慈水怒涛之翼 Wings of Merciful, Wrathful Waters

风之翼款式。因为得到枫丹的认可与嘉许,而获赠的礼物。 A stylized wind glider gifted to you as a mark of Fontaine's acknowledgment and recognition.

传说里原初的大海和血液的成分类似,生命浸沐在原始的海水中不分彼此。为了踏足陆地与高空,生命进化出了血管,为的就是把原初的大海留在体内。而支配原初大海这片血之海的心脏,正是原初的水之龙。每一次鼓动,所有的生灵都要反复起身与拜服。

Legend has it that the first of oceans had a composition similar to that of blood, and that life within it was not individual. To set foot upon land or take to the skies, life evolved blood vessels to keep that primordial ocean flowing within itself. The beating heart that commanded this primordial sea of blood was the first Hydro Dragon. Each time that heart pulsed, all life would arise and give it praise.

——当然,这些都是只流传在水龙蜥之间的故事罢了,不足为信。可能在别的龙蜥之中,故事完全不是这样。而纯水精灵之间流传的故事里记载了后面发生的事情:

Of course, these are simply tales that the Hydro Vishaps tell each other, and are not to be trusted. Perhaps this tale is told differently amongst other vishaps, and the stories passed down between Oceanids speak of what came after:

原本的心脏被摘除之后,天空之岛的使者、肩负创造生灵使命的统领,她在原初的大海里创造了另一颗心脏。似龙的高贵却并非龙的外形,似神的威严却并无神圣的使命。虽然是由人主所造,但是质料与本性却全是这个世界的本来之物,毫无外来成分。

When that first heart was removed, the envoy of Celestia, the leader upon whose shoulders lay the duty to create life, came to the great primeval sea, and there she created another heart. That heart had like nobility unto a dragon, but lacked its outer form, and had the majesty of a god, yet was bereft any divine duty. And though it was created by a ruler of humans, its substance and essence were all original matter from this world, entirely without outside elements.

她是一滴滴入胎海的眼泪,追求着交流与理解,因此她才垂泪。也正是因为这种慈心,她犯下了所有纯水生命都要三缄其口的原罪。

She was the tears that flowed into the primordial sea, seeking communication and understanding, a pursuit which caused her to weep. And it was due to this compassion that she committed all the sins that all beings of pure water must beware.

再后面的故事,就是人类之中流传的版本了。虽然只是在研究者之中流传:

What follows after that is the version of the tale that humans tell, although it is commonly passed on only amongst scholars:

伟大的雷穆斯到来了枫丹,他的幻视之中有一座伟大永恒的城市:雷穆利亚。他教化众生,最终他触碰到了自己梦想的一角。随即而来的就是预言家的不含恶意却无比恐怖的宣告:黄金的乐章终究会结束,雷穆利亚也会消亡。

The great Remus came to Fontaine, envisioning a mighty and eternal city, Remuria. He instructed the people, and eventually managed to reach one part of his dream. Then swiftly came the prophecy — not ill-intended, yet horrifying beyond measure — that the golden melody would one day end, and Remuria would fall.

常说:「英雄归乡若是不死,必将成为暴君」。雷穆利亚为了逃避命运而布施的正义,最终这正义因为布施过甚,变成了暴政。而暴政迎来了怒涛一般的反抗。伟大的雷穆斯、昏庸的雷穆斯、远虑的雷穆斯、孤独的雷穆斯,就此消失了身影。

It is often said that "should a hero not die upon returning home, they shall become a tyrant." The justice that Remuria imposed to escape this destiny would eventually turn into tyranny, and this tyranny brought about resistance like a wrathful tide. Thus did Remus vanish — Remus the eminent, Remus the halfwit, Remus the far-sighted, Remus the solitary.

...

人们因愧疚而渴求审判,人们因渴望而想要施舍——人们总是想要一个神的。因此,胎海的心脏,慈心的厄歌莉娅获授了原初那一位的碎片,也拥有了魔神之格以及迟来的神圣使命。究竟是人们的愿望传达了上天,还是又一串阴谋布局的开端呢?

Humans desire judgment because they feel guilty. Humans desire, and so they want to receive — humans always desire a god. That is why the primordial sea's heart, gentle Egeria, was awarded a shard of that one who was first, and gained both godhood and the divine duty-come-lately. Was this the desires of humanity having reached the heavens? Or was it merely the opening act of a string of dark plots?

这个就是除了你谁也不能知道的故事了。当你醒来之时,这个翅膀会和上面的故事一起出现在你的床头。你可以向所有种族求证,它们之间流传的故事是不是真的。但是谁也不会相信你,因为这个风之翼怎么可能和故事一起凭空出现呢?

This is a tale that no one can know but you. When you awake, these wings, and the aforementioned tale, will appear at your bedside. You can ask all the species in this world to prove if their tales are true or not, and not one of them shall believe you, for how could this wind glider and this tale materialize before you out of thin air?

最后更新于