歹意则令言行卑劣不堪。

Ingenuity is the leaf-veins of the nation of wisdom. Ingenuity sets words of integrity on the right path. One who thinks out of goodwill and in a clever and careful fashion never deviates from the path of boons. Yet one who thinks with contempt and malice shall taint their words with despicable colors.

「巧思」的哲学 Philosophies of Ingenuity

「巧思」是智慧之国的叶脉。巧思成于谐和的品行。行为赋予思想完美形态,思、言、行的彼此印证,是令智慧之树绽放出花朵的忠实基干。

Ingenuity is the leaf-veins of the nation of wisdom.

「笃行」的教导 Teachings of Praxis

「笃行」是智慧之国的根系。笃行源于明晰的真性。不懈求索的实践,正是一切智慧最终显现的必经之途。不拘善行,明思与雅言亦无土壤。

Praxes are the roots of the nation of wisdom. Praxes stem from an unwavering will. All wisdom is manifested through the unyielding pursuit of goodness. Where goodness is not practiced, ingenuity and eloquence wither.

「笃行」的指引 Guide to Praxis

「笃行」是智慧之国的根系。笃行印证直率的言说。所思所行皆是为善,仍不可称之为智慧。智慧孕育于行动之中,为正直的言语篆下封印。

Praxes are the roots of the nation of wisdom. Praxes validate words of honesty. Though one speaks and acts out of goodwill, one has not yet obtained wisdom. Wisdom, born from action, is a signet pressed upon honest words.

「笃行」的哲学 Philosophies of Praxis

「笃行」是智慧之国的根系。笃行促生智慧的果实。行为实证行为本身的意义,行、言、思的联结一体,是令贤智之人得见完美的唯一通途。

Praxes are the roots of the nation of wisdom.

「公平」的教导 Teachings of Equity

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的堤岸是公平。

The shore of the Nation of Water is equity.

公平限制了权利的边界。若无公平,律法赋予的权利亦会被滥用,成为损害善良风俗的工具。

Equity sets boundaries on rights. Without equity, the rights granted by law will be abused, and become a tool to damage our virtuous customs.

「公平」的指引 Guide to Equity

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的堤岸是公平。

The shore of the Nation of Water is equity.

公平是枫丹立国的基础。公平形成了律法的准绳。假若律法失去公平的本质,必沦为敛利的棋盘。

Equity is the foundation upon which Fontaine was founded. Equity forms the standard of the law. If law loses the essence of equity, it will become a chessboard played for profit.

「公平」的哲学 Philosophies of Equity

天赋培养素材。

Talent Level-Up Material.

水之国土的堤岸是公平。

The shore of the Nation of Water is equity.

公平是枫丹立国的基础。公平总是需要稳固的道德与律法加以支撑,道德与律法亦基于不变的公平准则而流变不息。

Equity is the foundation upon which Fontaine was founded. Equity requires the continuous and steady support of morality and law, and morality and law constantly change based upon the invariant principle of equity.

「勤劳」的哲学 Philosophies of Diligence

岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为相信自己,即为相信通过汗水、智慧与力量,在诸神的土地上,人人都可以拥有自己的一席之地。

Industriousness is the foundation of the land of Geo. Industriousness is believing in one's own ability to earn a place in the land of the gods through sweat, wisdom, and power.

「黄金」的教导 Teachings of Gold

岩之国土的象征是黄金。黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。

Gold is the symbol of the land of Geo. Gold is the blood that flows deep within Liyue's veins, the muscle that makes up Liyue's beating heart, and the bones that make Liyue stand proud.

「勤劳」的指引 Guide to Diligence

岩之国土的根基是勤劳。勤劳是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。

Industriousness is the foundation of the land of Geo. Industriousness is the catalyst that flows in the blood of the people of Liyue, able to turn rocks into gold. It is what lies behind the greatness of its great commercial port.

史莱姆凝液 Slime Condensate

覆于史莱姆体表的浓稠流体,各地元素工坊中最常见的原料。

A thick coating found on slimes. Most commonly seen material in elemental workshops.

褪色红绸 Faded Red Satin

用以遮盖眼睛的红色绸缎,略有残破。

A piece of red satin used to cover the eyes. The fabric is slightly torn.

镀金旅团当中常有人以织物遮蔽双眼,而这种举动的肇始早已失落在时之沙海中。

Many Eremites tend to cover their eyes with textiles, but the original intention of this practice has long been lost to the sands of time.

隐兽鬼爪 Concealed Talon

兽境群狼的利爪。

A sharp nail left behind by one of the Riftwolves.

世之奇珍,但是和最高杰作「白垩层」相比,只是寻常之物罢了。

All the marvels in the world must pale before "Cretaceus," the greatest work of them all.

蕈兽孢子 Fungal Spores

蕈兽留下的零星孢子粉末,闪烁着点点微光。仿佛只需一个喷嚏,便会被吹散得无影无踪。

A small amount of glittering spore powder left behind by Floating Fungi. Seems that a sneeze is all it takes for this powder to vanish without a trace.

荧光孢粉 Luminescent Pollen

小小一包散发着荧光的蕈兽孢子粉末,在雨林之国是一剂常见的药材,往往被商人用纸包封装起来贩售。

A small parcel of luminescent Fungal Spore powder, a common medical ingredient in the land of rainforests. Merchants usually sell them in paper packets.

孢囊晶尘 Crystalline Cyst Dust

从完整的孢子囊中精心收集的大团孢子粉末,想必在合适的环境条件下,将会孕育出一个颇有规模的蕈兽群落吧…

A huge lump of spore powder collected from a structurally complete spore cyst. Put it in an appropriate environment, and the area might be filled with a thriving aggregation of Floating Fungi later...

晦暗刻像 Gloomy Statuette

刻画着某人形象的小塑像。

An idol made in the likeness of some unknown person.

即使经过了长久的岁月,也没有受到任何损伤。似乎被原本的主人如同圣象一般呵护着。

Even though this carving has seen many years pass, it still has not been damaged in any way. It seems that its previous owner must have cherished it like some holy icon.

夤夜刻像 Dark Statuette

刻画着某人形象的独目偶像。

An idol made in the likeness of some unknown, one-eyed person.

握在手中时似乎能感受到其中散发的丝丝暖意,就像挚友的臂膀那般。或许能给予明白雕像背后个中含义的人持续前进的勇气吧。

You can feel a strange warmth emanating from within as you hold onto it, like the shoulder of a dear friend. Perhaps this icon can indeed give people who understand its significance the courage to carry on.

幽邃刻像 Deathly Statuette

微微散发着不祥的能量的独目刻像,是以何种材质制成则完全不可知。

A one-eyed carving that emanates an ominous energy, with no indication of what it's made of.

凝视着这尊偶像时,似乎能听见令人心情宁静的奇妙低语…

As you gaze upon this idol, you can almost hear a strange, comforting whisper...

「看吧,我的孩子。天之座下的万物终将在动荡中消亡。永远宁静的漆黑深空会包容一切。」

"See, my child. All that lies under the throne of heaven shall be destroyed by upheaval. The eternal peace of the pitch-dark void shall embrace us all."

失活菌核 Inactivated Fungal Nucleus

蕈兽的部分身体组织,在外界元素的剧烈刺激下才会形成。

Body tissue left behind by a Fungus that has been exposed to intense elemental stimulation.

手感很好,适合用来解压,但容易造成蕈兽大量孳生,所以不宜商用。

Its soothing texture makes it shockingly good for stress relief. However, frequent usage can also easily lead to the Fungi multiplying, and thus the material is not suitable for any commercial use.

休眠菌核 Dormant Fungal Nucleus

蕈兽的部分身体组织,在外界元素的剧烈刺激下才会形成。

Body tissue left behind by a Fungus that has been exposed to intense elemental stimulation.

生论派的学者们曾对蕈兽究竟属于植物还是动物展开过旷日持久的论战。最后两派达成和解,将蕈兽单列在动植物之外,并不再讨论。

There was once a protracted debate among Amurta researchers on whether the Fungi should be categorized as plants or animals. In the end, they reached an agreement and closed the case for good — the Fungi shall be its own category, neither plant nor animal.

茁壮菌核 Robust Fungal Nucleus

蕈兽的部分身体组织,在外界元素的剧烈刺激下才会形成。

Body tissue left behind by a Fungus that has been exposed to intense elemental stimulation.

一般认为,蕈兽之所以演化出移动能力,是为了将孢子散布在更为广泛的天地中。

It is generally believed that the Fungi evolved into more mobile forms to better disperse their spores.

曾有诗人称,在蕈兽共同的梦中,孢子覆盖了山岳与海洋,世界无比宁静。蕈兽演化成游鱼、走兽、飞禽、人与神,仰赖雨水、土地与回归土地的同伴而生。

A poet once depicted a shared dream of the Fungi in which their spores covered every inch of the mountains and oceans. The world had never been more tranquil. Then the Fungi turned into fish, birds, beasts, men, and gods, relying on rainfall, land, and their own kind who had returned to the earth.

镶边红绸 Trimmed Red Silk

镶有简单装饰的红色绸缎。

A piece of red silk trimmed with simple decorations.

老练的战士能够从对手眼神中的破绽,找到先机。镀金旅团早已失去了可效忠的主,能够相信的只有自己。据说,他们坚信万物皆会背叛,连自己的双眼也不例外。

A seasoned warrior can detect weaknesses from their foe's eyes and thus take advantage. The Eremites have long since lost a master to serve, and now they have no one to trust but themselves. Word has it that they are more than convinced that all things betray, even their own eyes.

隐兽指爪 Concealed Claw

兽境群狼的残留身体组织。

Residual body tissue left behind by one of the Riftwolves.

按照常理来说,这种与此世不容的事物不应在这种异常造物被驱逐后,残留于世才对。

By ordinary logic, these objects, so alien to this world, should not have remained behind after these abnormal creatures were excised from the land.

织金红绸 Rich Red Brocade

以金丝织成纹路的红色绸缎。

A piece of red brocade woven with golden thread.

在日光之下如同镀金的沙漠当中出生的遗民,偶尔会唱起含义已被遗忘的歌谣,赞美平等照耀大地的烈日,痛惜黄昏之末的余晖。在歌谣的终章反复出现的陌生词汇,据说是古老神明的名讳。据说,沙漠之王尚在时,子民们不敢直视太阳般的光辉,因而遮住了自己的双目。

Those born in the gilded desert under the sun occasionally sing a song, of which the meaning has been forgotten. They would praise the scorching sun that illuminates the earth as equally as ever and bewail the afterglow at the end of the dusk. Some unfamiliar words recur at the end of the song, which are said to be the names of ancient gods. Legend has it that when the King of the Desert was still alive, his people chose to cover their eyes as they dared not look upon him, whose brilliance was beyond that of the sun.

混沌容器 Chaos Storage

来自不再活动的古代遗迹龙兽。

Comes from a now-inactive ancient Ruin Drake.

遗迹龙兽可以吸收外界的元素能量,并储存在「颈部」的构件中。

Ruin Drakes can absorb Elemental Energy from the outside and store it in this component inside their "neck."

混沌模块 Chaos Module

来自不再活动的古代遗迹龙兽。

Comes from a now-inactive ancient Ruin Drake.

「龙」是最为原始、古老的顶级元素受肉之形态,直到它们被击溃、被征服,抑或是被同化。

The dragons were once the most primitive and ancient bodily form of the supreme elements until they were defeated, conquered, or assimilated.

混沌锚栓 Chaos Bolt

来自不再活动的古代遗迹龙兽。

Comes from a now-inactive ancient Ruin Drake.

已经失落的古国之中,曾有一派人醉心于拟生之原理。无论是无相的纯粹秩序元素,或是龙的亘古原始力量,都应当加以拟造、改良,最终达成超越。

Among the lost ancient kingdoms, there was a group of people who were obsessed with the idea of mimesis. Be it the Hypostases' pure ordered elements or the ancient primitive power of the dragons, these people believed that they might all be replicated and modified to the point where they had surpassed their natural counterparts.

如此便能以更为优越的无垢之身,取代终将朽败、终将破碎的秩序。

By this means, a superior and unsullied bodily form could replace the continuously decaying and shattering order.

破缺棱晶 Damaged Prism

打倒元能构装体后获得的破碎零件。

A damaged component obtained from defeating a Primal Construct.

这些造型特异的机械是沙漠遗迹永恒的守护者,具有足以凿穿岩山,重塑巨石的力量。驱动这些机械运作的原理与地上、地下许多神秘的机关相似。

These uniquely-shaped machines are the eternal sentinels of the desert ruins, and they possess the power to pierce the mountains and reshape rocks. The same principles that power many mysterious devices above and beneath the earth also power these machines.

混浊棱晶 Turbid Prism

打倒元能构装体后获得的老旧零件。

An old component obtained from defeating a Primal Construct.

据说这些机械与同样来自沙海深处的「遗迹机关」不同,并不是作为歼灭与征服的使者被制造出来的。

It is said that these machines are different from those ruin machines that come from deep within the desert, for they were not made as heralds of destruction or conquest.

辉光棱晶 Radiant Prism

打倒元能构装体后获得的精巧零件。

An exquisite component obtained from defeating a Primal Construct.

荒漠的王曾经做过一个梦,也做出过许多许诺。

The lord of the barren desert once had a dream, and once made a great many promises.

在荒漠的传说中,这些机械的造物原本是践行诺言的道具,如今也只有它们的机械记忆体中刻写着无人记得的梦与承诺吧。

The legends of the desert say that these machines were originally vehicles for these unknown promises, which now live on only within their mechanical memory banks.

残毁的横脊 Desiccated Shell

圣骸兽脊背上残毁的骨壳。

The ruined shell of a Consecrated Beast.

昔日遍布四方之土的灾厄之证,如今唯有在人迹罕至之处方能寻得踪影。

A tangible effigy to the grand calamity that devoured the lands of yore, usually only discovered in places few dare tread.

密固的横脊 Sturdy Shell

圣骸兽脊背上坚实的骨壳。

The sturdy shell of a Consecrated Beast.

噬啮殒落的伟大生灵之躯骸,并藉此升衍的灾兽之骨。纵然窃得昔日权能的片影,兽群终究无法逃过与诸神相同的终局。

The remains of a ruinous beast that once gnawed at the flesh of great, fallen beings. Even should the beasts sup a sliver of power from the gods of yesteryear, they too will greet the same end as said gods.

锲纹的横脊 Marked Shell

圣骸兽脊背上铭镌着古老徽记的骨壳。

The marked shell of a Consecrated Beast inscribed with ancient script.

琅霜般净固的骨壳上,依稀萦绕着遥世的遗恨。终有一日,兽骨会在时之风中散作白灰,而那旧日倾殒的高贵者,最终也会迎来安眠之日吧…

On the pallid contours of the shell, the regrets of a time long past have been inlaid. One day, the bones of the beast will scatter like dust in the wind, and then, finally, may the exalted deceased greet their final rest...

来自何处的待放之花 A Flower Yet to Bloom

丘丘游侠曾珍视的野花。在开放前就被摘下了。

A wild flower that a Hilichurl Rogue treasured. It was plucked before it could bloom.

它在荒野的巡礼中并不携带任何多余的物品,除了这朵未开之花。

The hilichurl takes nothing with it in its sojourn across the wilderness save this flower.

隐兽利爪 Concealed Unguis

兽境群狼的身体组织。

Body tissue left behind by one of the Riftwolves.

虽然奇妙,但是和大杰作「腐殖层」杜林相比,「淋溶层」猎犬不值一提。

Though they are quite wondrous indeed, these hunting hounds of "Alfisol" are nothing of note before Durin of "Humus."

浮游晶化核 Spectral Nucleus

击败飘浮灵后有时能发现的完整的能量核。

A complete energy core that can sometimes be found after defeating Specters.

在热衷于给任何事物都分个高下的人当中,经常发生这样的争论:飘浮灵和风史莱姆的浮力,究竟孰高孰低。

There is a debate among those who just have to divide the world into winners and losers: what floats better — a Specter or an Anemo Slime?

漫游者的盛放之花 Wanderer's Blooming Flower

丘丘游侠曾珍视的盛放野花,并不具有什么特别之处。

A blooming wild flower that a Hilichurl Rogue treasured, bereft of any special qualities.

永恒的异乡人从不索要酬劳,所行所为最终理应开花结果…

The eternal outlander asks not for reward, but only to see their deeds come to fruition...

常说自己的语言即是故乡所在,然而丘丘人是缺乏记忆与文字的魔物种族。对于这些流浪者而言,唯一的赞许就只有获赠的花朵上些许的香气了吧。

They say that languages are representations of one's homeland, but hilichurls are a species lacking in memory and words alike. To these wandering creatures, the fragrant scent on a flower is the only feature that bears any semblance to a token of honor.

混沌装置 Chaos Device

来自不再活动的古代遗迹构装体。曾经是维系它身躯的某个部位,有着精妙的工学美感。

Comes from ancient defunct relic structures. A part that once held the structure together. Its aesthetically-pleasing engineering is quite exquisite.

史莱姆清 Slime Secretions

略加提纯的史莱姆分泌物,对皮肤有害,请务必避免不加防护措施的接触。

Mildly purified slime secretions. Harmful to the skin. Please avoid direct exposure.

史莱姆原浆 Slime Concentrate

浓缩的史莱姆原浆,静置时会自主进行不规则运动。

Concentrated slime essence. When left alone, it will begin to move on its own.

骗骗花蜜 Whopperflower Nectar

从花蕊中提取出的花蜜,其中含有少量元素。尝起来和甜甜花的味道有些微妙地相似。

Nectar extracted from the stamen of a Whopperflower that contains trace amounts of elemental energy. The taste of the nectar has a hint of Sweet Flower in it.

微光花蜜 Shimmering Nectar

元素纯度较高的花蜜。学界一般认为骗骗花是元素植物的高级生命形态,但始终无法解明它的掠食习性。

Nectar that is full of pure elemental energy. Scholars generally concur that Whopperflowers are advanced life forms among the elemental plants, but there has yet to be a satisfactory explanation regarding their predatory habits.

原素花蜜 Energy Nectar

饱含能量的黏稠蜜汁。骗骗花欺瞒猎物是为了狩猎,而狩猎进食或许是为了进化成某种更强大、更纯粹的姿态吧…

A thick and sticky honey that is full of energy. The Whopperflower hunts by tricking its prey, a process it uses to possibly evolve into a more powerful and pure form.

脆弱的骨片 Fragile Bone Shard

从幼龙蜥身上找到的某种骨片。尽管十分脆弱,其中似乎蕴含着某种难以言喻的力量。

A bone shard once carried by a Geovishap Hatchling. Although they are quite fragile, they seem to still harbor some indescribable power.

结实的骨片 Sturdy Bone Shard

出于某种理由,幼龙蜥十分珍惜的某种生物骨片。看上去有一定的年头。即使是这种不通人言的龙兽,似乎对这种遗骸也拥有某种特殊的憧憬。

A fragment of an unknown creature's bones that appear to be prized by Geovishap Hatchlings for some reason. The fragment appears to be quite aged. Despite being dragon-like beasts with no spoken language, they still seem to have some sort of special affection for these bone shards.

石化的骨片 Fossilized Bone Shard

击败幼龙蜥后有时能找到的石化骨片。幼龙蜥都梦想着成长为真正的龙。会把古老的化石认作是龙之骨而加以珍惜,或许是因为希冀着龙的永恒与强大吧。

A fossilized bone fragment sometimes found after defeating Geovishap Hatchlings. Geovishap Hatchlings all dream of growing into great dragons one day. They see these fossils as dragon bones and greatly cherish them, perhaps because they too hope to attain the dragons' longevity and power.

寻宝鸦印 Treasure Hoarder Insignia

骄傲地标识着盗宝团身份的印记,描绘着他们对宝藏永无止境的追求。话虽如此,盗贼的身份真的需要骄傲地展示吗…?

A signet that proudly represents its owner's position as member of the Treasure Hoarders. The pursuit of treasure knows no bounds. That said... Is being a thief something to be proud of?

藏银鸦印 Silver Raven Insignia

盗宝团的成员用于相互辨识的乌鸦纹章。盗宝团不问出身,无论何者,只要怀着贪求宝藏的心,有铤而走险的胆识,都可以成为「优秀」的成员。

A raven insignia used by members of the Treasure Hoarders to identify each other. The Treasure Hoarders ask for no resume. Anyone who has an insatiable desire for treasure and is backed up by an equal amount of courage can become a worthy member.

攫金鸦印 Golden Raven Insignia

象征着盗宝团唯一的原则与傲骨的徽印。只要广袤的大地上、幽邃的深渊里、未知的海洋中仍有待发掘的秘宝,那么手段不论地征服宝藏的盗宝之魂,就永远不会熄灭。

A raven insignia that symbolizes the pride and the guiding principle of the Treasure Hoarders. Whether it's hidden amidst the vastness of the land or in the depths of the seas, as long as there are treasures to be hunted down, the spirit of Treasure Hoarders, who will stop at nothing to acquire them, will never die.

混沌回路 Chaos Circuit

来自不再活动的古代遗迹构装体。曾经是驱使它行动的逻辑回路。其中蕴含的伟大技术,如今已经无人可解。

Comes from ancient defunct relic structures. Was once a logic circuit responsible for movement functions. Sadly, no one is able to make sense of how it worked.

浮游幽核 Spectral Heart

能让飘浮灵浮游的能量核。

An energy core that allows the Specters to float.

这种元素生物似乎有奇异的习性,会周期性大量涌现、消失。

These elemental life-forms have strange behavioral patterns and will periodically surge in number before disappearing.

混沌炉心 Chaos Core

来自不再活动的古代遗迹构装体。曾经是驱动它活动的能源之心。若能理解、重构这样的神秘技术,或许能改变这个世界也说不定。

Comes from ancient defunct relic structures. The core that once drove a mechanical beast. Should you come to understand its workings and reproduce it, you could perhaps change the world.

破旧的刀镡 Old Handguard

装配在稻妻刀剑上的护具,见证过许多战斗。

A battle-worn handguard that was once mounted on an Inazuman blade.

对剑术纯熟者而言,镡可以在实战中阻挡对手的刀刃;而对于新手剑士,镡是保护自己右手的关键。

For those adept in the art of the sword, the tsuba is a defense from the edge of an opponent's blade. For beginners, it is a defense made for their own right hand, to protect it from itself.

影打刀镡 Kageuchi Handguard

装配在优秀刀剑上的护具。

A handguard mounded upon a sword of some distinction.

稻妻有悠久的刀剑锻冶传统。匠人锻造一把刀时,常常会制造数柄样品,从中甄选。其中最为优秀的作品是为「真打」,而其余的则被称为「影打」。

Inazuma has a long tradition of sword-making. When making swords, smiths will often make several different weapons at once, before choosing from among them the "shinuchi," or the best weapon, while the others are known as "kageuchi."

名刀镡 Famed Handguard

装配在名刀上的华美护具。

An intricately-made handguard that was mounted upon a famed weapon.

有人坚信刀剑有灵魂、有生命,这也是为什么人们会为刀起名。爱护刀的人,也会得到刀的赏识。但与刀剑成为挚友、甚至爱人的人,须知这份情义是由杀伐浇灌的。常常浴血、与刀共舞之人,他们的热血最终总会被薄情的钢铁冷却。

Some believe that swords have souls and lives of their own, and thus deserve their own names. Those who love their blades will be acknowledged by them in turn. But those who see their swords as friends or even lovers should be warned that this relationship is built on death and bloodshed. The passions of those who dance with their blade amid crimson showers must surely be cooled someday by fickle steel.

混沌机关 Chaos Gear

来自不再活动的古代遗迹机关。

Comes from a now-inactive ancient Ruin machine.

似乎是拟生机关的动力来源。

This is the energy source of that biomimetic mechanism.

混沌枢纽 Chaos Axis

来自不再活动的古代遗迹机关。

Comes from a now-inactive ancient Ruin machine.

在无法维持机关构装体的结构性之后,其中蕴含的伟大技术与未知力量也失去意义了吧。

Even the great techniques and unknown power of this device must come to nothing should the machine that contained them ever fail to maintain structural integrity.

混沌真眼 Chaos Oculus

来自不再活动的古代遗迹机关。

Comes from a now-inactive ancient Ruin machine.

这类机关的「遗迹」之名源自它们热衷的活动区域。但遗迹机关本身与它们所寄居的残垣断壁之间却没有多少共同之处。

The "Ruin" part of the name comes from the areas where they are most active. However, Ruin machines actually have little in common with the detritus in which they are often found.

在遥远的过去,遗迹曾经属于伟大的、几乎可以触碰天空穹顶的文明,而「遗迹」则在大地的深处蓄势待发,等待着踏平一切国度的指令下达。

In the ancient past, these ruins were once part of a civilization mighty enough to almost touch the dome of the firmament, while "ruin" still waits in the deep places of the earth, awaiting the order to arise and tread all kingdoms underfoot.

黯淡棱镜 Dismal Prism

原本是能偏转光线的棱镜,在流水般的年岁中渐渐变得黯淡。

This was once a prism that could polarize light, but has grown dull through the passing of years.

水晶棱镜 Crystal Prism

能够偏转光线的棱镜。

A prism that can bend light.

利用这种棱镜,可以制造虚幻的影像。从某种意义而言,也因此有着操纵人心的力量。

Illusory images can be made using such prisms, giving such devices — in a manner of speaking — the power to sway human hearts.

偏光棱镜 Polarizing Prism

能够偏转光线的棱镜。

A prism that can bend light.

在黑暗中,棱镜可以将细微的光明散布到更大的范围里。或许也是因为这样的特性,这种棱镜对于内心常常被黑暗笼罩的人,有着令他们稍稍安心的力量。

In the darkness, these prisms can spread thin light into a wider area. Perhaps this is due to this quirk that these prisms can grant a measure of peace to those whose hearts are oft shrouded in darkness.

浮游干核 Spectral Husk

能让飘浮灵浮游的能量核,其中含有些微的元素。

An energy core that allows the Specters to float. It contains a small amount of elemental energy.

大部分的能量似乎已经逸散了。

Most of the rest has already dispersed.

何人所珍藏之花 Treasured Flower

丘丘游侠曾珍视的野花,并不具有什么特别之处。

A wild flower that a Hilichurl Rogue treasured, bereft of any special qualities.

花朵在许多文明当中都是表达心意的赠礼或谢礼。

Flowers can be used as gifts or offerings to express one's feelings in many cultures.

即使失去了文化的经纬,或许这种含义也并未折损吧。

Though no longer bound by any cultural framework, perhaps that meaning still holds true.

异海凝珠 Transoceanic Pearl

击败原海异种后,从其体内取得的细小晶体。

A small crystal obtained from a defeated Fontemer Aberrant.

原海异种依托枫丹的「海」而生,推测是因为水中奇异的能量而形成独特形态的生命体。

Fontemer Aberrants arise from Fontaine's sea. They are believed to be a unique life form born from the mysterious energy in the water.

「勤劳」的教导 Teachings of Diligence

岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。

Industriousness is the foundation of the land of Geo. Diligence is having the bravery and the strength to conquer mountains and seas and to pursue gold and prosperity through honest, hard work.

星间之泪 Tears Among the Stars

从觊觎原始的生命之海的巨兽处,取来的一滴水。

A drop of water obtained from within the colossal beast who coveted the primordial sea of life.

若是有生必有灭,自然有灭必有生——在遥远的古老世界中,曾有哲人如此推定。

A philosopher in the faraway ancient world once posited that where there is life, there is death; naturally where there is death, there is life.

若非如此,那顷刻的流光终究抵不过永恒的黑暗,在时间的尽头,万象终将凋残。

If not, then the fleeting light cannot resist the eternal darkness, and all withers into nothingness at the end of time.

群星的法则——宇宙的法则,自然应当是守恒。然而宇宙的法则,向来并非守恒。

The rules among the stars dictate that nature must be conserved, but the laws of the universe have never been conserved.

封闭的匣中,灭却总是会压过新生。千万年的繁盛在亿兆年前不过一瞬,值得夸耀的辉煌总会锈蚀、溃烂、消散,最后被遗忘。

In a sealed box, destruction always overpowers new life. Millennia upon millennia of prosperity are but an instant in a span of billions of years. The greatest of achievements, the proudest accomplishments, in time all will tarnish, decay, dissipate, and ultimately fade into oblivion.

于是,便有星间漂泊之物,曾在无数文明中拥有过无数名讳之物,为注定的寂灭之刻而落泪。

Thus there are things floating in among the stars, once adorned with countless prestigious titles from innumerable civilizations, shedding tears for their ordained demise.

为绝望落泪,也为希望落泪,因为一切绝望与希望,终将伴随着千万颗璀璨的星辰一同熄灭。

Their tears stream down, out of desperation, out of hope, because all desperation and hope alike will be utterly extinguished along with the innumerable stars.

为悲泣落泪,也为欢笑落泪,因为一切悲泣与欢笑,终将如漂萍散入那漆黑冰冷的无尽虚空。

Their tears stream down out of sorrow, out of joy, because both will eventually scatter into the cold, dark endless void.

一切渺小却美丽的身影,一切值得铭记的时刻,一切都会消逝在时间中,纵是群星亦不例外。

Every tiny yet beautiful silhouette and every moment worth remembering will fade with time, even stars.

于是,便有那曾被称作「神明」之物,决意存留一切应存留之物,决意吞噬一切应吞噬之物。

And then there are these so-called "gods" that are determined to save everything worth saving, and devour everything that should be devoured.

直至时间的尽头,直至孤旷星海焚灭成冰冷的余烬,直至那时,全新的「世界」将在鲸腹中胎动。

Until the end of time, until the sea of stars recess into nothing but dying embers, until a newborn "world" moves for the first time in the stomach of the whale.

「不再有罪,不再有悲恸、哀伤与泪水,因为一切都早已逝往万古的群星。」

"There will be no more sins, no more sadness, and no more tears, because everything died with the ancient stars."

聚燃的石块 Ignited Stone

击败熔岩游像之后,从其体内取得的碎块。

A shard obtained from the body of a defeated Avatar of Lava.

即使已经破碎到了这个程度,其中的燃烧也并没有停止,或许是因为燃素所具备的超常活力所致。

Though it has been shattered to a great extent, on the inside, it still continues to burn. Perhaps this is a testament to the extraordinary vitality of phlogiston.

聚燃的命种 Ignited Seed of Life

击败熔岩游像之后,从其体内取得的聚燃堆。

A condensed pile of burning matter obtained from the body of a defeated Avatar of Lava.

散发着些微的热量。

It emits a slight heat.

到了这种规模的石堆,已经很难阻止其不断燃烧下去了。据说,这就是某种生命初始的形态。

Attempting to stop a stone pile of this size from incessantly burning away would be a hard task indeed. It is said that this is some primordial form of life.

聚燃的游像眼 Ignited Seeing Eye

击败熔岩游像之后,从其体内取得的核心。

A core retrieved from within the body of a defeated Avatar of Lava.

散发着相当的热量。

It emits a considerable heat.

据说只要形成这样的核心,放置不管就会形成新的熔岩游像。古老的文明一度认为生命的所有形式来源于火的燃烧,认为灵魂与智慧的起源即是聚燃的火种。熔岩游像这一生命体或许印证了这样的说法,又或者,是那样的理论使它诞生在了纳塔的大地上…

It is said that once such a core has formed, left to itself, it will develop into a new Avatar of Lava. In ancient times, it was once believed that all forms of life could be traced back to conflagration, and that in the spark of burning matter lay the origins of the soul and sentient wisdom. Perhaps the very existence of Avatars of Lava would bear out such a belief — or perhaps it was the emergence of this theory itself that explains how they came to inhabit the land of Natlan...

秘源轴 Axis of the Secret Source

来自不再活动的秘源机兵。

Comes from a now-defunct Secret Source Automaton.

看上去只是两个机关之间的承接结构。

It appears to be just a component that was used to connect two mechanisms.

秘源机鞘 Sheath of the Secret Source

来自不再活动的秘源机兵。

Comes from a now-defunct Secret Source Automaton.

看上去是承载秘源机械体运作的机关,但其核心之处空空如也。

It appears to be the mechanism by which the Secret Source Automaton was powered, but its core is now empty.

秘源真芯 Heart of the Secret Source

来自不再活动的秘源机兵。

Comes from a now-defunct Secret Source Automaton.

看上去是完整的驱动秘源机械体运作的核心,似乎是作为通用的组件而被制造出来的奇特装置。传说古老文明的伟大住民会用金纹创生的智慧勾勒奇异机械体运作的蓝图,或许这核心也是其中之一吧。

It appears to be an intact core by which the Secret Source Automaton was powered, a strange device that seems to have been produced as a universal component. According to legend, the ingenious thinkers of antiquity drew upon the same wisdom used in the creation of golden patterns to design the blueprints by which these extraordinary machines functioned. Perhaps this core was one of them.

深邃之血 Tainted Blood

汇聚着巨龙体内的悠古之风与某种幽邃能量的结晶。崇高的风之龙曾被禁锢在由三种剧毒交织成的樊笼中:

A crystal imbued with the winds of antiquity as well as another occult power from within the great dragon's body. The mighty dragon was once a captive of a cage of toxicity, woven of three poisons:

过去咽下的血、深渊来客的耳语,以及遭受遗忘的哀恸。

The foul blood he once ingested, the lies whispered from the Abyss, and the anguish of abandonment.

循着泪水与诗人的话语,击碎毒血结成的圣钉,撕破囚禁巨龙的纱网…或许这就是只有随风而来的、自由的异乡人才能做到的事情吧。

Through tears shed and songs sung, the unholy spikes that had grown on Dvalin's body were smashed to pieces, and the web that had ensnared him was torn away... Perhaps these feats were achievable only by a free-spirited traveler from a far-away land.

镇石断片 Monolith Fragment

在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神的某种物质碎片。这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。

A fragment of an implement once used to pin a great beast down in the ancient past. There once was a time when the inhabitants of this land were terrorized by waves as tall as mountains, torn from their dreams in the dead of night by the deafening roar of tidal waves that would shake the world to its core. Fear of such horrors gradually subsided over the years as peace became the norm.

但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。

But no matter: though That Which Lies In The Deep awakens once more, it is powerless to prevent the dawning of a new era. Perhaps this is just what the one who suppressed the Overlord of the Vortex has been hoping to witness in the millennia since.

戴丧面具 Funerary Mask

击败「愚人众执行官第八席·女士」后,获得的战利品。

A trophy obtained from defeating Signora, Eighth of the Fatui Harbingers.

愚人众常以面具示人。据说是因为,成为愚人众之后,过去的一切、自己的一切都再无意义。故此,无论是真名抑或是面目,都应当放弃。

The Fatui often face the world from behind their masks, and it is said that this is because all they once were mean nothing once they become Fatui, and thus must they forsake their true names and faces alike.

——但要割舍构成「我」之所有过去、所有牵绊,是何等艰难之事。

—Yet the act of giving up all that makes up an "I" — one's past and the bonds that come with it — is no mean feat.

不如说,正是因为近乎于——或是超越了妄念的执着,才愿意加入这种违逆天理的狂人组织,将自己的余命与「邪眼」相连,如天蝎般燃烧吧。

Perhaps it is fair to say that only those who possess an obsession close to or even exceeding the level of delusion might be willing to join this group that so rebels against the Heavenly Principles, binding their remaining days to their Delusions and burning as brightly as stars.

…当然,愚人众当中,痴迷于权益之人,或是纯粹的嗜虐者亦不在少数。而这两者亦不冲突。

...Of course, many within the Fatui are simply consumed by power and are simple sadists — nor are these states necessarily in conflict.

真名为「罗莎琳·克鲁兹希卡·洛厄法特」的女人,或许曾经也有过更加天真纯粹的过去吧。

The woman whose real name was Rosalyne-Kruzchka Lohefalter may have once led a more innocent, naive existence.

直到此人的视界被烈火填满,纯真的时代被焚毁;又藉由极寒的冰之邪眼,熄灭了永远噬咬她的火舌;又直到守护她的冰之权能被无羁的、意志同样坚决的永恒异乡人粉碎,喷薄而出的炽焰再度燃起…

But that was before her eyes were filled with a raging fire, and her innocent days were burned away. Before the icy Delusion extinguished the flaming tongues that ever gnawed her. Before the frozen might that protected her was shattered by the eternal outlander, unbound yet no less determined than she was, causing the flames to burst forth once more...

初生白枝 Silver Twig

从世界的中心,取来的一段新枝。

A new branch taken from the center of the world.

曾有一株巨木,贯彻了世界的各处;这节枝条是它的一部分。虽然被折下,与树的联系也从来没有断开。因此,只要那棵象征着世界中心的白色巨木没有死去,它就永远不会枯败。

There was once a giant tree that ran across the world, and this twig was part of it. Though it has been removed from the tree, their connection remains strong as ever. Therefore, as long as the giant white tree that symbolizes the center of the world does not die, it will never wither.

「树」是生的象征。在何处的故事中曾有一个人,在弥留之际将自己的意念托生在白树的枝条上。如此,生命与希望就不会失落,枝条会在有阳光雨露的地方生长、抽芽,最终开花结实。

"Trees" symbolize life. In one of the stories from a certain place, there was a person who had entrusted her consciousness to the white tree's branches before she passed away. In that way, neither her life nor hope would be lost, since the branches would grow and sprout where there was sunshine and rain, and would one day blossom and bear fruits.

「树」同时也是智慧的象征。在何处的传说中,树上倒悬的贤人获得了书写符文操使言灵的知性,沿着树根建造的王国最终窥见了魔天的秘密。

"Trees" also symbolize wisdom. In one of the legends, a sage hanging upside down on a tree had acquired the knowledge of how to inscribe runes and control sacred words, and thus followed the kingdom established along the tree's roots, eventually gaining a glimpse of the secret of the cosmos.

一切知识、记忆与体验在大树的根茎中奔流。就如溪流汇入大河、河流汇入海洋,又化为雨水落在大地上。就如生命一般。

All knowledge, memory, and experience flow through this giant tree, just like a stream flows into a river, the river joins a sea, the sea turns into clouds, and the clouds rain onto the ground — just like life itself.

「自由」的教导 Teachings of Freedom

风之国土的精神是自由。自由其一,是生存的自由,即是能健全、健康地生活,而不必担心朝不保夕的自由。

Freedom is the spirit of the land of the wind. The freedom to live is one of such. It is the freedom to live freely and healthily without worries of one's own safety.

意志明晰的寄偶 Locus of a Clear Will

大灵显化身寄宿的玉偶。

A jade idol that houses a Wayob Manifestation.

能够隐约看到形制的玉偶雕像,能够承载更多「大灵」的意志与力量。

You can roughly make out the form of an idol figurine. It has a greater capacity for channeling the Wayob's will and power.

「自由」的指引 Guide to Freedom

风之国土的精神是自由。自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。

Freedom is the spirit of the land of the wind. The freedom of travel is one of such. It is the freedom to traverse the land freely without being obstructed.

「自由」的哲学 Philosophies of Freedom

风之国土的精神是自由。自由其三,是歌唱的自由,即是能在风之神塑造的美好土地上歌唱,让自己的心与歌一同随风而去的自由。

Freedom is the spirit of the land of the wind. To sing is one such freedom. To sing on the land created by the Anemo Archon is to send your heart away with the song on the wind.

「抗争」的教导 Teachings of Resistance

风之国土的脊梁是抗争。蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德过去的一切抗争不被遗忘,如同草木突破土壤,如同恒风洞穿石墙。

Resistance is the backbone of the land of the wind. The history of Mondstadt is that of resistances, in order to prevent the past conflicts from ever being forgotten, like sprouts breaking through the soil, like the eternal wind eroding through stone walls.

「抗争」的指引 Guide to Resistance

风之国土的脊梁是抗争。蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德现在的人们能够拥有自由,正如风之神吹散冰雪,正如温妮莎奋起抗争。

Resistance is the backbone of the land of the wind. The history of Mondstadt is that of resistances, in order to grant the citizens of Mondstadt the freedom they now enjoy, like the Anemo Archon blowing away the snow, or like Vennessa rising up to fight.

「抗争」的哲学 Philosophies of Resistance

风之国土的脊梁是抗争。蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德未来的诗文,也能自由地随着眷顾的风,传到远方。

Resistance is the backbone of the land of the wind. The history of Mondstadt is that of resistances, in order to allow the future Mondstadt's poetry to freely be that of the wind and be spread across the land.

「诗文」的教导 Teachings of Ballad

风之国土的灵魂是诗文。诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。

Poetry is the soul of the land of the wind. Poetry is the manifestations of beautiful feelings. On a beautiful day, the breezes carry with them poetry that touches the heart of people like the wind caressing the leaves.

「诗文」的指引 Guide to Ballad

风之国土的灵魂是诗文。诗文是激励的心意。在黯淡的日子里,穿过巷道的风中低语着愤怒的诗文,如同战鼓,如同风暴前的低鸣。

Poetry is the soul of the land of the wind. Poetry is the manifestations of the will to encourage. In the dark days, the gales in the streets and alleyways whisper words of fury, like the battle drums, like the low rumbling before the storm.

「诗文」的哲学 Philosophies of Ballad

风之国土的灵魂是诗文。诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。

Poetry is the soul of the land of the wind. Poetry is the manifestations of the desire to spread the word. Though nothing is eternal, though nothing will be the same, the wind's poetry will still spread beyond the skies, the land, the seas to every corner of the world.

「繁荣」的教导 Teachings of Prosperity

岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。

Prosperity is the people's pursuit in the land of Geo. Prosperity is the blessing of Liyue, it is the foundation of the great city built by the gods and the people of Liyue, and it is the source of the peace and safety of the land.

「繁荣」的指引 Guide to Prosperity

岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。

Prosperity is the people's pursuit in the land of Geo. Prosperity is the promise made by Liyue to its children: To repay the hard-working laborers with enough gold to brighten up this land.

「繁荣」的哲学 Philosophies of Prosperity

岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月的过去、现在与未来。在此世间一切国度都无法企及的繁荣,均归于璃月,以及璃月的子女。

Prosperity is the people's pursuit in the land of Geo. Prosperity is Liyue's past, present, and future. This prosperity is unmatched and unobtainable by any other nations — it all belongs to Liyue and its inhabitants.

意志巡游的符像 Sigil of a Striding Will

大灵显化身寄宿的黑曜石符像。

An obsidian talisman that houses a Wayob Manifestation.

环绕黑曜石的玉偶雕像,据说从前的人经常用这样的雕像,尝试与夜神国度中的「大灵」进行沟通,或许这也是「大灵」能够凭依在其上,并显化出形体的缘由吧。

It consists of a jade idol figurine encased in obsidian. They say that in the past, people often used such figurines to attempt to communicate directly with the Wayob of the Night Kingdom. Perhaps this also explains why the Wayob can dwell within it and manifest itself in physical form.

意志破碎的残片 Shard of a Shattered Will

大灵显化身寄宿的残片。

A fragment that houses a Wayob Manifestation.

破碎的石偶断片,其承载的「大灵」意志与力量也十分有限。

It is a broken shard of a shattered stone idol. Its capacity for channeling the Wayob's will and power is also extremely limited.

异海之块 Transoceanic Chunk

击败原海异种后,从其体内取得的结晶体,散发着些微神秘的能量。

A crystal obtained from a defeated Fontemer Aberrant. It gives off a somewhat mysterious energy.

尽管传说在航道与人迹所不及的远海中存在着伟大的生命,但寻常的海洋不过乏善可陈,生命力远远不及枫丹的「海」。

Although many legends speak of great life forms residing in remote seas beyond human reach, ordinary oceans can hardly compare to the vibrant seas of Fontaine.

也因此诞生在枫丹的生命,以及生命之外的物质当中往往蕴含着奇异的能量。

Therefore, life forms and substances indigenous to Fontaine often harbor a mysterious power.

役人的制式怀表 Operative's Standard Pocket Watch

配发给愚人众役人的制式怀表。

A standard-issue pocket watch given to Fatui Operatives.

怀表把头的位置设计并不合理,外壳过多的棱角也容易将衣物磨破,所以总有人会将其中的机芯装配在更加朴实、缺乏特征性的壳套中使用。

The handle of the watch is not well-designed, as the outer casing has way too many sharp angles, which can cause excessive wear and tear on clothes. As such, there will always be those who will stuff this watch inside more practical, less distinctive casings for use.

老练的役人会半开玩笑地称之为军需官对新人特务的考验,因为进行极密任务时,需要采取伪装的道理与之相似。

More experienced Operatives will often half-jokingly claim that the issuing of such a watch is a test that the quartermaster gives to new special agents, because the art of disguise follows similar principles.

异色结晶石 Xenochromatic Crystal

击败原海异种后,从其体内取得的大颗结晶,蕴含着神秘的能量。

A large crystal obtained from a defeated Fontemer Aberrant. It contains a mysterious energy.

尽管是万水之源,但枫丹之水流向异国之后却失去了其独特的性质。也因此有推论称赋予枫丹海特性的不是水本身,而是海原之下的某种物质。

All rivers and seas originate in Fontaine, but the water loses all its unique properties once it flows outside Fontaine's borders. Therefore, some believe that the water itself is not special and that something beneath Fontaine results in its unique seawater.

据说如今已经毁灭的自然哲学学院当中曾经有人对其进行过详尽的研究。

It is said that a certain scholar from the now-destroyed Fontaine Institute of Natural Philosophy had once conducted comprehensive research on this subject.

啮合齿轮 Meshing Gear

发条机关的齿轮。

Clockwork meka's gear.

是传动所需的重要零件。一旦缺失,对应模块的功能便无法运作。

It is a crucial part of the meka's transmission structure. The whole system will malfunction if this gear is absent.

机关正齿轮 Mechanical Spur Gear

发条机关的齿轮。

Clockwork meka gear.

尽管发条机关在运动学上经历了许多突破,但动力学上迄今未能突破四百多年前「奇械公」阿兰·吉约丹的成就。

Although many breakthroughs have been made in the kinematics of clockwork meka, its dynamics research has not seen any major advancement since Alain Guillotin — also known as the "Lord-Artificer" — four hundred years ago.

事实上「发条机关」的名字承袭的是在他的时代之前,通过发条势能驱动的古老机关。

As a matter of fact, clockwork meka got its name from an ancient clockwork mechanism powered by potential energy before Alain Guillotin's time.

奇械机芯齿轮 Artificed Dynamic Gear

发条机关的齿轮。

Clockwork meka gear.

加工精度与材料学的进步是枫丹发条机关进步的关键。在先进设备的支持下,任何工程师都有制造出超越阿兰·吉约丹时代机械的可能。

Precision processing and advancement of material science are the keys to clockwork meka development in Fontaine. With the help of advanced equipment, any engineer is capable of making a meka that outshines Alain Guillotin's creation.

但如今枫丹最先进的发条机械生产者是梅洛彼得堡。究其原因,「工坊」的实力永远、永远不可能与「工厂」抗衡。

However, the most advanced clockwork meka producer at the present time is the Fortress of Meropide, as workshops can never ever rival factories.

浊水的一滴 Drop of Tainted Water

击败浊水幻灵后,取得的一小滴水。

A small drop of water obtained from a defeated Tainted Hydro Phantasm.

其中的生命力似乎尚未完全消散。

The life force in it has yet to ebb away.

浊水的一掬 Scoop of Tainted Water

击败浊水幻灵后,取得的水。

Water obtained from a defeated Tainted Hydro Phantasm.

其中的生命力似乎尚未完全消散。

The life force in it has yet to ebb away.

过去的纯水精灵如今在枫丹已经绝迹,从水中升起的只有这些不具备优美形态的奇异元素生命体。

Today, with the Oceanids extirpated from Fontaine, strange elemental life forms that are far from elegant have appeared in the waters.

初生的浊水幻灵 Newborn Tainted Hydro Phantasm

水中所蕴含着的生命是无形的,而无形的生命也寄于水中,借由水之形诞生。

The life contained within the waters is formless, and formless life is born of water and gains water's shape.

枫丹古代的诗人与哲学家相信(或是希望),在时间开始之前的过去与时间结束后的未来,无数的生命在水中相遇,不再需要形体、语言与接触。一切不再诞生,也不再死亡。

Ancient Fontainian poets and philosophers believed (or hoped) that countless lives had converged in the waters before the start of time and would converge in the waters again after the end of time. Form, language, and physical contact had been and would be irrelevant, and birth and death, non-existent.

而水的世界则是一切生命的肢体延伸。

The world of water is an extension of all that is alive.

这是世界最原始亦即最终极的形态,也是已经错过或是尚未到来的黄金时代。

This is the world's primordial and ultimate form, a golden era that had been missed and has yet descended.

隙间之核 Rift Core

隙境原体留下的碎屑。

A shard left by Breacher Primus.

与地上任何生命形式都不具备相似之处。

It bears no resemblance to any other known form of life in the world.

外世突触 Foreign Synapse

隙境原体留下的碎屑。

A shard left by Breacher Primus.

这种异形生命体的根源是厄里那斯,活动范围也以厄里那斯为主。

This strange life form originates in Elynas and inhabits the area.

异界生命核 Alien Life Core

隙境原体留下的核心。

The core left behind by a Breacher Primus.

这种生命体并没有彻底消灭的手段,即使只剩下核心也会在翌日,或是数十年后再度复生。所幸似乎没有很强的攻击性与智性,所以枫丹人对其大多采取的是敬而远之的态度。

There is no way to exterminate this life form. One reduced to nothing but its core will resurrect the next day or in decades. Luckily, it is neither aggressive nor intelligent, so Fontainians can just keep their distance.

据与「护国的白骑士」同行的逐影猎人的记述,在厄里那斯的惨烈战斗结束后,曾经出现了大量的隙境原体。这些隙境原体并没有对他们采取任何攻击行为。

According to the Marechaussee Hunter who accompanied the White Cavalier of Protection, countless Breacher Primus emerged after the horrible battle in Elynas, but none assaulted the two.

老旧的役人怀表 Old Operative's Pocket Watch

配发给愚人众役人的制式怀表。

A standard-issue pocket watch given to Fatui Operatives.

猎壳上徽记的磨损与氧化褪色忠实地记录着身为执行者,所度过的时日。

The erosion and oxidation on the casing serve as a loyal record of its owners' days spent as an instrument, enforcing the Fatui's will.

役人的时时刻刻 Operative's Constancy

装载着「邪眼」的饰物,是愚人众役人元素力量的来源。

An accessory with a Delusion mounted on it. This is the source of the Fatui Operative's power.

但即使将之取下,役者仍然有着远超常人的身体素质,这些都来自漫长岁月的训练与实战经验;而她们往往清楚,自己的过去、现在与未来已经奉献给了愚人众的理想国,驱使邪眼的力量所带来的折损因此也不值一提。

That said, removing it would not detract from said Operative having physical abilities far beyond that of ordinary humans, forged from long years of training and combat experience. As for them, they are well aware that they have sacrificed their past, present, and future upon the altar of the Fatui's ideal paradise, such that the damage they cause themselves on account of using a Delusion's power matters not at all.

在危急时选择拼死战斗而保全自己并不是因为惜命,而是因为明白他们将自己培育为「役人」所耗费的时间成本是高昂的。

They fight to the last when in danger not because they fear death, but because they know that the time and resources to hone them into Operatives were dearly spent.

龙冠武士的金哨 Saurian-Crowned Warrior's Golden Whistle

纳塔部族中,获授龙冠的强大武士的象征。

Among Natlan's tribes, this is the symbol of a mighty, Saurian-Crowned warrior.

只有为部族争取到了足够的荣誉,其勇武得到承认之后,才会得到的金哨。但此时其装饰的意义已经高过实际使用的意义,因为头戴龙冠的武士可以独自解决大部分的危机。

A golden whistle that is bestowed only upon those who have won great honor for the tribe and shown valor of the highest order. Its symbolic significance now outweighs its practical use, for a Saurian-Crowned warrior is able to handle most crises alone.

羽状鳍翅 Feathery Fin

击败玄文兽后,从其背上取得的鳍翅残片。

A fin fragment taken from a defeated Xuanwen Beast's back.

尽管不具备长距离飞行的能力,这些如同鸟羽一般的鳍翅依然能让玄文兽在驰逐猎物时更为迅疾。

Even though Xuanwen Beasts can't fly over long distances, these feather-like fins enable them to swiftly pursue their prey.

月色鳍翅 Lunar Fin

击败玄文兽后,从其背上取得的鳍翅。

A fin taken from a defeated Xuanwen Beast's back.

其上隐隐折射着如月色般温润的幽光,不知为何给人一种宁谧感。所谓「玉魄流虚白,玄文照影明」,无论时岁如何流转,行走于山林的野兽总会缅念尚未陨落的月色,正如它们深藏在影与晚风中的秘密那般。

The soft, moonlight-esque glow on the fin gives off a sense of serenity. There's a saying that goes "jade flows through the void as the Xuanwen lights the shadows." No matter how much time has passed, the beasts roaming the mountains will always remember the moonlight, just as they do their secrets, hidden within the shadows and the night breeze.

渊光鳍翅 Chasmlight Fin

击败玄文兽后,从其背上取得的华美鳍翅。

An elegant fin taken from a defeated Xuanwen Beast's back.

其上折射着幽邃的微光,能隐隐感受到仙力的痕迹。更深夜静之时,即便是凶暴的野兽亦会短暂沉入宁谧的安眠,追忆「梦」尚不独属于人的年岁。然而曾经创造许多美梦的主人早已不复,昔时的梦亦如沉入渊底的幽光,再也难觅其踪。

The faint light it reflects contains traces of adeptal energy. In the still of the night, even the most violent beasts briefly sink into a peaceful slumber, reminiscing on times when dreams belonged not only to humans. However, many dream weavers have long since passed, and those dreams from the past are nowhere to be found, like light falling to the bottom of the abyss.

残毁的剑柄 Ruined Hilt

自古老雕像上取得的的石质剑柄。在海水的冲刷下已彻底残毁,失去了曾经的光泽。

A stone hilt obtained from an ancient statue. Its luster has long been lost to the depredations of seawater.

或许魔像最初并非是为了战争的目的而制造,但他们不朽的身躯无疑有着远超肉体凡胎的力量。但是在时间面前,不朽亦有尽头。

Perhaps these golems were not first made for battle, though their imperishable forms undoubtedly surpassed that of mortal flesh. Still, even "imperishability" has limits when pitted against time.

裂断的剑柄 Splintered Hilt

自古老雕像上取得的的石质剑柄。剑柄上的断口与刻痕似乎记录了其主人曾经历过的残酷战斗。

A stone hilt obtained from an ancient statue. The chips and grooves speak to the brutal battles its owner once weathered.

或许是出于对于不朽的执着,制作魔像之人并未使用金属,而是用白石制作了沉重的长剑。如今,断裂的剑柄已宣告了其理想的虚妄。

Perhaps their obsession with immortality led the one who made the golems to construct their heavy longswords of marble rather than metal. Today, this broken hilt stands testament to the utter falsity of that ideal.

未熄的剑柄 Still-Smoldering Hilt

自古老雕像上取得的的石质剑柄。或许是因为刚刚离开其主人的缘故,剑柄中的火光还尚未熄灭。

A stone hilt obtained from an ancient statue. Only the recentness of its separation from its owner may explain the as-yet unextinguished flame within.

通向理想的道路有时需要火焰与鲜血来浇灌,这柄巨剑便是为此而打造的。然而在经历了无数的血战后,迎接他们的却并非金色的未来,而是神明也无法抗拒的命运。

The path to one's ideals is sometimes paved in fire and blood, and this is why this giant sword was forged. Alas, that which waited for them at the end of that bloody road was not a golden future, but a fate that even a god could not defy.

稚嫩的尖齿 Juvenile Fang

纳塔龙众脱落的牙。

A tooth that fell from a Natlan Saurian.

尚显稚嫩的牙齿,如果有从牙齿判断主人年龄的方式的话,或许就能看出这枚牙齿的主人并未在世上经历太久的岁月。

It looks like it belonged to a juvenile creature. If there was a way to determine the age of its previous owner, perhaps it would show that they had not yet roamed the world for long.

老练的坚齿 Seasoned Fang

纳塔龙众脱落的坚牙。

A sturdy tooth that fell from a Natlan Saurian.

其上的磨损见证了其主人曾经历的生活与战斗,拥有这等牙齿的龙,想必在纳塔的诸多龙众中,也能被称为了不起的战士吧。

Wear and tear bear witness to the experiences and battles of its previous owner. Among the many Saurians of Natlan, one with such a tooth must have been considered a formidable warrior indeed.

横行霸者的利齿 Tyrant's Fang

纳塔的强龙脱落的尖锐利齿。

A sharp tooth that fell from a mighty Natlan Saurian.

旁生的锯状结构与其狰狞的形态,可窥见其主人在战斗中的蛮勇。拥有这等牙齿的龙,想必在纳塔诸多龙众中,可称得上是横行无忌的霸者了吧。

Its serrated edge and fearsome shape attest to the ferocity of its owner in battle. Among the many Saurians of Natlan, one with such a tooth must have been a ruthless tyrant indeed.

卫从的木哨 Sentry's Wooden Whistle

纳塔部族卫从的象征。

The symbol of a Natlan tribal sentry.

战士并非一开始就是战士,得先跟从真正的战士们学习战斗的技巧,这就是部族中「卫从」这一见习职位的由来。

Warriors are not born as warriors. They must first acquire the skills of combat by learning under the tutelage of those who have already done so. This is the origin of the trainee position of sentry.

战士的铁哨 Warrior's Metal Whistle

纳塔部族战士的象征。

The symbol of a Natlan tribal warrior.

正式成为部族战士后能够拥有的铁哨。在部族周围巡游,一旦出现危险就用哨声互相通知呼应。这就是部族中「战士」需要履行的职责。

A metal whistle that is given to individuals who have been officially recognized as tribal warriors. It is used to communicate and alert others to danger by those that patrol the tribe's vicinity. This is a duty that falls upon the warriors of the tribe.

最后更新于