庭院 Courtyard
院墙 Courtyard Wall
三眼守仙牌 Adeptus Gate
古称「仙牌」的璃月建筑,通常设置在城镇的入口。虽然没有阻拦结构,但的确具有震慑魔物的功效。
A building that was known of old as the "Adeptus Gate," and which is often placed at the entrance to cities and towns. Though it does not actually block anything, it does serve to deter monsters nonetheless.
据说最早的仙牌由岩王帝君亲自营造,凝聚着仙家气力,三层门顶象征着仙人的「三眼」。
It is said that the very first Adeptus Gates were set up by Rex Lapis himself with the combined power of the various adepti, with the three-layered roof representing the "illumination" of the adepti.
璃月居民们大多坚信这一说法,唯有「往生堂」的某位客卿提出异议,声称仙牌与帝君无关,魔物畏惧的是常在门下站岗的千岩军。
The people of Liyue mostly hold firmly to such beliefs, save for a certain consultant from Wangsheng Funeral Parlor, who will insist that it was the Millelith guarding the gate who truly struck fear into the monsters' hearts.
桦木庭院正门 Birch Main Courtyard Gate
以「桦木」打造的蒙德宅邸庭院正门,坚固可靠。设计这扇门的工匠号称连野林猪也撞不开这种门。
A Mondstadt-style main entrance to a mansion courtyard, solid and unyielding. The craftsman who designed the gate boasted that even the wild boars of the woods couldn't smash the gate down.
但他之所以敢这么宣称,应该也是考虑到有着这种门的建筑,一般没有机会真的被野林猪冲撞吧。
But the reason he dared to make this claim is probably because he knew that a building where you might find a gate like this would not likely be located anywhere that a wild boar would find itself charging into it.
雕花庭院墙尾 Carved Courtyard Fence Ending
蒙德宅邸的围墙末段。虽然围墙不一定有用,但首尾相连才算完工,不至于减损庭院的格调。
The ending segment of the outer fence of a Mondstadt mansion. The fence might not be all that useful, but at least if the start and end segments are connected, it's not cramping your style.
雕花庭院围墙 Carved Courtyard Fence
蒙德风格的庭院围墙,似乎挡不住高高跳起的史莱姆。但史莱姆一般不以庭院里的花卉为食,所以问题不大。
The outer fence of a Mondstadt courtyard. It doesn't look like it would keep slimes out, given how high they can jump. But slimes don't tend to eat the kind of flowers that grow in a courtyard, so it's no big deal.
古宅游廊-「信步前林」 Scenic Corridor: Sylvan Stroll
古宅庭院的游廊,风雨之中亦可安然观景。
A courtyard corridor for a grand estate. It allows you to take a stroll and enjoy the view outside even on a rainy day.
据阿圆所说,在游廊一侧栽种树林,另一侧布置池塘,庭院的景致最为宜人。
Tubby advises that placing trees on one side of the corridor and water features on the other creates the most pleasant atmosphere for your courtyard.
古宅院墙-「檐下春秋」 Courtyard Wall: Spring and Autumn Splendor
古宅庭院的围墙。
A courtyard wall for a grand estate.
沿墙栽培花草,方可透过草木枯荣,明晓春秋。
Planting flowers and other plants beside the walls allows you to view the blooming and withering of nature as the year goes by.
古宅墙隅-「一角幽芳」 Wall Corner: Fragrant Nook
古宅围墙的墙角。
The corner of an estate's outer wall.
璃月的传统中,墙角适宜种栽梅花,以清雅之气熏陶庭内住户和庭外过客。
In Liyue, it is customary to plant plum trees in the corner of the wall to create a pleasant fragrance for residents inside the courtyard and guests approaching from beyond.
古宅院墙-「贝联珠贯」 Courtyard Wall: All in a Row
承接两道院墙的转角。
A corner that connects to two outside walls.
将庭院空间有序划分后,就能以有限的面积营造出层次分明的景致,是一门高深的学问。
Dividing your courtyard into different areas and working with limited space to create layers of scenery is a highly sophisticated discipline.
可惜阿圆太过贪睡,不愿细说其中的门道。
Unfortunately, Tubby would prefer to take a nap than explain the tricks of the trade in great detail.
古宅院墙-「阡陌之安」 Courtyard Wall: Peace Across
承接纵横两道院墙的中枢。
A central wall segment that connects to both horizontal and vertical walls.
院墙是旧代阡陌的延伸,并不会导致邻里关系疏远,反而有助于和谐相处——明确的界线也是「契约」的一种,能将「归属模糊」引发的争执大幅减少。
Courtyard walls are an extension of the crisscrossing field boundaries from history. They exist not to segregate neighbors and create distance but to promote harmonious coexistence. Clarifying boundaries is also a kind of contract, capable of minimizing conflicts that arise due to ambiguity.
古宅门楼-「云门通达」 Main Entrance: Gateway to the Clouds
古宅庭院的正门。大门敞开且不设门锁,一方面是因为壶中洞天绝对安全,另一方面,璃月在契约之神的多年管辖之下,早已有了夜不闭户的优良治安。
Entrance to the courtyard of a grand estate. The doors are wide open and no lock is installed — partly because safety is guaranteed in this realm, partly because of the long rule of the God of Contracts, which has long ensured that Liyue is peaceful and safe enough that people don't have to lock their doors at night.
古宅景墙-「阶柳庭花」 Perimeter Wall: Scenic Archway
划分庭院空间的景墙,洞门浑圆,有着自然引导视线的效用,为庭中景致增添了不少生趣。
A scenic wall that acts as a divider between sections of the courtyard. A perfectly round opening in the wall serves to frame the scenery behind it and enhance your viewing pleasure.
游廊转角-「轩景徐至」 Veranda Corner: Pavilion's Watch
古宅游廊的转角,屋檐的设计恰到好处,能将七成以上的雨点拦下。
The corner of an ancient home's veranda. The design of its eaves is just right, allowing it to block seventy percent or more of raindrops.
据阿圆所说,这种转角是承接不同院景,「柳暗花明」的落脚点。若是想在庭院中布置自然切变的景色,需要适当利用这种建筑结构,有序引导游览之人的视线。
According to Tubby, these little corners are the destination of many a courtyard scene. If you wish to show natural changes in courtyard scenery, you have to use such constructions to guide the eyes of those visiting you.
派蒙将阿圆所说的各种建议都记录了下来,却完全不知道该如何落实在具体的布景中…
Paimon memorized everything Tubby said then — not that she could ever put them into practice, though...
要地牙门-「云底之能」 Key Gateway: Beneath the Clouds
由「孔雀木」制成的门框,与奉行所的庭院正门有着相同的设计。门框顶部设有独特的弧形构造,据说有着「雷云」之意,代表奉行所的治安之能上达雷云之底,遍及雷之国的全境,处理稻妻城内各项事务,自然不在话下。
A door frame made from Aralia Wood that has the same design as the front gate of the Police Station. This door frame has its own unique design, which is said to invoke the "storm clouds" and represent the great ability of the station to keep the peace all over the land of thunder, and thus speak of its ability to deal with many matters in Inazuma City itself.
不过,很少有民众在意这一设计,反倒是有些鸟雀喜欢在此筑巢,给负责打扫的同心添了不少麻烦。
That said, few citizens actually pay much attention to these design features. Rather, it is the birds that seem to enjoy nesting in such places, a fact that has given any Doushin in charge of clean up a world of trouble.
要地栏楯-「约己之壁」 Key Fence: Self-Restraint
由「孔雀木」制成的围栏,名义上是围栏,但间隙极大,成年男子也能从中轻松钻过,只有划分领域的象征性作用。
A fence built using Aralia Wood. Though they call it a "fence," the gaps between each section are so large that even a grown man could slip between them with ease. As such, these fences are but a boundary marker at best.
奉行所的某任长官曾说过,这种围栏的意义在于给予民众们心理上的暗示——要是连奉行所都随时保持重重戒备,那不就意味着稻妻城内的治安情况极其糟糕吗?反之,要地的围栏处处透风,看似不设防备,民众们自然就会相信,城中情况尽在奉行所的掌握之中了。围栏建设成这样,绝不是因为缺少预算…
A certain superintendent of the Police Station once said that such fences were only meant to send a message to the people. If even the Police Station had to be walled and fenced all-around with a double guard all year round, then would this not indicate that Inazuma City's security at large was woefully lacking? On the other hand, should the fences be open on all sides, even seeming nigh defenseless, the people would have confidence that the city's security was well in hand. I mean, there's no way the walls could have been constructed this way due to an oversight... Right?
栏楯转角-「瞩视无遗」 Fence Corner: Long Watch
由「孔雀木」制成的围栏转角,与围栏墙体的设计相仿,木板间的空隙极大,穿戴盔甲的人都能侧身从中穿过。这种设计的意图相当明确——为奉行所内站岗的与力们提供良好的视野,防止在奉行所周围发生某些「灯下黑」的意外情况。
A fence corner constructed out of Aralia Wood. Contrary to the usual principles upon which fences and walls are designed, the spaces between the wooden boards here are so large that a fully armored person could slip through the middle. The reason for this design choice is rather obvious — which is to allow the Yoriki standing guard to have good sightlines and prevent any accidents that might stem from "the brightest lights casting the darkest shadows."
御伽木「近竹」院门 Otogi "Kintake" Courtyard Gate
「御伽木」所制的村落院墙。
A village courtyard wall made from Otogi Wood.
「近竹」实为一种鲜为人知的古法工艺。将某种罕见野草碾成粉末,加入少量黏土粉末,熬制成特殊的胶漆,涂抹在木板上,就能得到与高端舶来品「轻策竹」相仿的,光洁耐用的建材。可惜如今这种工艺已无从考据,即将失传。
"Kintake" is an old crafting technique that few people know. It involves grinding certain rarely-found wild grasses into powder before slow-boiling them into a special glue that can then be painted onto wooden lumber to give them a gloss and sturdiness similar to that of high-end overseas products such as Qingce Bamboo. Unfortunately, little research or record has been kept of this art, and it will soon become lost.
御伽木「近竹」围栏 Otogi "Kintake" Fence
年久失修的「御伽木」围墙。「近竹」工艺付出的代价,是木板之间不便贴合,墙板的缝隙较大,各种体型较小的动物都有可能钻进院落,给住户带来了不少困扰。
An Otogi Wood wall that has long fallen into disrepair. The "kintake" crafting method involves a certain trade-off that makes boards not fit together very well, thus creating larger gaps between the wall panels that allow smaller animals to burrow their way into the courtyard and cause various disruptions.
阵屋正门-「忠肃」 Camp Gate: Fealty
九条阵屋式样的军营正门。即使是在前线,一切从简的情况下,军营正门也必须仔细搭建,还要将雷电将军的家纹擦得锃亮。思想传统的军官认为,这是幕府军军威的象征,丢了军威,一支部队就失去了魂魄,不可能打胜仗。
A military camp's main gate like the one seen at the Kujou Encampment. Even on the front lines where efficiency is both foundational and paramount, the main gate must be built with care, and the Raiden Shogun's crest must be polished to a mirror sheen. Officers of a more traditional bent believe that such things are the symbols of the Shogun's army's power. Neglect such symbols, they say, and the troops will lose heart — and what then can the result of a battle be, if not defeat?
阵屋围栏-「错牙」 Encampment Fence: Jagged Teeth
九条阵屋式样的围栏。围栏通常是在营房、正门和防御工事建造完毕后,利用余下的木材,就近伐木补充,尽速搭建而成的。高低不齐犬牙交错是正常现象,说明幕府军的工事建设严格遵循了细分轻重缓急的原则。
A fence like the ones used in the Kujou Encampment. Fences of this kind are usually constructed in haste using leftover wood from building barracks, gates, and defensive works, plus whatever wood may be found nearby. Having jagged, irregular heights is something of a common occurrence in such cases, showcasing the strict prioritization of construction material usage in the Shogun's Army.
阵屋围栏-「截断」 Encampment Fence: Decisive Judgment
九条阵屋式样的围栏。木桩的高度自围栏两侧至中线逐级提升,构型独特。
A fence made in the style of the Kujou Encampment. The wooden piles gradually increase in height from the two sides of the fence towards the center, which makes for quite the unique configuration.
据说九条裟罗大将曾进行过细致的图上分析和实地侦察,确定了反抗军对九条阵屋发起远射的最佳位置,并将这种围栏布置在箭矢来袭的必经路线上,在节省木材的前提下,构成了高度恰到好处的屏障。
They say that Kujou Sara once mapped out the ideal long-range shooting positions for both the resistance and the Kujou Encampment by analyzing detailed maps and real-time scouting reports. She then placed these fences along routes along which arrows were sure to come whistling in, forming excellent wood-usage-efficient barriers to their path.
若是反抗军的箭矢以低伸的弧线攻来,会被这种围栏直接挡住,采用高抛弧线攻来的箭矢,则会被军营倾斜的屋顶弹开。
Attacks from low arc would be directly blocked by the fence, while high-arcing arrows would bounce off the sloping roof of the barracks.
阵屋桩木-「苦刺」 Encampment Fence: Honing Goad
构建阵屋围栏的木桩,刷上了特有的涂层,在保证防火性能的同时,表面格外光滑,难以强行攀爬。
A wooden fence built around an encampment that has been painted with a special coating that has fireproofing properties and a very smooth surface, making it hard to climb.
削尖木桩是一项枯燥而劳累的工作,幕府军的某些老兵会为新兵指派削尖大量木桩的任务,以此「锻炼他们的意志力」。
Carving wooden palings is a very droll and laborious task, and veterans in the Shogun's Army will often give such work to new recruits to "hone their will."
神社回廊-「樱尘步道」 Shrine Corridor: Sakura-Dusted Path
以朱红漆面的梦见木建造的神社回廊,与鸣神大社的回廊形制相同。
A crimson-painted corridor made from Yumemiru Wood, it is an imitation of the ones found in the Grand Narukami Shrine.
鸣神大社中,飘舞旋落的樱花花瓣时常铺满整条走廊,只凭普通方法,打扫起来相当费时费力。因此,巫女们会定期寻找擅用风元素力的帮手,比如没有固定任务的终末番忍者…
Within the shrine, the falling sakura petals blanket the floor, and ordinary methods will not suffice to clear them in good time. As such, the shrine maidens tend to search for help from those who can use Anemo. A certain Shuumatsuban ninja with no fixed job scope comes to mind...
神社回廊-「浅赤凝望」 Shrine Corridor: Vermilion Gaze
以朱红漆面的梦见木建造的神社回廊转角,配合「樱尘步道」,足以还原「鸣神大社」高悬山顶的走廊。
A crimson-painted corridor corner made from Yumemiru Wood, it makes for a fine pair with the Sakura-Dusted Path, and together, they bring forth the image of the high mountain pathway that leads up to the Grand Narukami Shrine.
从「鸣神大社」向南眺望,远方的稻妻城似乎与百年以前并无二致。
If you look out southward from the Narukami Shrine, Inazuma City, visible out in the distance, doesn't seem to have changed in the last century at all.
垣屋宅门-「风清之扉」 Estate Gate: Windy Doors
「雅练上邸」的庭院正门,参考了稻妻建筑的传统设计。
The main courtyard gate of the Refined Estate, which derives its aesthetic from Inazuman traditional designs.
稻妻城中大多建筑的房门并不厚重,因为城内的治安情况较好,无须提防破门而入的盗贼。
The vast majority of doors in Inazuma City are not particularly heavy. There is, after all, little need to beware of burglars if the city's security is excellent.
有着犯罪潜质的成年男子通常都身强力壮,这样的人早就被幕府登记在册,划入备选兵源并加以重点关注了,自然不敢轻举妄动。
Adult males inclined toward criminal acts tend to be of the particularly large and sturdy sort and have already been specially marked by the Shogunate for service as reserve troops, thus rendering them quite reluctant to act rashly.
垣屋长庭-「颜行展舒」 Estate Corridor: Onward With Ease
「雅练上邸」的游廊,结构简单,仅有遮风挡雨的功能。
The corridor of a Refined Estate. Simply made, it is also intended to block the wind and rain.
或许是因为在室内久坐时,长时间保持低身位姿态的缘故,稻妻人的散步就如字面意义,目的是充分舒展肢体,不会走走停停,偶尔坐下与熟人聊天。因此,这种游廊里并未设有为人们休息用的座椅。
Perhaps this is due to their adopting low sitting stances for long periods of time when indoors, but when Inazumans go out on strolls, they do not do so in fits and starts, instead aiming to fully stretch out their limbs, only sitting down for brief chats with old friends. As such, these walkways have never been designed with seats for resting.
垣屋庭角-「安节谦洽」 Estate Courtyard Corner: Measured Harmony
「雅练上邸」的游廊转角。以稻妻的庭院布景之道,游廊外沿与庭院围墙之间需要留出一定的空间,以便在此种植景观花卉。而树木需要布置在游廊内侧,以防大量落叶飘出庭院,给邻居造成困扰。
This is a corner of the Refined Estate's corridor. According to the Inazuman way of designing one's courtyard, there must be some space between the outer perimeter of the walkways and the walls, such that various flora may be grown there. Trees are, for their part, planted within the inner perimeter. This minimizes the number of falling leaves that will float out of the courtyard and inconvenience the neighbors.
垣屋院墙-「崩石之御」 Estate Courtyard Wall: Stoneguard
「雅练上邸」的围墙。下半部分的木材涂有羽扇枫树皮长期熬制所得的胶体,格外耐受风雨和虫蛀。承力结构也相当出色,即使被山上滚落的巨石撞击,也不会倒塌。不过在这尘歌壶中,至多只需要抵挡野林猪的冲撞吧…
These are the walls of the Refined Estate. The wood on the lower half section has had a layer of glue produced by boiling Amur Maple bark painted on it, which makes it exceedingly resistant to wind, rain, and insect infestation. Its load-bearing capacities are also quite impressive, resisting collapse even when large stones roll down from the mountains and strike them. However, the worst that your Serenitea Pot could throw at them is probably a Forest Boar charge...
垣屋院墙-「柔睦一陬」 Estate Courtyard Wall: Harmonious Corner
「雅练上邸」的院墙,承接两道院墙的转角。常有团雀在这种院墙的交界处暂歇,猫猫们也喜欢在这里躲雨。时间一长,有些猫猫甚至自己叼来材料,搭起舒适的小窝,庭院的主人家大多也会遵守某种不成文的规矩,绝不会驱赶这些乖巧的动物。
These are the wall corners of the Refined Estate. Finches tend to rest their feet here, as do cats hiding from the rain. Some cats will even eventually bring their own materials to build themselves a comfortable little home right there, while most homeowners will follow a certain unwritten rule and never chase such gentle animals away.
垣屋院墙-「庭中隐际」 Estate Courtyard Wall: Hidden Boundary
「雅练上邸」的院墙,承接两道院墙的中枢。通常而言,这种结构临近庭院的中心,是空间划分的关键点。人们会在院墙中枢的四周栽种高度刚刚盖过墙顶的绿植,以保证院内景致以连续自然之态沿着视线延展。
A Refined Estate wall that sits in the interstice between two others. Usually, such structures are situated close to the center of the courtyard. People tend to plant all manner of greenery that are just slightly taller than the walls to ensure that sights within conform to the patterns of nature.
垣屋墙隅-「旧市町墙」 Estate Wall Corner: Old City Palisade
「雅练上邸」的院墙墙角,采用了稻妻常见的建筑构型。
The wall corner of the Refined Estate, built in a style commonly seen in Inazuma.
据说早年间,稻妻城内的某些区域曾设有泾渭分明的围墙。之后城区扩建,公共区域被重新划分,这些围墙失去了作用,因而被尽数拆除。
They say that in the early days, there were some areas that were distinctly walled off, but as the city area expanded, the lines of public spaces would be redrawn and these walls were dismantled.
对于普通居民而言,这样也免除了经过道路转角时,被急匆匆赶路的少女撞倒的风险?
The common people say that this has also decreased the likelihood that you will bump into a young lady hurrying along as you turn a blind corner...
温泉屏风-「适分」 Hot Spring Folding Screen: Moderation
以「孔雀木」制造的屏风。组合使用后,可将温泉场地内的不同区域分隔开来。
A folding screen made of Aralia Wood. When used in combination, they can separate different areas within the hot spring grounds.
人们在饮酒赏月时,可能兴致过高,醉倒在温泉中,出于安全起见,温泉的经营者规定,不能在池中饮酒,需要单独划分出一块品酒区域。
People may get too excited and get drunk in the hot spring while drinking and admiring the moon. For safety reasons, the operators of the hot springs have stipulated that drinking in the pool is not allowed and that a separate area for wine tasting is required.
温泉外墙-「无越」 Hot Spring Outer Wall: No Vaulting
以特制「孔雀木」板材拼接而成的温泉围墙,高度并不夸张,但异常光滑,几乎没有摩擦力。不说顽皮的孩子,好奇的猫都没法翻越这种围墙。
A hot spring wall made of special Aralia Wood panels. It is not particularly tall, but is extremely smooth and has almost no friction. Not to mention naughty children, even curious cats can't climb over this wall.
温泉墙板-「稳足」 Hot Spring Wall: Well-Grounded
温泉外墙的转角,并未采用直角结构。这是因为直接安放在地面上的墙体较为轻巧,采用这种设计能有效增加墙体的稳定性。
The corners of the hot spring's exterior walls that do not adopt a right-angle structure. This is because the wall placed directly on the ground is lighter and the use of this design effectively increases the stability of the wall.
温泉门厅-「避凉」 Hot Spring Foyer: Shelter from the Cold
「孔雀木」所筑的院门,门前立有通用的告示板。由于温泉池水需要预先加热,准备时间难以把控,因此,经营者通常会将温泉的开放时段标记在告示板上。不过在弥漫着「外景之能」的壶中洞天里,温泉能长期保持最佳温度,自然是永不停业了。
A courtyard gate made of Aralia Wood that has a bulletin board on it. As the hot spring water needs to be heated in advance, the preparation time is difficult to control, so the operators usually mark the opening hours of the hot spring on the board. However, in The Realm Within where Sub-Space Creation energy pervades, the hot springs can maintain an optimal temperature for a long time, and naturally, they never close.
绿野碧茵-「梦境边际」 Of Fields Green: Border of Dreams
花园景观「绿野碧茵」的正门,以青翠的灌木搭建而成的圆形拱门,点缀着色彩斑斓的花卉,拱顶还修有可爱灵动的双耳。
The main gate of the garden known as "Of Fields Green." It is made from a verdant shrub arch adorned with vibrant flowers and topped with a cute pair of ears.
「绿野碧茵」以童话读本中所描绘的仙境为设计意象。穿过这道拱门后,似乎就能进入孩童时期的梦境,忘却一切烦恼,沉浸在明丽的景致中。
"Of Fields Green" draws inspiration from wonderlands in fairy tales. Passing through this arch is like walking into childhood dreams, and is an invitation to forget all your worries and just bask in the beauty of this scenery.
绿野碧茵-「星花篱墙」 Of Fields Green: Starflower Fence
花园景观「绿野碧茵」的灌木篱墙,修葺得平整美观,星星点点的明黄花卉散发着宜人的清香。
The shrubbery fence of the garden known as "Of Fields Green." It is in fine shape and flowers dot its boundaries like stars, exuding a fine fragrance.
「绿野碧茵」以童话读本中所描绘的仙境为设计意象。在一些童话故事中,踏入仙境的主角往往在这种篱墙附近遭遇奇妙的动物向导,并与他们成为紧密合作的伙伴。
"Of Fields Green" draws inspiration from wonderlands in fairy tales. Within these fairy tales, the main character is often met near such fences by mysterious animal guides, who then go on to be their close companions.
绿野碧茵-「烟景迷宫」 Of Fields Green: Smoky Labyrinth
花园景观「绿野碧茵」的灌木篱墙转角,与高耸的「星花篱墙」相结合,即可搭建绿茵的「迷宫」,适当引导来客,让他们踏遍庭院各地,观赏到平时极易忽略的美景。
A shrub fence corner of the garden known as "Of Fields Green." When combined with the tall Starflower Fences, they can be used to form verdant mazes suitable for guiding guests through different parts of your courtyard and inviting them to linger upon sights that they would otherwise easily miss.
「绿野碧茵」以童话读本中所描绘的仙境为设计意象。不少童话故事都会引导孩子们去探寻隐藏在身边的美好事物,并不在乎为此付出的汗水。行走在这样的庭院里,也许就能勾起人们儿时的回忆…
"Of Fields Green" draws inspiration from wonderlands in fairy tales. Many such stories will guide children towards finding wonderful things that are hidden in plain sight, which they do without care for the effort expended. Walking through such a courtyard may bring such memories of youth to mind...
「幻梦的门扉」 "Gate of Phantasm"
桓那兰那中心的幻梦之门。
The Phantasmal Gate located at the center of Vanarana.
有时兰那罗会用这种神秘的器物保护梦境不被侵扰。但许多个月亮之后,许多的梦也如同日光下的泡沫一般消散了,只留下散布在林中的众多门扉,通往如今已经不存在的幻梦。
Sometimes, Aranara use such mysterious items to protect their dreams from being disturbed. Nevertheless, after many moons, many dreams have also dissipated like bubbles in the sun, leaving only doors that lead to now-defunct dreams and fantasies scattered across the forest.
将它放置在壶中,多少也能保护那一方小小的天地吧。
Place this one in the Serenitea Pot and it will help you protect the Realm Within, even if just a bit.
沙域石阶-「攀行」 Desert Stone Steps: Climbing
以光洁的石材铸造而成的台阶,建成之初极为牢固,可惜在时间和风沙的摧残下,原本平整的表面有了一些坑洼,部分石砖也略有松动,踩踏时需要留个心眼。
These steps were once upon a time exceedingly sturdy and smooth, but under the ravages of time and the destruction caused by sandstorms, potholes have begun to appear in its original smooth surface, while some of the tiles have also come loose, thus now necessitating much care when you step on them.
由于台阶两侧的坡道上时常布满细密的沙尘,相当容易打滑,有时会被孩子们当成滑梯来玩。不过对于拉着货物的驮兽而言,这样的坡道可就令它们心烦意乱了。
Because the slopes on either side of these steps are often filled with fine sand, thus making them rather slippery indeed, children will sometimes use them as slides. On the other hand, such slopes can prove very frustrating indeed for Sumpter Beasts carrying heavy loads.
沙域垣墙-「掩攻」 Desert Wall: Surprise Attack
阿如村仓库之外的长段围墙,外形粗犷,看似并未被工匠精雕细琢,实际上采用了硬度卓越的石材,难以再精细加工。围墙中有着可供一人穿行的通道,以便守方调动兵力。据说这种围墙的某些地方还藏有暗门,以便守方在敌人精疲力竭时悄然反击,冲垮敌人的阵线。
A long wall section like the ones that surround the Aaru Village warehouse. They look quite rough-hewn and lack the refinement that an artisan's hands might lend it, but in truth, they have simply been made using incredibly hard rock that is difficult to process further. There is a passage in this wall through which one person abreast may cross, which aids in the movement of soldiers. It is said that such walls have a secret door somewhere along their length to help defenders launch surprise attacks when the enemy is exhausted, allowing them to charge and overrun enemy encampments.
沙域垣墙-「严守」 Desert Wall: Stalwart Defense
阿如村仓库之外的短段围墙,结构极为稳固,难以攀爬翻越。
A short section of wall, like the ones that surround the Aaru Village warehouse. They are very sturdily built and will be a pain to climb or get over.
作为阿如村内的重地,仓库之中存放着大量公共物资。若是不幸有难以抵御的危险来袭,村民们会在守卫的保护下撤入仓库,一同坚守至危险解除。如今,异色眼瞳的「守护者」正主导着阿如村的防务,人们相当安心,但也没有疏于修缮防御工事。
As the warehouse is a key site within the village that contains a great number of shared supplies. If the village should face an attack that they cannot easily defend against, the village guards will escort everyone to the warehouse grounds, where they will then hold fast until the danger passes. Today, the organization of these defenses has fallen to the Guardian with heterochromatic eyes, and so though the villagers are not lax, they are nonetheless quite at peace.
沙域院门-「拒风」 Desert Gate: Windjammer
与阿如村的仓库有着相同建筑风格的院落正门,以厚重的石块作为主要建材,据称门框内部还设有刺入地下的金属杆体作为加强结构,以便抵御可能存在也可能是传说的「某镀金旅团分支势不可当的驮兽骑兵冲锋」。毕竟院门作为建筑结构的弱区,很可能被重点进攻。若是真的到了需要退守至仓库的境地,村民们会找来石块和重物,将这种院门暂时堵死。
This courtyard doorway has many of the same aesthetics as Aaru Village's warehouse. It is built primarily with heavy stones, and the interior of the door frame is said to be reinforced by metal supports capable of withstanding a charge from a certain Sumpter Beast cavalry brigade of the Eremites which may or may not exist. The courtyard is, after all, a key weakness to any structure and will be heavily targeted. Should there come a need to retreat deeper inward to the warehouse, villagers can blockade the doorway with stones and other heavy objects.
穹居院门-「林间轻歌」 Domed Gate: Forest Tune
「静虑寓所」的两种庭院正门之一,采用了须弥雨林地区的建筑设计,以精雕细琢的「辉木」作为框架,搭配形如叶片的顶板,谐美灵动,如同通往树海的入口。
One of the two styles of door frames for Sumeru Mansion: Meditative Retreat. This door frame's design is based off Sumeru's rainforests. It has a Brightwood frame thatched with a leafed roof, instilling it with flexibility and an appearance that makes it look like the entrance leading into a vast forest.
得益于独特的构造,轻风吹过这种院门时,偶尔会发出动听的声响,如同林间隐隐的鸟鸣。不明所以的派蒙还曾将其当成阿圆的呼噜声,声称阿圆独好梦中唱歌,让阿圆一头雾水。
Thanks to its unique architecture, when the wind rushes through this structure, it sometimes makes a noise akin to birdsong. Clueless as ever, Paimon once assumed the noise was Tubby's snores, and even stated that Tubby enjoyed singing in her sleep. This caused no end of confusion for the latter to puzzle through.
穹居院墙-「百鸟齐唱」 Domed Wall: The Birds Sang
「静虑寓所」的院墙,在形如藤蔓的框体中安设隽刻了花纹的「辉木」墙板制作而成,具备坚固稳定、耐受潮湿的特性。有时,其别致的外形还会让鸟雀们将其当成栖枝,结队停留其上,间或轻灵鸣唱,与穿过院门的风声交织成动听的旋律。
The walls of Sumeru Mansion: Meditative Retreat are lined with Brightwood that bears vine-shaped carvings, offering extra firmness and waterproofing. At times, flocks of birds may use these walls as a perch due to their unique design and sing, their birdsong weaving in and out of the wind that whistles through the gateway to form a mellifluous melody.
「智慧之城的瞻望」 Vision of the City of Wisdom
可见于须弥的塔式建筑,以厚重的砖块和强韧的木材搭建而成,除了抵御暴躁驮兽的冲击,还能防御重型箭矢的反复击打。塔上设有观察口较小的瞭望台,牺牲了部分视野,为卫兵提供了良好的保护。不过如今的雨林地区十分和平,很少有人在塔上长期值岗。
A tower-like building made of thick tiles and tough wood that may be found within Sumeru. Other than withstanding the momentum of an enraged Sumpter Beast's charge, it can also block repeated impacts from heavy arrows. A watchtower with small observation ports has been mounted atop it, sacrificing some of the view in exchange to ensure better protection for any troops within. However, the rainforest today is a rather peaceful place, so few people will be stationed in these towers for long.
「智慧之城的青屏」 Partition of the City of Wisdom
可见于须弥的弧形建筑结构,诸如「聚砂厅」的多个重要场所均采用了这种院门。据说,除了抵御坠落树干与山石的双重檐顶,大门的尺寸也有讲究——刚好允许一只背负着最重货物的驮兽通过,以便对来往人员进行检查。不过,偶尔也会出现身强体壮的驮兽被这种大门卡住的意外…
A curved gate that may be found in Sumeru, within many important locations of the Citadel of Regzar in particular. It is said that apart from the double eaves that can block both falling branches and mountain stones, the gate's dimensions themselves are the result of careful calculations — allowing only one Sumpter Beast bearing heavy cargo to pass through at a time, thus allowing for those coming in and out to be checked. However, it has conversely also been the case in the past that a particularly large Sumpter Beast might become stuck in these doors...
「智慧之城的轻盾」 Light Shield of the City of Wisdom
可见于须弥的弧形建筑结构,看似平平无奇的院墙。单论厚度,这种院墙并没有优越之处,看起来还有些单薄,实际上,墙体的框架采用了木材和藤蔓混合的结构,抗打击能力远比外观的第一印象要强。即使部分砖块松动,也不会轻易坠落,修缮起来极为便捷。
A curved structure that one might find in Sumeru. It appears to be a simple wall that does not seem particularly thick, but in truth, its frame relies on a mix of wood and vines that has proved much tougher than first meets the eye. Even if some bricks may come loose, the structure will not fall easily, making it rather easy to repair.
「智慧之城的榰柱」 Pilaster of the City of Wisdom
可见于须弥的建筑支柱,通常出现在两段院墙的连接点,是重要的承力结构,因此设计之初,这种支柱采用了金属的框架,建造成本较高。在经典弧形院墙推广的过程中,工匠们找到了新的工艺,用多根拼接的木材取代了金属的承重柱,这才有效降低了全套院墙的成本。
A pillar that often may be found in Sumeru, joining two walls together. Being a key load-bearing structure, it was initially meant to use a metal frame which made it quite costly. As the classic curved wall began to grow in popularity, artisans found new ways to use wood joinery to replace the metal load-bearing pillars, thus lowering the cost of building the full set of wall structures.
果木泛用阶梯 Common Wooden Stairs
以品质优良的「萃华木」制作的阶梯,采用了极为常规的设计,优点是构造简单,便于迅速搭建与维护,可以被轻松安置在各种地方,与其他建筑进行搭配组合。
Stairs made of high-quality Cuihua Wood that use a most regular design. This simplicity has the advantage of making them easy to construct and maintain, ensuring their ease of installation just about anywhere, where they will then seamlessly fit alongside other pieces of architectural work.
磨砂白石阶梯 Textured Whitestone Stairs
以光洁的白色石材制作的阶梯,采用了极为常规的设计,优点是构造简单,便于迅速搭建与维护,可以被轻松安置在各种地方,与其他建筑进行搭配组合。
Stairs made of bright white stone that use a most regular design. This simplicity has the advantage of making them easy to construct and maintain, ensuring their ease of installation just about anywhere, where they will then seamlessly fit alongside other pieces of architectural work.
院墅廊道-「摩拉分割」 Courtyard Corridor: The Mora Dividend
「幻景别宫」笔直的廊道,既有遮阳挡雨提供行走步道的功能,也可以充当建筑之间的连廊。枫丹科学院的某课题组认为,在建筑设计中,庭院应被类比为绘画时所用的画布,各类建筑、雕塑、喷泉等则为构成画面的各种几何图形,而廊道和道路等「直线」元素则承担了连接这些图形的重要作用。纵使单一的「直线」在画布上较少出现,但其却是在分割空间的同时塑造了整体的美感。这些「直线」就像摩拉一样稀少且珍贵,因此也便有了「摩拉分割」一说。
The Illusory Annex's straight corridors serve both as walkways shaded from the sun and rain as well as passageways between buildings. A research group at the Fontaine Research Institute believes that in architecture, courtyards can be likened to the canvas used in paintings. Buildings, sculptures, fountains, and so on — each represents different geometric shapes in one's image composition, and linear elements like corridors and pathways play a crucial role in connecting these shapes. Even though individual "lines" may appear less frequently on the canvas, they are essential in dividing the space up while shaping the overall aesthetic. These "lines" are just as precious as Mora, thus resulting in the term "The Mora Dividend."
院墅廊道-「流形转角」 Courtyard Corridor: Manifold Corners
「幻景别宫」的廊道转角,有着优雅的弧形设计。据说,这种被称为「流形」的设计源自于枫丹科学院的某位学者之手。他受命寻找一种在「在微观尺度上完全坚硬,但整体结构上完全柔软的结构」。为了应付这种完全不合理的课题,他特意绘制了一个由线段组成的圆弧,并在发表了名为《论流形假设》的论文。此文章一经发表,就引来了热烈的讨论,人们偶然发现,这篇戏谑的论文中竟真的隐藏着一种全新的认知空间的方法。最终,名为「流形」的设计正式出现,「流形发现」这一术语也成为了描述意外发现的新表述。
The corridor corner of the Illusory Annex is characterized by elegant curves. It is said that this design, known as "manifold," originated from a certain Fontaine Research Institute researcher. Tasked with the seemingly unreasonable task of finding a structure that was "completely rigid at the microscopic scale but entirely flexible in its overall structure," he intentionally drew an arc composed of line segments and published a paper titled "The Manifold Hypothesis." The paper sparked intense discussion once published, and people eventually discovered that this seemingly satirical paper indeed concealed a novel approach to conceptualizing space. In the end, the design named "manifold" officially emerged, and the term "manifold discovery" became a new expression to describe unexpectedly finding something new.
院墅拱门-「荣光时刻」 Courtyard Archway: Moment of Glory
「幻景别宫」的拱形大门,采用了枫丹经典风格的建筑设计,饰有各种精心设计的浮雕与配饰,宛如通往艺术展馆的大门。
The arched gate of the Illusory Annex adopts classic Fontainian architectural design, adorned with various meticulously designed reliefs and accessories to resemble an art gallery entrance.
据说在过去,人们会将家族值得纪念的历史做成浮雕镌刻在拱门之上,在传承历史的同时,展示家族的荣光。现如今,虽然人们不再像过去一样制作浮雕,但在特殊的时刻,他们仍会选择对大门或门楣进行装饰,以此来表达对重要时刻的尊重。
It is said that in the past, people would carve the history of their family into reliefs on such archways, thereby showcasing the glory of their family. Nowadays, even though people no longer make reliefs as they did in the past, they still choose to decorate gates or lintels to express respect for significant moments or special occasions.
院墅围墙-「一角风光」 Courtyard Wall: A Bit of Scenery
「幻景别宫」的院墙,采用了精心雕琢的喷泉形栏杆,栏杆的缝隙巧妙地设计出一个「视觉漏斗」,展示庭院中的一角风光。
The courtyard walls of the Illusory Annex feature meticulously crafted fountain-shaped railings, with the gaps between railings cleverly designed to form a "visual funnel," showcasing a corner of the courtyard's scenery. It is said that Fontainians view the cleanliness and beauty of the courtyard at home as a reflection of the quality of their life. Therefore, Fontainians are keen on using such semi-open railings to showcase the scenery of their own courtyards to others. Of course, if one wishes to enter and see the whole view, they must first receive an invitation from the homeowner.
据说在枫丹人的观念中,家中庭院的整洁美观程度体现了住家的生活质量高低。因此,枫丹人乐于用这类半开放的栏杆,向旁人展示自家庭院的景致。当然,若是想要入内一睹全貌,事先一定要得到家主的邀请才行。
秀谷院门-「若市门庭」 Valley Gate: Bustling Yard
遗珑埠内较为常见的院落墙体,设有宽大的正门,以坚实的石材为主要建材,辅以厚重的「却砂木」,颇有大气雄伟之美。为了满足部分客户的物流需求,正门的尺寸可容一辆大型拖车通过。「推动院门的费劲程度」也被用来衡量一些镖师的力量水准。
A type of courtyard wall commonly seen in Yilong Wharf. It has a wide entrance and its sturdy stone structure is supplemented by Sandbearer Wood, giving it a majestic beauty. To meet the logistical requirements of most customers, the dimensions of the gate are large enough to allow a large cart to pass through. "Effort required to push open the gate" has become a sort of standard to assess the strength of hired guards.
秀谷院门-「过门见山」 Valley Gate: Mountains Beyond the Gate
形状巧妙的拱形院门,可在沉玉谷内的多地见到。沉玉谷地势多山,高低变化明显,且街巷相对狭窄,正常尺寸的门庭在格局上会显得较为逼仄,而较宽的门庭又限制太多。因此,一些建筑的门框会在高度上做文章,旨在通过增加视野范围来提升空间的开阔感。
Ingeniously arched courtyard gates can be found in many locations throughout Chenyu Vale. As Chenyu Vale is quite mountainous with obvious changes in elevation and narrow streets and narrower alleys, courtyards with normal dimensions would appear to have cramped layouts, while the requirements for wider courtyards are too many. For these reasons, some door frames make meticulous use of the height of the frame itself to widen one's field of view, aiming to enhance the feeling of the openness of the space.
传说,有人穿过这座大门时望见高山,顿感心胸豁达,或许这正是此类门庭独有的「过门见山」之美的体现。
Legends say that someone passed through such a door and saw a tall mountain in the distance, and suddenly felt very open-minded and generous. Perhaps this embodies the beauty of "getting straight to the summit" unique to these gates.
秀谷月洞-「通幽纨扇」 Valley Cave: The Fan's Winding Path
石质的圆形过径门,形如满月,与沉玉谷内某些庭院所用之门的形制相同。
This stone gateway is round like the full moon, and similar designs are seen in some courtyards in Chenyu Vale.
据说,璃月的匠师们多喜欢用借景漏景等手法,来塑造曲径通幽的意境美。技艺高超的匠师们甚至可以将圆形的月洞门当做纨扇画的画布,利用其作画造景,创造出步移景异的视觉效果。因此若有幸受邀参观庭院的话,不妨在这样的门前放慢一下脚步吧。
It is said that the artisans of Liyue like to use the technique of borrowing scenery and allowing it to leak through to create an artistic conception of the beauty of a secluded, winding path. Skilled artisans will use such a full moon door as a canvas for a fan painting, using it to create a painted landscape that changes with every step. Therefore, should you be fortunate enough to pass by such a door in such a courtyard, consider slowing your steps while passing by.
秀谷墙隅-「如聚波澜」 Valley Wall Corner: Like Gathering Waves
可见于沉玉谷的院墙结构,通常出现在院落的拐角,作为两段院墙的连接点。传说,沉玉谷富足的物产与谷中蜿蜒且发达的水系息息相关,先民们视翻涌的波浪为安定的象征,以灵动的游鱼为富饶的图腾。因此在沉玉谷,人们喜欢以「波浪」和「游鱼」形状构筑墙壁,不仅是为了装饰,也是为了繁荣和安定的寓意。
A courtyard wall structure that is often found at the corners, forming a connection between the two wall sections. It is said that the abundance of Chenyu Vale is due to the meandering waterways of the environment and that the ancestors saw the surging waves as symbols of stability, and the leaping fish as symbols of the fertility of the land. Thus the shapes of both waves and fish became common for walls. More than just decorations, they represent a desire for prosperity and calm.
秀谷石壁-「玉带悬江」 Valley Stone Wall: Jade Belt River
饰有花纹浮雕,形如波浪的石质围墙,因院墙形似江水,浮雕状如玉带扣而得名。据说,曾有《蒸汽鸟报》的记者望文生义,以为沉玉谷民居的墙壁均为玉石砌成,并以此为题发表了文章进行评论,让不少枫丹市民对沉玉谷产生了不切实际的想象。
A stone wall with patterned reliefs shaped like waves, so named because the courtyard wall is shaped like a river, and the sculpted reliefs like jade belt buckles. It is said that a reporter from The Steambird once believed that the walls of Chenyu Vale's residences were all made of jade, and published an article titled as such with commentary. This resulted in numerous Fontainian citizens having very unrealistic views of Chenyu Vale.
虽然这篇报道中不负责任的荒谬内容很快被数篇详细的游记驳斥,但「由玉石砌成的城市」却也莫名其妙地成为了不少作家对沉玉谷的代称,由此也衍生出了不少怪奇的怪谈小说。
Though the ridiculous and irresponsible fabrications were quickly refuted by detailed travelogues, the moniker "city of jade" had become synonymous with Chenyu Vale for many authors, and thus were the seeds of many odd novels sown.
也许这就是「无心插柳柳成荫」吧…
Perhaps this is what "the sprouting of unintentional consequences" refers to...
秀谷石壁-「柳暗花遮」 Valley Stone Wall: Flowers and Willows
墙体素白,瓦片墨灰的石质围墙,是沉玉谷中较为常见的围墙。因其上没有什么装饰,所以它经常被人误解成粗糙甚至随意堆砌的临时外墙。但其实,在璃月的庭院讲究含蓄有致,忌一览无余,看似平实朴素的墙壁之后或许别有洞天。
Plain white stone walls with dark gray tiles are a common sight in Chenyu Vale. Because they are unadorned, they are often mistaken for being rough or even temporary external walls. But in reality, the courtyards of Liyue are full of hidden meanings, and their designs abhor everything being visible at a glance. There may be a completely different and fascinating world hidden behind their simplicity.
秀谷石壁-「鲤贯鸢羽」 Valley Stone Wall: Carp and Kite
可见于遗珑埠内的石质围墙,造型低矮,因形状酷似鲤鱼的身段和鸢鸟的尾羽而得名「鲤贯鸢羽」。
A kind of low stone wall that can be found in Yilong Wharf, it earned the name "Carp and Kite" due to its shape resembling the body of a carp and the tail feathers of a kite.
据说,因为这堵装饰用矮墙的特殊造型,工匠们更喜欢将它们临山傍水而建,取「鱼入大海,鸟上青霄」的自由意象,为庭院增添一种灵动活泼的感觉。当然,若是能在墙边种下一抹新绿,景观效果或许会更加理想。
It is said that due to the special shape of this low, decorative wall, stonemasons prefer to build them near the water at the feet of mountains, to give the impression of "fish entering the sea and birds flying into the sky." This sense of freedom adds a sense of liveliness and energy to the courtyard. Of course, if a line of fresh greenery can be planted beside it, the landscape effect would be even more ideal.
秀谷山墙-「折风阻火」 Valley Gable: Warding Wind and Fire
小山般高耸的大型外墙,可见于沉玉谷内,有着在窄小的街巷中隔断灾害,进而保护周边建筑的功能。为了更好地防火,这种墙壁特别采用了深受信赖的砖石结构,并特意采用了比屋面更为高大的尺寸。
These exterior walls, towering like mountains, can be found within Chenyu Vale. They effectively act as fire breaks among the narrow streets and valleys, preventing disaster and protecting the surrounding buildings. To better protect against fire, the walls are made of reliable brick and are designed to be taller than the roof.
当然,正如璃月民间的俗话,「智者防未然」,再坚固的墙壁也不如牢靠的防灾意识,未雨绸缪才是关键。
Of course, as the saying goes, "The wise take precautions before disaster strikes." Walls, no matter how sturdy, are not as reliable as fire prevention awareness. Planning ahead and preparing for different eventualities is key.
秀谷山墙-「辟雨留光」 Valley Gable: Rain Shelter
可见于沉玉谷的高大外墙,有着随屋顶斜面叠落的特殊设计。据说与一般的山墙不同,这种将「屋檐」分段的设计,可以在保证房屋干燥的同时优化院内的采光,且通常分段越多,效果越好。只不过,屋檐分段也意味着更长的建造时间,维护起来也相对麻烦,因此,对于计划新建房屋的户主而言,采用这种分段屋檐还是普通的形制,往往需要经过一个艰难的抉择…
A towering exterior wall that can be found in Chenyu Vale, it has a special design that overlaps with the slope of the roof. It is said that unlike ordinary pediments, this design which segments the "eaves" can ensure the house stays dry while also optimizing courtyard lighting. Generally speaking, the more sections, the better the effect. However, segmenting the eaves like this means longer construction times and greater maintenance requirements. Thus, those planning to build a new home are faced with difficult decision-making tradeoffs...
秀谷石阶-「础石之功」 Valley Stone Steps: Foundation Stone
用厚重的青石砌成的台阶,极为结实耐用。在建造石阶时,工匠们发现,只需将轻度打磨的粗糙石料铺设在台阶表面,就能有效地降低人们因滑倒而摔伤的风险,完全不必为了视觉的美观将石材打磨得光洁如镜。如此一来,还能省下不少处理石材的工时,一举两得。
These stairs made of heavy bluestone are tough and durable. While building steps, the stonemasons discovered that simply laying lightly polished rough stone over the surface of the steps can effectively reduce the risk of slipping and falling and that there is no need at all to polish the stone until it is mirror-smooth just for the sake of aesthetics. Coincidentally, this also saves a lot of labor in processing the stone, killing two birds with one... stone, so to speak.
大型饰品 Large Ornament
花鸟喷泉 Bird and Blossom Design Fountain
外形优美的喷泉,常见于城中广场与公园。
A lovely-looking fountain that can often be found in city squares and gardens.
一些居民相信「泉水精灵」的传说,会向喷泉里投掷摩拉许愿。
Some people believe in the legend of the fountain fairy and will throw Mora into the fountain to make a wish.
丘丘螺旋瞭望塔 Hilichurl Spiral Watchtower
丘丘风格的瞭望台,看似简陋,实则具有奇妙的承力结构,似乎用到了早已失传的技艺,遭受落石轰击都不会倒塌。
A hilichurl-style watchtower. It looks simple, but it has an incredible load-bearing structure that seems to have been built by long-lost techniques. It will not fall apart even if bombarded by falling rocks.
丘丘简易草棚 Hilichurl Straw Hut
丘丘风格的草棚,看似寒酸,实际上…住在这种草棚里的确很可怜。
A small hilichurl straw hut. It might seem shabby, but... Actually, never mind, it's just sad living in this sort of hut.
「牧歌与风车」 "Ballad-Spinning Windwheel"
蒙德标志性的风车,巨大的叶片迎风转动,即可产生充沛的能量。
The windwheel is emblematic of Mondstadt. Its giant arms turn in response to the wind, generating ample energy.
某位炼金术士研究了至冬国的典籍后,认为可以用雷火两种史莱姆组建机关,储存风车能量。但就算他的实验成功,骑士团也不会批准这种危险的方案。
Having read some Snezhnayan literature on the topic, one alchemist thinks that it may well be possible to store the energy generated by windmills using a mechanism fashioned from a combination of Pyro and Electro slimes. But even if his experiment were to succeed, the Knights of Favonius would never allow such a dangerous plan to proceed.
工程暂驻点 Temporary Work Quarters
简易的木棚,能够放置不少器具和施工材料,防止长期雨淋影响建材的质量,从而减少安全隐患。
A simple wooden shed that can be used to store many tools of the trade and protect them from the rain, thus reducing any safety hazards.
「斑斓与清冽之夏」 "Pure Gorgeous Summer"
点缀着珊瑚与贝壳的海滨水池,池中平放着一枚羽球。
A seaside pool dotted with corals, seashells, and a single harpastum.
倘若见识到羽球节的盛况,海中的生灵大概也会被欢腾的氛围感染,渴望参与这场庆典吧。
If they could but perceive the grand occasion that is Ludi Harpastum, surely the denizens of the ocean would also be infected by the celebratory atmosphere and long to join in the fun.
朱木鸟居-「真静之扉」 Scarlet Torii Gate: Door of Silence
鸣神大社式样的鸟居,由朱红的梦见木所制,是醒目的地标。
A torii gate similar to those which adorn the Grand Narukami Shrine. Being made of red Yumemiru Wood, it makes for quite the striking landmark.
传说邪祟之物见到鸟居后,会因畏惧而绕行,因此,鸟居被视为幽静与肃穆之地的门扉。
It is said that creatures of corruption will turn back in fear at the sight of a torii gate, and this is why they are seen as gates to lands of tranquility and solemnity.
朱木鸟居-「安复之道」 Scarlet Torii Gate: Way of Restoration
鸣神大社式样的鸟居,林立于登上影向山的参道末段。前来祈福的民众里,有相当一部分人坚信,层层叠叠的鸟居有着至关重要的意义——每经过一道鸟居,就将得到一重护佑。抱有这般想法的人,即使抽到了不妙的「御神签」,也很少感到惶恐不安。
A torii gate like the ones used at the Grand Narukami Shrine. The path that winds its way up Mt. Yougou is lined with such gates. A significant number of those who come to the shrine to pray believe that it is important to pass through each and every torii gate, for each passage is equal to one blessing. Those who hold to such a belief fear naught even should they obtain an inauspicious fortune slip.
白石温泉-「暖漫」 Whitestone Hot Spring: Diffusing Warmth
由光洁的白石搭建而成的露天温泉,是洗退疲惫,放松身心的绝佳去处。
The open-air hot spring built of smooth white stones is a great place to wash away your fatigue and relax your mind and body.
稻妻原本没有天然的温泉,勘定奉行引进的锅炉加热型温泉对于普通民众的开销较大,无法时常享用。
Inazuma originally did not have natural hot springs, and the boiler-heated hot springs that were introduced by the Kanjou Commission have costs a tad too high for the common citizen to enjoy often.
于是,一些才华横溢的工匠充分利用空间规划的艺术,打造出无需庞大锅炉的温泉——将炭火锅炉设置在温泉周围的石块中,就能达到维持水温的目的。尽管水温不如引进的温泉,但在平民之中相当受欢迎。
Therefore, some talented craftsmen made full use of the art of space planning to create hot springs that do not require huge boilers. As it turns out, charcoal-fired boilers in the rocks around the hot springs can achieve the purpose of maintaining the water temperature just fine. Although the water temperature is not as warm as the imported hot spring design, it is nonetheless quite popular among civilians.
「梦见花霞织樱雨」 "The Spring Mist Weaves the Sakura Rain"
楚丽郁杌的樱树,呈现出最为纯澈的「樱色」。
A lovely and lush Sakura Tree that has the purest "cherry color."
天色明亮时,映照阳光的树冠就如绚烂的早霞;柔风吹卷时,樱色的花瓣则如雨飘落,浅淡而馥郁的香气飘散,四分淡雅,三分清甜,两分温馨与一分安宁相融,能如头枕梦见木般佑人安睡,让他们在树下小憩时沉入甜美的梦乡。
In daylight, the radiant crowns of these trees catch the sunlight. When the gentle wind blows through, its leaves fall like rain, scattering their light yet rich fragrance all around. Four parts elegance, three parts sweetness, two parts warmth, and one part tranquility, its aroma blend guides people into sweet sleep like pillows of Yumemiru Wood, allowing them to have sweet dreams for so long as they rest under the tree's shade.
绿野碧茵-「冰澈泉瀑」 Of Fields Green: Clear Spring Fountain
花园景观「绿野碧茵」的喷泉,由极为细腻的灰白石材打造而成,泉水清冽冰凉。
A fountain that may be found within the garden known as "Of Fields Green." It is made of fine gray and white stone, and the water is icy and cool.
「绿野碧茵」以童话读本中所描绘的仙境为设计意象。传说中的仙境喷泉有着赋予孩子们信心的神奇功能。而装潢得当的「绿野碧茵」景观,则能让每位游客找回自己的童心。
"Of Fields Green" draws inspiration from fairy tale wonderlands. It is said that the fountains of Wonderland are capable of granting children confidence. Similarly, the well-placed sights of "Of Fields Green" can help guests rediscover their childlike souls.
外景奇石-「飞升腾实」 Sub-Space Cabochon: In Soaring Flight
有着升降功能的外景磐石,以璃月特有的「浮生石」为核心,熔铸细腻而坚实的石材,适当切削雕琢,铸造成典雅的升降平台。只需踩踏在平台上,就能随着平台上升,轻松登上浮空平台。平台空载一段时间后,将自动下降归位。
A Sub-Space Boulder that has the ability to ascend and descend. Its core is made of Plaustrite unique to Liyue which, after some cutting and polishing, has been made into an elegant lifting platform. Just step right on and it will rise, allowing you easy access to any other floating platforms. A certain time after you step off it, it will begin to descend again.
据说这种升降平台的名字是削月筑阳真君随口起的,有着运势和声名节节高升的寓意。不过,削月筑阳真君身为仙人,还需要在意那多出来的一点点好运么?对于旅行者和派蒙而言,好运这种东西倒是多多益善。
They say that the name of this platform was quite incidentally bestowed by Moon Carver, and that it symbolizes the rising of both your fame and fortunes. That said, as an adeptus, what need does Moon Carver have of some minuscule amount of luck? Still, you and Paimon will take every last iota and ounce of luck you can get.
岩厂吊车-「移山」 Stoneworks Crane: Mountain Mover
可见于层岩巨渊及周边地带的工程设施,巧妙地利用了机件的特性,只需极少的力量就能吊起沉重的物件,因此被赞誉「足以移动山丘」。
Engineering facilities that can be found in The Chasm and its surrounding areas that uses the features of various machine parts to lift heavy loads using the least amount of force possible, which is the source of its moniker "Mountain Mover."
得益于这种设施,璃月的工人们能更为轻松地开凿矿洞,发掘岩层中的资源。同时,这种设施也能被用于建造大型建筑。
It is thanks to such mechanical engines that workers in Liyue have been more easily able to delve into the caverns of The Chasm and obtain the resources within. At the same time, these machines have also been used to construct buildings of grandiose scale.
不过这种工程设施太过庞大,需要一段时间才能完成架设。当然,为了整个工程花费这一点时间成本是绝对划算的。
However, the sheer scale of these things means that they take a while to set up. Not that the workers mind, though — the resultant convenience is well worth the time spent.
岩厂吊车-「平丘」 Stoneworks Crane: Hill Tamer
可见于层岩巨渊及周边地带的工程设施,巧妙地利用了机件的特性,只需极少的力量就能吊起沉重的物件,因此被赞誉「足以铲平山丘」。
Engineering facilities that can be found in The Chasm and its surrounding areas that uses the features of various machine parts to lift heavy loads using the least amount of force possible, which is the source of its moniker "Hill Tamer."
得益于这种设施,璃月的工人们能更为轻松地开凿矿洞,发掘岩层中的资源。同时,这种设施也能被用于建造中型建筑。相比「移山」,这种工程设施较为小巧,便于快速布设。
It is thanks to such mechanical engines that workers in Liyue have been more easily able to delve into the caverns of The Chasm and obtain the resources within. At the same time, these machines have also been used to construct buildings of modest scale. Though they lack the scale of the "Mountain Mover," these devices can be set up quite rapidly.
沙域棚屋-「细务」 Desert Hut: Minutiae
可见于阿如村的棚屋,形状特殊,两翼还有较小的侧棚。
A hut that may be found in Aaru Village. It has a rather unique shape and features a shed on either wing.
沙漠中的棚屋大多不是为了避雨而建的,而是要给人们提供荫蔽。即便是习惯了烈日的沙漠子民,一直在阳光直射下劳动,也有可能头昏眼花,更不必说外地前来的客人了。将工作的地点用棚屋遮蔽后,无论劳动过程中遭遇了多少琐碎小事,都无需担忧。
Desert huts are not often built to block out the rain, but rather to provide people with shade. Even the desert folk, who are accustomed to the blazing sun, can be rendered dizzy and faint by its heat, never mind visitors from abroad. Putting a roof over workspaces is a formula for much decreased woes, even if many trivial things should happen during that time.
沙域棚屋-「问事」 Desert Hut: Questions
可见于阿如村的棚屋,设有沙色的顶棚,提供的荫蔽面积还算充裕。传说这种顶棚最早是为了村镇入口附近的守卫搭建的。曾有一位在阿如村暂住的学者提出建议,「如果把顶棚改成更醒目的颜色,就能让路过的人早早发现村口的守卫,及时找到可以提供帮助的人!」。理论上,黄色系的物品确实相当醒目,可惜这是在沙漠之中,沙色的棚屋反而会被淹没在背景之中…
A hut that may be found in Aaru Village. It has a sand-colored roof and the shade it provides is quite ample indeed. It is said that such roofs were first built for the guards near the village entrance. One of the scholars temporarily dwelling in Aaru Village once suggested this: "If we use vibrant colors for the guardhouse roof, people can quickly find them and thus locate those who can help them easily." Yellow objects are, in theory, quite striking, but in a place such as the desert, it is doomed to simply melt into the sandy backdrop...
好在守卫们也不会呆站在一个地方值岗,此后这种棚屋也被赋予了其他用途,不会再扮演难以被人发现的问事处。
Fortunately, the guards do not simply stand guard in one place, and these huts would later be repurposed, never again to become a thorn in the side of those seeking help.
沙域棚屋-「枯回」 Desert Hut: Wilting
可见于阿如村的棚屋,结构简单,所需的材料也相当容易收集——框架用到了制造房屋的边角料,顶棚则是价值不高的干草,只需半天就能将其搭建起来。
A hut that may be found in Aaru Village. Its structure is quite simple and the materials required to build are also quite easy to collect. Its frame is made from leftover house-building materials, the roof is made from low-value hay, and it can be erected in merely half a day.
最初人们对顶棚选用的干草没什么讲究,直到发生了多次「无人看管的驮兽误食顶棚」的意外后,人们才特意选用经过提炼后干枯至极的草料来制作顶棚,并且尽可能提高了村内驮兽的伙食标准。
At first, few people were particularly picky about what hay they used in making roofs, and it was not until several incidents in which "an unattended Sumpter Beast made a meal out of someone's roof" occurred that people began to specifically use completely dried out grasses to make roofs — and raise the standards of Sumpter Beast feed, just in case.
沙域棚屋-「休歇」 Desert Hut: Rest
可见于阿如村的棚屋,尺寸尤其小巧,工匠们特意在框架的连接处设置了折叠机构,使其能被快速收拢,由驮兽运走。每跋涉一段时间,就能原地展开棚屋,好好休息一阵…
A hut that may be found in Aaru Village. It is especially small, and craftsmen have specially set up a folding mechanism at the frame joints such that this entire setup can be folded up quickly and carried away by a Sumpter Beast — all the better to be able to set up a hut at fixed points in one's trek and rest for a while...
不过,由于这种棚屋采用了防水效果较好的织物,会让背负它的驮兽燥热难忍,有些商人宁愿自己多晒一会儿太阳,也不愿意再给驮兽增加负担了。这种时候,驮兽也会用自己的身体为商人遮挡阳光,提供荫蔽。
However, due to the greater waterproofing on this particular type of hut, it will often cause the Sumpter Beast that carries it to feel unbearable heat, and some merchants would rather suffer under the sun for a while longer than burden these poor creatures any further. But during such times, Sumpter Beasts do also use their bodies to block the sunlight for these merchants, thus providing a measure of shade.
「剧场的沁凉水雾」 Theater's Cool Mist
可见于大巴扎的喷泉,屹立在祖拜尔剧场的舞台前方,水雾弥漫,能为观众们增添几分清凉之意。由于喷泉的外形较为复杂,工匠们需要在整块白净石材的基础上细致地开凿与打磨,因此造价高昂。在一些传说中,这座喷泉也被视为大巴扎繁荣的象征之一。
The fountain seen in the Grand Bazaar in front of the Zubayr Theater. Its mist is able to bring a cool breeze to the audience. The complex shape of the fountain meant that craftsmen needed to meticulously sculpt and polish it from a single piece of white stone, resulting in its astronomical price. Some legends also consider this fountain to be one of the symbols of the Grand Bazaar's prosperity.
「卓识之地的朗澈」 Clarity from the Land of Wisdom
可见于教令院正门入口的喷泉,尺寸硕大,边缘嵌有多枚金属饰物,白灰与暗金的色彩对比鲜明。喷泉的造型极为华美,如同一株盛放的花卉,泉水沿着花瓣状的水槽流淌,潺潺水声回荡,听见这种音色时,人们心境就会逐渐转为空澈明朗。
The fountain seen at the front entrance of the Akademiya. It is massive, with many metallic accessories attached to its edges, and there is a strong contrast between its light-gray and dark-gold hues. The shape of the fountain is exceedingly graceful. Like a blooming flower, water flows along conduits in the shape of petals, echoing and chiming as it falls. People will gradually feel more serene and clear-headed as they listen to this sound.
奥摩斯港三型通用起重机 Port Ormos GP Crane III
可见于奥摩斯港的起重机,以特殊处理后的「证悟木」为骨架,利用特殊的机关驱动绞盘,吊运能力极强,所有进入奥摩斯港的货船都会使用这型起重机卸载大型货物。
A crane from Port Ormos. Its frame is made from processed Adhigama Wood, and a special mechanism powers its winch, giving it an impressive lifting capacity. All cargo ships entering Port Ormos are unloaded using this crane.
近百年来,妙论派的部分学者正努力推行工程机械的通用化,目前在役的三型通用起重机正是这一项目的成果:该型起重机在提升吊运性能的同时,减小了占地面积,并与其他区域的大量工程共用基础构件,可以由其他建筑的工匠来修缮,从而压缩了建造与维护的成本,有助于在相同预算下提升部署量和出勤率,大大增加了奥摩斯港的吞吐量。
In the last hundred years or so, Kshahrewar researchers have been attempting to popularize the use of construction machinery, and this crane was one result of their project. While increasing its lifting efficiency, the crane also takes up very little space and shares many foundational components with other structures in the area. Therefore, it doesn't require a specialized technician to repair, which greatly lowers its construction and maintenance costs. Moreover, these cranes allow Port Ormos to accommodate a higher volume of cargo influx through an increased deployment rate while keeping the budget unchanged.
复合木材长途货车 Composite Timber Long-Distance Hand Cart
以「辉木」和「柽木」两种木材混合拼装而成的货车,各种构件都采用了可被快速换装的设计,此举是为了长途运货的稳定性和维护便捷度——这类货车可能在雨林和沙漠之间不断穿行,两地的气候截然不同,因此,工匠同时使用了两地的木材,防止关键的承重结构不堪重负,在半路断裂损毁。
A cart assembled from a mix of Brightwood and Athel Wood. All of its components were designed with quick disassembly and replacement in mind, allowing for both stability and ease of maintenance during long trips. These carts may have to constantly travel between the rainforest and desert — two places with entirely different climates. Thus, they were crafted using wood from these two regions to ensure that its critical load-bearing structure stays intact throughout the trip.
复合木材港内转运货车 Composite Timber In-Port Transfer Cart
奥摩斯港内常见的大型货车,底盘宽大,承载能力强大,仅需几辆这型货车,就能装载一艘常见货船的全部货物。可惜,该型货车的轮径较小,仅能在铺装路面上顺利行驶,大多被用于港内货物的转运,在野外极为少见。
A large cart often seen in Port Ormos. It has a wide base and an exceptional loading capacity. Only a few of these carts are needed to carry a common cargo ship's entire load. Unfortunately, the diameter of their wheels is quite narrow, and they can only move around smoothly on paved roads. Thus, these carts are mostly used for the transfer of goods within Port Ormos and are rarely seen out in the wilderness.
双重轮径山地货车 Three-Wheeled Mountain Hand Cart
造型独特的货车,拥有前后两组尺寸不同的车轮,据说在熟练的运货工人手中,可以通过大小两组车轮的搭配轻松通过起伏的地形。因此这型货车也被称为「山地货车」。代价则是基础的载重量受限,无法大量运送大件货品。
This uniquely shaped cart has two sets of wheels varying in size. When operated by an experienced delivery worker, the cart can easily navigate across uneven terrain by taking advantage of the size difference between its wheels. Thus, these carts are also called "Mountain" carts. The only downside is that due to their limited carrying capacity, they can't be used for transporting heavier goods.
「炉灶之魔神」尊像 God of the Stove Statue
雕刻着「炉灶之魔神」马科修斯尊容的石像。
A stone statue depicting the form of the God of the Stove, Marchosius.
传说「古人曾找到过灶神的神龛,然而其中没有神像,仅有一块表面光滑的巨石」。逐月节期间,与典故描述相符的巨石重现于世,并在节庆最为热闹之时,顺应人们的心愿绽开,展现出其中深藏的这尊雕像。
According to legend, "the ancients found the Stove God's shrine, but there was no statue — only a huge, smooth slab of stone." During the Moonchase Festival, the same giant stone reappeared in Liyue Harbor, and as if responding to the people's wishes, it opened when the festival was in full swing and revealed this statue inside.
「吃喝原是人间盛事」,如今,最亲近人的炉灶之魔神正以另一种身姿见证着世间缭绕的炊烟,抛却烦恼,好好休息,真正做到了无忧无虑。
To quote the Stove God himself, "Dining is the profoundest of customs in the human world." Currently, the amicable Stove God has taken on another form as he continues to witness the smoky fireplaces and steaming hearths of this world. He now lives without a single worry and takes all the naps he wants — a truly carefree life indeed.
「花影飘曳」 Floral Swing
以弧线优美的树木为支架的吊椅,翠绿藤蔓的绳索悬挂着坚韧叶片织成的坐席,树干与横梁点缀着丛簇的蓝白色花卉,香气弥漫,仿佛将人们带往了云上的花海。起初,这种吊椅曾有秋千的功能,但由于独特的梦幻氛围,赏玩的过程中,人们有可能在不经意间越荡越高,导致各种意外,因此,工匠们才将座椅固定,使其成为了纯粹的休息设施。
A suspended chair supported by gracefully-curved trees, the seat held by vibrant vines twisted into ropes, while the trunks and beams are dotted with clusters of blue and white flowers that exude a pervasive fragrance capable of carrying people off to a floral sea in the clouds. This chair once served as a swing, but due to the dream-like aura it has, people who play on it run the risk of swinging ever higher, which can result in various accidents. Thus, the craftspeople chose to fix the seat in place, rendering it a facility intended purely for rest.
「歌与梦的叙事诗」 "The Poetry of Song and Dreams"
氤氲着灵气的乔木,恬静伫立的形姿优美,晶莹的花朵垂悬枝头,点点微光荟萃,盘旋的枝杈则有生息流转般的律动感,每寸弧线中都凝聚着蓬勃生机。
An arbor with an aura. It emanates quiet beauty, its crystal-clear flowers hang from branches where the glimmering twilight gathers, and its twirling branches have a sense of flow and rhythm, like the rhythm of life itself, with each inch of their arcs being filled with vitality.
虽说这株树木远非桓那兰那中最为古久的生灵,却也见证着兰那罗与那菈几百年来的邂逅,宛如一首长诗的记述者。悠扬的歌声使它欢欣,它对歌者答以美梦。梦中歌者被森林温暖的记忆轻拥,与石榴齐唱,聆听苹果轻快的掌声…
Though such trees are far from the most ancient entities within Vanarana, they have still witnessed centuries of Nara-Aranara interaction, becoming scribes to the poetry of that relationship. Such trees delight in melodious songs and answer the singers with beautiful dreams. In such dreams, the singer shall find themselves embraced by the memories of the woods, and with the pomegranates they shall sing, and they shall hear the apples clap...
「秋分之地的陈酿」 Automnequi's Cask
伫立在枫丹野外的木制桶形建筑,容积巨大,装有尺寸惊人的阀门,常被人们当成水箱使用。实际上,这种木桶最初的设计目的,是大量酿造并及时取用各种需要长期发酵的酒类。由于名为枫达的饮品强势闯入了枫丹市场,酒类的销量相对衰减,酒厂对这类木桶的需求也大大减少,制作了木桶的厂家只好将它们低价抛售给居住在野外,并未享受完善供水系统服务的民众,使得它们成为了枫丹野外标志性的建筑之一。
A gigantic barrel-shaped wooden structure with shockingly large valves, commonly found in Fontaine's countryside. While they generally serve as water tanks now, such barrels were originally designed for the brewing and easy retrieval of large quantities of various liquors that required extended fermentation periods. With the rise in popularity of a new drink called Fonta in Fontaine, the sales of alcoholic beverages have declined, resulting in reduced demand for these casks from the distilleries. Consequently, the barrel manufacturers have had to sell them at a low price to people living in the wilderness who lacked access to the water supply system. This has made these casks one of the most recognizable landmarks in the countryside of Fontaine.
「宏亮无垢的裁决」 "Immaculate Judgment"
华美辉煌的喷泉,样式与欧庇克莱歌剧院前方广场上的巨大喷泉相同,共分四层结构,每层均设有华丽的金属饰物。
A magnificent and glorious fountain modeled the same style as the immense fountain in the square in front of the Opera Epiclese. It has a total of four tiers, and each level is adorned with beautiful metallic decorations.
据说,设计师将阳光之下熠熠生辉的水体比作善良且优雅的枫丹国民,并将枫丹的各个重要机构比作喷泉左右端坐的威严之兽,双方都时刻保持警惕,以审判将「污秽」与「罪恶」逐出这片无垢的纯净国度。
It is said that the designer compared the dazzling water glistening beneath the sunlight to the kind and elegant citizens of Fontaine, while each of the important institutions of Fontaine are embodied by the majestic beasts seated on the sides of the fountain. They remain ever-vigilant to pass judgment and expel both stains and sin from this immaculate and pure country.
「露水的千般愿景」 "A Thousand Ephemeral Visions of Dew"
优雅美观的喷泉,样式与坐落于伊黎耶岛的露景泉一致,有着令人赏心悦目的视觉设计,是枫丹最负盛名的旅游景点之一。据说,坐落在枫丹所有水流的交汇之处的露景泉,能实现人们的愿望与期待。随着美好的传闻在民间流转,新婚夫妻来此求子的传统也广为人知了。
An elegant and artistic fountain, designed in the same style as the Fountain of Lucine in Erinnyes. Such a pleasing visual design makes it one of the most famous tourist attractions in Fontaine. It is said that the Fountain of Lucine, where all water in Fontaine converges, is able to realize wishes and hopes. With such beautiful rumors circulating ever more widely among the people, the tradition of newlyweds coming here to ask for a child became nearly universally known as well.
柔灯港五型复合起重机关 Lumidouce Harbor Type-05 Combine Lifter
可见于枫丹港口的单臂式起重机,有着奇妙的机械结构,能够切换内部机件的组合,稳定装卸极重或极轻的物件。虽然造价不菲,组装和调试也颇为麻烦,但这型机关仍凭借着优秀的性能成为了枫丹港口起重业务的中流砥柱。
A uniquely designed single-armed crane that can be found in Fontaine's harbors. It has modular components and can carry all manner of items safely, whether they be heavy or light. While the cost of building this item is not insignificant and it can be quite tough to assemble and adjust, its excellent performance has made it a mainstay for moving loads in Fontainian harbors.
据说,这型机关最初被布置在柔灯港时,仅用半天就完成了当日计划中的任务,很快,它们便在枫丹的各个港口普及开来…
It is said when this machine type was first placed in Lumidouce Harbor, it completed a full day's workload work in half a day, and soon after, it became more and more common throughout Fontaine's harbors...
通用型液货输运单元 Standard Fluid Shipping Unit
可见于枫丹港口的多边形「悬铃木」液体罐,密封性较佳,原本是枫丹科学院为了长距离水运而特别设计的容器,随着技术普及而成为了通用的液体运输容器。
A vessel for holding liquids made from Mallow Wood that can be found in Fontainian harbors. This well-sealed container was originally specially designed by the Fontaine Research Institute for long-distance waterborne transport, and it has become ever more widely used to transport fluids as the technology has matured.
据说,设计者认为这种多边形的罐体兼具酒桶与木箱的优点,在提升了结构强度的同时,还便于批量制造。虽然码头工人们经常抱怨这款木桶搬运起来没有那么「便捷」,但比起会在甲板上四处滚动的酒桶,船员们显然还是喜欢现今的这个设计。
They say that the designers increased its structural strength and made it easy to mass produce on account of it combining the advantages of wine barrels and wooden boxes. Although workers at the wharf often complain that these containers aren't very "convenient," ship crews greatly prefer them over wine barrels that sometimes roll around the deck.
标准运输货盘 Standard Shipping Pallet
可见于枫丹港口的中型木箱,堆叠在便于运输的货盘上,木箱的结构牢固,构造简洁,性价比极高。
Medium-sized boxes that can be found at Fontaine harbors, stacked upon a pallet for easy transportation. They are sturdy, simple, and cost-effective.
起初,根据枫丹对货用输运单元的定义,标准的货运单元一共有「紧凑」、「标准」、「大型」三种尺寸。其中此类尺寸居中的货用输运单元被定义为「标准」,理论上,仅需一台发条机关就能推动装载了六个中型木箱的货盘,极大提升了运输效率。
Initially, Fontaine's shipping units were split into three types — Compact, Standard, and Large. The middle set of dimensions was designated as "Standard," and theoretically refers to a pallet of six medium-sized boxes that one clockwork meka can push alone — greatly increasing transportation efficiency.
大型运输货盘 Large Shipping Pallet
可见于枫丹港口的大型木箱,尺寸较大,两个一组固定在便于运输货盘上。
A large box that can be found in Fontainian harbors. Its dimensions are somewhat larger, with two of them being able to be stacked securely atop any given pallet.
为了提升货运的效率,港口人员聘请了枫丹科学院的研究者,仔细探讨「怎么样才能把大量小体积货物更有效率地装船运输」。研究员们给出的答案则是:将散货塞入固定尺寸的中型木箱,再将中型箱体像积木一样,整整齐齐装入大型货箱,以优化空间利用率。最终,一系列输运木箱应运而生,各个港口的吞吐量也在新设备的优化下大大提升。
To increase shipping efficiency, harbor staff hired researchers from the Fontaine Research Institute to carefully examine "how best to ship lots of small cargo." The answer they found was this: miscellaneous goods could be stored inside medium-sized boxes of fixed dimensions, and these boxes could be fit snugly into larger boxes like building blocks, thus making efficient use of space. Eventually, a whole series of boxes was made, and the throughput of various harbors was increased greatly by this new optimized system.
奇景铜像-「悠古金面」 Bronze Curio: Ancient Golden Visage
手持华贵金面的帝君立像,记录了岩王帝君某日巧观奇景时的玄妙见闻。
A statue of Rex Lapis with an opulent golden mask in hand, a commemoration of the time he entered a certain strange and wondrous realm.
金面型制肃穆轩昂,纹饰璀璨夺目。
The mask is solemnity itself and strikingly decorated.
观其气宇,似在诉说着某段玄奇史事…
It has the air of an object that seems to be telling a tale that hearkens back to some mysterious and wondrous history...
机关模型-「前进时代」 Model Meka: "Age of Progress"
结构极为复杂的金属机关模型,据说是廷区水道枢纽门前装置的等比例复制品,被誉为发条机关设计美学的代表之作。
A metal mechanism model with a complex structure. Said to be a reproduction of the device installed in front of the Court Region Waterway Hub, which is in turn regarded as one of the most famous works showcasing clockwork meka design aesthetics.
虽然装置本身并未突破「奇械公」阿兰·吉约丹所建立的理论基础,但人们仍将其视为数百年来不断发展的「科技之美」的象征。或许,正如某些评论家所说——旋转不停的装置正如不断前进的时代车轮…
Though the device itself does not represent a breakthrough beyond the basic principles set down by Lord-Artificer Alain Guillotin, but the people still regard it as a symbol of the continuous advances in "mechanical beauty" over the centuries. Or perhaps it is as the critics say: An eternally turning device is like the ceaselessly turning wheels of time...
「风风火火破浪车头」 Wavesmasher Locomotive
华丽的积木列车模型,饰有造型优雅的铃铛,是海上列车机车部分的等比例复制品。
This exquisite model of a toy train, adorned with an elegant bell is a scale reproduction of the Maritime Express.
尽管外形可爱,海上列车的巡航速度却异常迅捷,与速度最快的海浪相比,也毫不逊色。在高速的行进中,如果不按照规定乘坐,发生意外风险的概率便会显著增加。因此,正如列车员所提醒的那样:「在列车行驶时,请注意不要将头手伸出车厢外。」
The incredible cruising speed of the Maritime Express belies its adorable appearance, easily outpacing the fastest waves. When operating at high speeds, failing to follow all relevant rail regulations will significantly increase the risk of an accident, hence the conductor's reminder: "Please keep your head and arms inside the train at all times while the train is moving."
「呼呼噜噜休憩车厢」 Snoozy Rest Car
宽敞舒适的积木列车模型,以温暖明亮的黄色作为主色调,是海上列车车厢部分的等比例复制品。
A model of a toy train car that is both spacious and comfortable, with a warm, inviting yellow theme. It is a scale reproduction of one of the cars of the Maritime Express.
虽然车厢内缺少柔软的坐垫和靠背,但得益于精心设计的木质座椅和宽敞的客用空间,仍然能够提供非凡的乘坐体验。无论是用于休息还是欣赏沿途的风景,都能让乘客愉悦地享受一番。然而,需要注意的是,尽管乘坐的体验极佳,还请不要在车厢中过夜,以免给列车工作人员及后续乘客造成不便。
Though the car's interior lacks soft cushions and seating, thanks to the meticulously designed wooden seats and the roomy interior, it still offers a first-class passenger experience. Whether used for rest or for delighting in the views along the way, passengers are sure to have an enjoyable trip. However, passengers should take care to ensure that they do not stay in the car overnight, comfy though the carriage may be. Doing so avoids unnecessary inconvenience for both train staff and passengers alike.
「满满当当载货车厢」 Brimming Freight Car
坚实可靠的积木列车模型,以令人眼前一亮的蔚蓝色为主色,并用做工精美的风车装饰进行点缀,是海上列车车厢部分的等比例复制品。
A sturdy and reliable model toy train car, featuring an eye-catching sky-blue theme decorated with finely crafted windmill ornaments. It is a scale reproduction of one of the cars of the Maritime Express.
据说,这款车厢原本是休憩车厢,改造后依然保留了原车厢宽敞的空间特性,不仅能轻松放置大量行李,还有足够的空间容纳一名专职照看行李的列车员。不过,考虑到行李已经得到了一只伶俐且可爱的积木小鸟的看护,似乎并没有额外安排列车员的必要。
It is said that this was once used as a rest carriage, and retained its characteristic spaciousness after being modified. Not only does it have the capacity to hold a large quantity of luggage, but can even accommodate a conductor whose sole job is to keep an eye on the cargo. However, as the luggage is already well-protected by a toy bird that is both cute and clever, there seems to be little need to assign another conductor.
「周正的判罚」 "Even-Handed Judgment"
由柔软织物精心制成的热气球模型,其吊篮内部的空间颇为宽阔,足以容纳多名乘客,与圣火竞技场上空漂浮的热气球形制相同。
A hot air balloon model meticulously crafted from soft fabric, featuring a spacious basket capable of accommodating multiple passengers, reminiscent of the balloons floating above the Stadium of the Sacred Flame.
据说,所有的新人裁判在被判断能独当一面前,都将在赛事期间被安排至热气球上进行轮岗实践。毕竟高空之中的视野更好,更方便观察赛场上的情形。当然,并非所有人都能轻易克服对高空的畏惧,因此相较于其他部族,来自「悬木人」和「花羽会」的新人裁判的转正率似乎会更高一些…
It is said that all rookie referees, before being deemed capable of handling cases independently, are assigned to undergo rotation practice on such balloons during events. The aerial perspective offers better visibility and convenience in observing the competition. Naturally, not everyone can easily overcome their fear of heights, which is why the rookie referees from the "Scions of the Canopy" and "Flower-Feather Clan" tribes have a higher rate of passing the probationary period compared to others...
最后更新于