摆件 Ornaments

灯具 Lighting

恒亮不熄的提灯 Trusty Portable Lamp

散发着温暖灯光的提灯,轻便实用,照明时间极长,但也引起了孩子们的好奇。

A light and practical lamp that gives off a warm light and shines for a long time, but which also attracts the curiosity of the children.

拜骑兵队长的玩笑所赐,关于这种提灯的黑暗童谣正在蒙德城内流传。教会的修女不得不向孩子们解释,提灯里并没有囚禁萤火虫的灵魂。

No thanks to the Cavalry Captain's jests, a rather morbid children's tale exists in Mondstadt concerning these lamps. The nuns have had to explain to the kids that no, these lanterns do not contain the imprisoned souls of fireflies.

琉璃亭却砂木立灯 Liuli Pavilion Sandbearer Floor Lamp

以「却砂木」制作,造型雅致的落地立灯。

A standing floor lamp that is made of Sandbearer Wood.

自从琉璃亭的立灯得到顾客好评后,这一形制的灯具就大量涌入市场。

This style of lamp has been in vogue ever since the standing lamps of Liuli Pavilion gained rave customer reviews.

据说,设计者从一开始就考虑到了这种灯具在各个场合的适用性,所以这种灯具无论是放在酒家、茶楼还是家中都不会显得突兀。

Some say that the one who crafted these lamps had considered their use in many different settings from the very first. As such, they fit right in regardless of whether they are placed at a restaurant, a tea house, or even in someone's humble home.

在这样的适用性下,这种灯具的销售量也十分不错。

Needless to say, this flexible product has sold rather well indeed.

天圆灯笼-「明烛兰芳」 Tianyuan Lantern: Fragrant Brilliance

古雅的璃月灯笼,温暖的灯光足以驱散秋日凉意。

These classically elegant Liyue lanterns are more than capable of dispelling the autumn chill with their warmth.

灯芯所用的红烛有着花瓣和草药的成分,燃烧时的芳香沁人心脾。

The red candles used here have herbs and flower petals as part of their makeup, and their fragrance refreshes the heart as they burn.

贝壳灯罩硬质台灯 Seashell Table Lamp

精巧的台灯,美观而实用,在蒙德与璃月两地的销量都很不错,并且相当结实,据悉曾有清泉镇民用它砸晕迷路的丘丘人。

An exquisite table lamp, elegant and practical. Has seen impressive sales in both Mondstadt and Liyue. A durable item, it is said that a Springvale local once used it to knock a hilichurl unconscious.

垂缨花灯-「大道锦绣」 Tasseled Lantern: Deck the Streets

典雅精致的花灯,灯杆也以朱漆装饰。作为室内的装潢时,不仅分外美观,还有「前程似锦」的寓意。

A stylish and elegant lantern fixed to a pole painted with red lacquer. When situated within one's home, they are not only a beautiful sight, but also symbolize a bright road ahead.

茶室摆灯-「遮隐光」 Teahouse Lamp: Light Concealed

精巧轻便的小摆灯,需要时可以直接提走使用,被「木漏茶室」使用后,在平民阶层中很快也流行开来。底座有着可拆卸的格板,能直接将蜡烛向下取出,快速更换光源,还设置了专门的蜡烛固定点。提着这种摆灯快步奔跑,蜡烛也不会倾倒,更不可能点燃灯纸,相当安全。

A light and exqusite little standing lamp that can be carried away and used whenever needed. After Komore Teahouse took this design up, it quickly became popular amongst the people. Its base has a detachable grid plate from which the candle can be retrieved and changed out. It even has a specific fixed mount for candles, such that the candle will not fall even if you run with this lamp in hand. Of course, this also means that it will not set the lampshade on fire, which makes it very safe indeed.

枫木摆灯-「薄馨」 Maple Wood Lamp: Light Fragrance

布置在社奉行本部的精巧摆灯。木制框架的隐秘角落设有细长的通气孔,内部的烛台上方则悬挂着小巧的石碗,石碗中装载着极易熔化蒸腾的香膏,点燃此灯后,便会有清幽的香气弥漫而出,有着几分醒神的功效。而且这种香膏的价格比稻妻少见的整支香烛要低廉不少。

These beautiful lamps are placed around the Yashiro Commission Headquarters. There are thin, long air-holes hidden in corners of their wooden frames, and a small stone bowl meant to store balms that sublimate easily into steam is mounted above its candlestand. Once this lamp is lit, the clear aromas will diffuse into the air, contributing to greater wakefulness and clarity. These balms also tend to be a good deal cheaper than entire scented candles, which are uncommon in Inazuma anyway.

枫木地灯-「照澄」 Maple Wood Floor Lamp: Clarity

可见于社奉行本部的大型灯具。造价较为高昂,制作过程涉及大量额外的供材方与匠人。

This large lamp can be found in the Yashiro Commission headquarters. It is quite pricey, and its creation process requires a lot of material and manpower.

据说,社奉行曾在经济不景气时,主动划出大笔预算,大量采供工匠们的产品,为其提供订单维持生计。这种灯具就是在那一时期购入的特殊货品。

It is said that the Yashiro Commission once spent a large sum of money during a certain economically lean period to hire artisans to make a great number of products, such that these artisans might sustain their livelihoods. This special lamp was purchased during that period.

「辉光灵闪」 Flash of Glory

来历不明的桌面摆灯,具有保守与前卫相融的造型。原木色的底座结构稳固,搭配各种色彩的桌布和摆设都不在话下。灯体以金属灯罩吊悬,工艺极为细致,展现出至为独特的设计理念。据说这种摆灯的照明效果极佳,能最大限度地激发使用者的灵感。

A table lamp of unknown origins that combines conservative and cutting edge design elements. The original wooden base is very stable and its color matches well with all manner of tablecloths and furnishings. The suspended metal lamp itself is meticulously crafted and displays a rather unique design aesthetic. It is said that the illumination of such lamps is top-notch, even rendering them capable of bringing the light of inspiration into peoples' souls.

「澄凝的星光」 Tranquil Starlight

晶莹剔透的摆灯,像是星光坠落凡间,与「星纬殿堂」中的遍地星芒如出一辙。澄澈的玻璃中封存着特殊的粉末,能从环境中汲取光亮,长久散发光芒。

These crystalline pendulum-like lights resemble stars falling to the earth, just like the shining stars that can be found everywhere in the Temple of the Star Latitudes. A special powder is sealed within the clear glass that draws light from the environment and allows it to emit light for long periods of time.

「谁能囚禁星光呢?留下的只不过是虚影罢了。」

"Who can imprison starlight? All that will be left is shade."

话虽如此,伟大的占星术士似乎并不希望这盏摆灯熄灭,或许还在暂住的公寓中留下了一盏作为纪念吧。

Though she said this, the great astrologist seemed to not wish for this lamp to go out, and may have left this one behind in her temporary apartment as a memento.

沙域明灯-「留光」 Desert Lamp: Lingering Light

可见于阿如村等地的摆灯,将「柽木」的框架与布面灯罩制成的壳体结合,就能得到这种外形独特的摆灯。得益于巧妙的设计,这种摆灯相当稳固,据说裹挟着沙尘的风暴都无法将其吹倒。

Lamps commonly seen in places such as Aaru Village. The Athel Wood frame is combined with the shell made of cloth lampshade to achieve its unique shape. Thanks to its clever design, the lamp is so stable that it is said to be unable to be blown down by a sandstorm.

阿如村曾有一则「留光沙」的传闻——很久以前,沙漠深处曾有长期被烈日映照,「挽留日光」的细沙,最早制造这种摆灯的工匠,就将这种细沙作为灯罩中的光源。实际上,这种摆灯所用的光源也是从植物中提取的材料,稍稍调配就能长久散发荧光,所用的植物在沙漠中并不少见。

In Aaru Village, there was a rumor of "light sand." Long ago, there was a type of fine sand in the deep desert, which was constantly illuminated by the hot sun and retained the sunlight. The earliest craftsmen who made this kind of lamp used the fine sand as the light source in the lampshade. In reality, the light source used in these lamps is also made from materials derived from plants, and a little mixing can go a long way using plants not uncommon in the desert.

「欢适之光」 Joyful Illumination

以「业果木」制作的须弥立灯,造型灵动,有着丰富的轮廓曲线,而不显繁杂。灯体的不同高度设有三座灯盏,分别为主灯,添光灯和就寝灯。根据不同的需求熄灭或点亮这三盏灯,便能应对日常生活中的所有光照需求,极为方便,能给人们带来舒适的体验。

Floor lamps made from Karmaphala Wood, with delightful outlines and curves that please the eye without appearing overly complex. Three lamps are set at different heights, serving as a main light, auxiliary light, and nightlight. Turning the three lights on and off in different combinations will satisfy all your everyday lighting needs, providing great convenience and comfort.

「卓识之地的柔光」 Light of the Land of Wisdom

可见于智慧宫的桌面摆灯,所用的材质与雅称「潜心之光」的路灯相同,有着莹白与青蓝相间的灯罩,造型美观。

This desk lamp from the House of Daena is made from the same material as that which comprises the Immersive Light street lamp. Its white and blue lampshades also possess a gorgeous design.

初看之下,这种摆灯的光照色调和强度平平无奇,与一般的路灯没有区别,但在人眼无法察觉的领域,这种摆灯有益于长期伏案阅读,能最大程度保护静心阅读之人的视力。

To most, the brightness and intensity of this light seem unassuming. Not so different than an ordinary street lamp even. However, beyond what can be visually felt, this lamp is conducive to long-term reading and helps preserve ocular health to the utmost extent.

「更巡的烛火」 Nightwatcher's Candlelight

装有蜡烛的石制灯台,以整块石材打造而成,极为坚实,据说承受落石的碰撞和铁锤的击打都不会开裂,更换光源也尤其方便,因此被一些沙漠居民当成出行时的提灯。缺点则是重量过大,使用一段时间后就会让人手臂发酸…

A sturdy lampstand with a candle inside, crafted from a single piece of stone. According to some, this lampstand will not break even when struck by falling stones or iron hammers. The light source within can be replaced with ease and as such, many desert dwellers take it along with them when traveling at night. The only downside is its weight — carry it for too long, and your arms will start feeling sore...

「谛听的烛火」 Listening Candlelight

可见于阿如村内的石制灯台,两片狼耳状的构造令人过目难忘,像是在聆听周围的动静。容纳蜡烛的区域则有着独特的形状,据说能将人们的话音放大。若是人们在高声交谈时接近布置了这类灯台的区域,就会被响亮的回声提醒,自觉地压低音量,不再打扰他人。

A stone lampstand often seen in Aaru Village. It has two structures shaped like a wolf's ears, as if the vase is listening to the sounds around it. The section holding the candle has a unique shape and is said to amplify people's voices — should they approach an area with this lampstand while conversing loudly, they will be reminded by its resounding echoes to kindly lower their voices and avoid disturbing others.

铸铁双用摆灯 Two-Way Iron Lamp

以纤薄的金属制作的摆灯,据说用到了质量不佳的铁块,符合沙漠居民尽可能节约物资的习惯。不过,材料的强度只会在发生磕碰时体现出来,这种摆灯的外观较为精致,功能也没有分毫缺失,还能视需求更换荧光材料或明火的光源,深受沙漠居民的喜爱。

A lamp crafted using thin metal. The desert dwellers tend to make the most out of every material, so they opted for low-quality iron pieces. However, the true strength of this material will only be revealed when it gets a few bumps or scratches. The lamp has a relatively exquisite exterior and decent functionality. One can even switch between fluorescent light sources or open flames according to need, making this lamp a favorite among the desert dwellers.

简易提灯-「因地施材」 Simple Lighting: "Locally Sourced Materials"

可见于灰河内的金属防风提灯,以回收金属与废旧发条机关零件为原料,虽然外观与照明性能均远不及枫丹廷的标准路灯,但胜在造价低廉。至于提灯的寿命问题,灰河的居民自然更不担心,毕竟在灰河的水道内,总有大量的备件可供使用…

A type of wind-resistant metal lamp often seen in the Fleuve Cendre that is primarily constructed from recycled metal and old clockwork meka parts. Though they are vastly inferior to the standard street lamps of the Court of Fontaine in both appearance and lighting performance, they are far cheaper. As for their lifespan, the residents of the Fleuve Cendre are even less concerned, for within the sewers, there is no shortage of replacement parts...

盆景 Potted Plant

花卉瓶栽-「淡蓝的从容」 Flower Arrangement: Baby Blue Tranquility

云山蓝的观赏花卉,生命力顽强,反倒是花瓶纤薄易碎。

Blue decorative flowers that are quite hardy. By contrast, it is the vase that is fragile.

绿植盆栽-「澄澈的清风」 Potted Plant: Crystalline Breeze

羽状复叶的绿植盆栽,能为住所带来清新的空气。但不宜在狭窄的房间内放置过多,夜间还须开窗通风。

A potted plant with compound leaves that brings a breath of fresh air into the home. A small room should not contain too many of these, however, and the window should be opened at night for ideal ventilation.

花卉瓶栽-「盛放的曙红」 Flower Arrangement: Sprawling Daybreak

淡曙红的观赏花卉,花期漫长,仿佛四季绽放,永不凋零。

Eosin-red decorative flowers with a long shelf-life. Indeed, it seems to bloom in every season without ever wilting.

花卉盆栽-「甜蜜的伪装」 Potted Flower: Fragrant Facade

浅烙黄的观赏花卉,虽与甜甜花的色彩相似,但入口后极为苦涩,像是植物的恶作剧。

Light yellow decorative flowers. Though they have a similar shade of yellow to Sweet Flowers, they are incredibly bitter to taste. Some manner of sick floral joke, perhaps.

绿植盆栽-「松青尺树上」 Potted Plant: Petite Perrenial

葱郁的盆栽,细心打理后,能为室内增添不少生趣,但也要长个心眼,预防虫害。

A lush potted plant that can add vibrance to any room, though you should beware of pests.

「铸瓷正则」 Cast in Clay

品质极佳的花瓶,摆放在社奉行本部的玄关。这只花瓶已有相当的年头,代行们都不知道它的来历。但有行家跟据其瓷面的特点,用釉的手法判断,这只花瓶的历史可能在「锁国令」之前——它是当年购自璃月的珍品。那批流入稻妻的瓷器启发了不少工匠,加速了稻妻工艺的更新换代,现如今,稻妻的瓷器也开辟出了只属于自己瓷器流派。

A flower vase of exceedingly good quality, it is placed at the doorstep of the Yashiro Commission Headquarters. This vase has seen quite a few years, and indeed none of the house retainers really know where it comes from. However, a professional would be able to tell that from the unique glazing it has, it must have come from before the era of the Sakoku Decree — it was purchased from Liyue at a rather high price long ago. That batch of porcelain work inspired many an Inazuman artisan and helped to usher in a new age in local art. As of today, Inazuma has long established its own unique culture of porcelain work.

「素守之瓶」 The Essential Vase

平平无奇的花瓶,虽说这款花瓶也被社奉行本部采购,并摆放在醒目的位置,但外形和材质都没有亮点。

A perfectly ordinary flower vase. Though it has been purchased by the Yashiro Commission and placed in a rather conspicuous place, its outward appearance and make are nothing special.

事实上,这型花瓶有着「坚守平素之心,做好基本的工作」的寓意,也鼓励了那些暂时平庸的人,告诉他们:不断努力的话,总有一天也能像这尊花瓶一样出人头地。

In truth, this vase contains the implication of "sticking to simplicity and doing one's basic job well." It also serves as encouragement to those who are temporarily facing tough times, reminding them that as long as they keep working hard, they can someday become outstanding, just like this vase.

「恩返之盏」 A Favor Returned

品质独特的花瓶,做工远优于普通瓷器,但和名家之作相比,还有相当的差距。不难猜测,这只花瓶是由勤练苦修的工匠打造的。

This flower vase has a fairly unique make that is far beyond your average porcelain vessel, but there is still some gap between this and a masterwork of any kind. It is not hard to guess that it was made by the hardworking artisans.

有心之人若是追根溯源,不难发现,制作这型花瓶的工匠,曾是依靠社奉行的资助才长大成人的孤儿。她被同样接受社奉行照顾的瓷器世家收养,年纪轻轻就练出了不错的手艺。

If one were to trace the origins of this vase, one would find that its maker was an orphan who was only able to make it into adulthood thanks to the Yashiro Commission's aid. She was taken in by the very same artisan family who had received the Commission's help, and she had already become a fine craftswoman in her own right by the time she was a youth.

「清客扬芳」 A Guest of Noble Character

造型雅致的花瓶,由经验老道的匠人以独特技法制作而成,质感光滑如镜,细腻如玉,且不易磨损,据称制作花瓶所耗的工时长达半年。瓶中栽有花色明丽,花香清幽的雪梅。花瓶与雪梅的价值不菲,但更重要的是这件礼物的寓意——财富与气节,缺一不可。

An elegantly shaped vase crafted using the unique techniques of skilled craftsmen. Its surface is as smooth as a mirror, delicate as jade, and resistant to wear and tear. It is said that it took as long as six months to make the vase. Vibrant and fragrant plum blossoms are planted inside this vase. Both the plum blossoms and the vase are highly valuable, but more important is the symbolic meaning of this gift: wealth and moral character — both indispensable in equal measure.

「毗波耶」 Viparyas

来自兰那库拉和兰伽卢的礼物。

A gift from Aranakula and Arakara.

本应只在桓那兰那生长的毗波耶,被装进了小小的盆中,成为了不会凋零的盆栽。偶尔也来对它讲讲冒险的经历吧,或者演奏一支乐曲,哼唱一首歌谣。水一样的音节给它活力,这样,即使离开了桓那兰那,毗波耶也能像过去一样高兴。

It is a Viparyas that used to only grow in Vanarana, but it has now been placed into this small pot, turning into a potted plant that never withers. Perhaps you might occasionally tell it some of your tales of adventure, or play it some music, or hum it a song. Those notes and syllables will be like water that can continue to rejuvenate it. In this way, even if it has left Vanarana, this Viparyas can still be as happy as ever.

「丛茂的片段」 A Lush Glimpse

以尚未干燥的业果木制作的花盆,栽培着普通的花卉,看似平平无奇,但在深信草神与生命奇迹的人看来,这小小的盆栽也能折映出雨林茂盛的生机。

A pot made of undried Karmaphala Wood with common flowers planted inside. As unremarkable as it seems, this small potted plant can also reflect the undeniable vitality of the rainforest in the eyes of those who firmly believe in the Dendro Archon and the miracle of life.

巡林员们有时会接到调查雨林各地生态状况的任务,需要从指定区域取得土壤样本,栽培多种植物,以确认土壤中的养分情况。由于这种花盆结构简单,易于制作,巡林员们经常使用这种花盆进行调查。工作完成后,这些花盆就会被送给各地的居民,作为家中的装饰品。

Forest Rangers are sometimes tasked with investigating the ecological conditions of various places in the rainforest. They need to obtain soil samples from designated areas and cultivate a variety of plants to confirm the nutrient content in the soil sample. Given that these pots have a simple structure and are easy to make, Forest Rangers often use them for such tasks. After the work is completed, these pots will be delivered to the local residents as home decorations.

「放欢的形姿」 Jubilant Posture

由简单的业果木板材拼接而成的花盆,栽有形貌独特的植物,叶片盛放的姿态像是在述说生命的欢快,但其实这些植物起初并非如此——对雨林中的生态进行调查后,巡林员们偶尔会发现养分不足的区域,将较为脆弱的植物移栽到花盆中,待到它们度过了生长的关键期,再选择合适的地点,让它们回归自然。盛放的叶片也被巡林员们视为植物对善行的回应。

A flower pot made from simple pieces of Karmaphala Wood, filled with unique-looking plants. The appearance of the leaves in full bloom is indicative of the joy of life. But these plants didn't start out that way. After surveying the ecology of the rainforest, the Forest Rangers occasionally find areas that have not been sufficiently nourished, so they transfer the fragile plants into the pots, and once they're past their critical growth period, the Rangers will choose the right place to return them to the wild. Blooming leaves are also seen by Forest Rangers as a response to good deeds.

「卓识之地的余醒」 "Realizations from the Land of Wisdom"

可见于智慧宫内的盆栽,种植着朴实无华的荧光植物,形貌不算美观,无法散发出特别的香气,也不具备任何药用功效,很容易被来往的人们忽视,似乎与智慧宫的宏伟与庄严格格不入。

A flower pot from the House of Daena with a humble-looking luminescent plant inside. Its appearance is not exactly attractive, and it doesn't give off nice scents or possess any medicinal properties. To people passing by, it may be easy to ignore and seem at odds with the solemn atmosphere in the House of Daena.

但据说,最初提议采用这种盆栽的学者正是考虑到它寻常可见,才特意选中它的。学者的用意是提醒学生们,最为平凡的植物也能在知识的大殿中占有一席之地,普普通通的学生们也不必因为出身和财富而耿耿于怀,尽管一心钻研学术便好。

However, it is said that the scholar who proposed the installation of these plants specifically selected them because of how common they looked. According to that scholar, these plants can serve as a reminder to all students that despite the plants' ordinary appearance, they still had a place in the halls of the House of Daena, and the same applies to the students — as such, there is no need to dwell too much on their ancestry or wealth. The most important thing is that everyone is here to immerse themselves in academic study.

「疗渴的芳香」 Restorative Fragrance

华丽程度恰如其分的花瓶,栽有色彩极淡,接近纯白的沙漠花卉。

An ornate vase with just the right amount of extravagance, decorated with pale white desert flowers.

据说瓶中的花卉并不是因为美观而被选中,而是有着极强的生命力,能在缺乏水分的区域茁壮成长。因此,这个花瓶并非纯粹的装饰,而是对沙漠居民的一种鼓励——即便身处绝对干涸的逆境中,也要像这种花一样坚持下去,等待拼搏的成果开花绽放。

It is said that the flowers in the vase were not chosen for their beauty, but for their vigorous vitality and ability to grow in places lacking in moisture. Therefore, this vase of flowers is not merely for decorative purposes. They serve as encouragement to the desert dwellers that even in a desperate situation, they should persevere like these flowers and wait for the fruit of their hard work to bloom.

「积蓄净水的艺术」 The Art of Retaining Water

「兼具趣味与适当攻击性」的盆栽,装有沙漠地区的特色植物,这种植物看似饱满的肉质之外遍布针刺。得益于密集的针刺,它们富含水分的身躯才不会被野生动物轻易啃食。

A potted plant that's said to be both "interesting and appropriately aggressive". The plant is a desert specialty with needles densely arranged across its succulent flesh. Thanks to the needles, the water-rich plant is kept safe from being eaten by wild animals.

这种植物所投射出的简单道理,无时无刻不在强调「在水源地大量部署武装护卫的重要性」,据说,无论是在沙漠中的聚落,还是「镀金旅团」的各分部,只要谈到削减武装人员的预算,卫队的领袖都会「扛着这样的盆栽来讲道理」。

The plant teaches a simple lesson: the importance of deploying armed guards at water sources. Whenever someone brings up the topic of reducing the budget for armed personnel — whether it be in a desert settlement or a division of the Eremites — the leaders of the guards will carry a thorny plant like this one and make those in the room see reason.

瓶栽插花-「咫尺海色」 Floral Arrangement: "Nearly Aquamarine"

以未完全盛开的「海色蝶群」为主花而制作的瓶栽插花。插花师原意是用这种将开未开的花朵,来表达花朵绽放这一过程的动态美。但在「海色蝶群」有着「不要浪费时间」这一层意义的枫丹科学院,这种插花却多了「出成果要尽快,要不然就会被别人偷走」的别样含义。

A floral arrangement centered around an Aquamarine Butterfly Bush that is not yet in full bloom. The florist originally intended to use the budding flowers to display the dynamic beauty of the process of blossoming. But in the world of the Fontaine Research Institute, where Aquamarine Butterfly Bushes carry the meaning of "don't waste time," this kind of arrangement gained the another kind of implicit meaning: "get results fast, or others will steal the credit."

瓶栽插花-「纯白盛放」 Floral Arrangement: "Blooming Purity"

选用了枫丹廷内香气最为明显的大型花卉为主花制作而成的瓶栽插花。插花整体形似刚刚采摘的花束,极具动感和生命力。有传言称,这个作品的灵感来自于插花师某次在枫丹廷内目击到某位女士手持雨伞自高处跃下的身姿。如此富有生命力的一幕让插花师深受感动,故而创造出了这一广受欢迎的作品。

A floral arrangement featuring a type of large flower with one of the most pronounced fragrances in the Court of Fontaine. The freshly-picked flowers are arranged in a bold and lively manner, brimming with vitality. Rumor has it that the inspiration for this arrangement was a woman leaping from on high in the Court of Fontaine while clutching an umbrella. When the florist witnessed such a vivacious spectacle, they were deeply moved, leading to the creation of this widely acclaimed masterpiece.

瓶栽插花-「反衬艺术」 Floral Arrangement: "Art of Contrast"

选用了落地大花瓶作为载体的大型瓶栽插花,多用于重要场合的装饰。这种插花的色彩搭配并未采用枫丹大众喜爱的鲜艳风格,反而较为冷清。有记者在展会上评论:「正是这种能如绿叶般融入环境的花饰,方才能起到衬托花瓶之美」。但没有人知道,这个评论是否跟该展会的赞助商是花瓶经销商有关。

A sizable floral arrangement in a large floor vase that is often used to decorate important venues. The color combination adopted by this floral arrangement is relatively cool when compared to the bright colors usually popular in Fontaine. A reporter during an exhibition once remarked, "A floral decoration like this, one that can blend into the surroundings like leaves, is the perfect complement to accentuate the vase's elegance." But no one knows for sure whether or not this remark was influenced by the sponsor of the exhibition, a distributor of vases.

器物 Utensil

古典诗琴-「听风的思绪」 Classical Lyre: Tenor of the Wind

蒙德诗琴颇负盛名,小巧便携。而此琴的尺寸稍大,是因为采用了更为古典的设计,可以追溯到高塔孤王的年代。

The lyres of Mondstadt are famous and known to be both small and compact. This one is a little larger than most as it draws from more ancient designs that can be dated back to the Decarabian's era.

据说此琴曾被某位吟游诗人暂借,以特殊的和声规则调弦,卓越的演奏者都摸不清它的音律。

It is said that this lyre was once borrowed by a certain bard and tuned using special harmonic rules to the point where even outstanding players cannot comprehend it.

在可靠的琴匠将这把诗琴还原到标准调弦之前,它只能充当室内的摆设。

Before a skilled tuner can return it to its original state, it can only be used for home decoration.

整齐叠放的书本 Neat Stack of Books

多本实用书籍,整齐地堆叠在一起。

A collection of practical books that have been arranged into a neat pile.

无论背包中的书籍最初摆放得多规整,跋山涉水卸下行囊后,都容易散落满地,冒险家们每次都要重新整理,十分无奈。

No matter how nicely packed your books are when you first arrange them inside your backpack, they are liable to spill out messily after your various adventurers. Thus, it cannot be helped — constant repacking it is.

「学者的倦怠」 "Scholar's Weariness"

少量学术典籍,摆放较为散乱。

A small number of academic classics that have been arranged somewhat haphazardly.

忙碌的学者总是要查阅各种资料,顾不上收拾。除非他们完成了自己的论文,并且一次通过,没有被打回重造。

Researchers constantly busy themselves with reading all sorts of resources, and they cannot be bothered to clean up — that is, unless their thesis passes on the first go without being sent back to the drawing board.

「书信的礼节」 "Etiquette of Correspondence"

书信来往是人际交往中的关键环节,因此写信是一项颇有仪式感的活动,品质良好的羽毛笔和墨水不可或缺。

Maintaining correspondence via letters is a key part of social interaction. As such, it is a matter surrounded by a significant degree of ritual, and certainly not something one may approach with anything less than good-quality quills and ink.

精巧的沙漏摆件 Exquisite Hourglass Ornament

古老而有效的计时工具,小巧精致,安静无声。

An old but effective way of telling time. It is small but intricate, and most of all, quiet.

只是每过一定的周期,就需要将它翻转。时间观念淡薄的人总是忘掉这茬,导致它彻底失去功用。

The only issue is that it needs to be turned at specific intervals. People with shallow senses of time tend to forget this particular step, causing the hourglass to lose all utility.

炼金装置-「水火之间」 Alchemic Device: Between Fire and Water

神秘的炼金装置,根据不同学者的说法,它同时承担着提纯原料、混合原料与高温反应的功能。

A mysterious alchemical apparatus. Depending on who you ask, it can refine materials, amalgamate them or perform reactions at high temperatures.

但也有报告称,以这种装置进行上述任何一项操作,都有发生爆炸的风险。

However, you have also received reports that this apparatus can perform any of the above actions — albeit with the ever-present risk of causing an explosion.

由此看来,炼金术真是一门高深的学问。

Alchemy is quite the subtle art indeed.

炼金器件-「尘埃的重量」 Alchemic Component: Burden of Dust

以天平为主的炼金器件组合,主要用于称定材料。据说连灰尘的重量都能称量,但外行很难把控精度。

This particular alchemical device is built around a set of scales meant to weigh ingredients. They say that it can weigh dust, but that the hands of an amateur are not to be counted on for such a task.

专业人士也有可能犯错。之前就有失败的案例——某位绿发炼金术士错用器件,制造出不知名的粉尘,导致自己狂笑不止,又不敢向老师求助,只能狼狈地自行就医。

Even a professional can sometimes err, and records exist of just such an error — a certain green-haired alchemist once used this device incorrectly and created some unknown powder that caused wild and unending laughter. Not daring to seek out their teacher for aid, this person was forced to heal themselves.

据传闻,此后芭芭拉小姐的偶像活动暂停了三天。

Rumor has it that Deaconess Barbara's idol activities had to cease for three days afterward.

纸墨笔砚-「临池学书」 Calligraphy Set: Assiduous Calligraphy

璃月的「文房四宝」、传统字帖,以及关于画作学问的典籍。

A Liyue scholar's essentials, traditional calligraphy copybooks, and classics on the art of painting.

这些器物与书籍都能在绯云坡买到,价格并不昂贵。

These items and books can all be purchased from Feiyun Slope at a reasonable price.

不少外国画家慕名而来,试图借助它们描摹璃月画作,但大多以失败告终。

Quite a few artists have come from other nations to use these and imitate Liyue's artworks, but most have departed in failure.

飞云商会的二少爷认为,或许他们还是缺乏历练、沉淀,与某种独一无二的「风骨」吧。

The second young master of the Feiyun Commerce Guild believes that this is because they lack the experience, purity and a certain "strength of character."

金色三重烛台 Golden Triple-Arm Candelabrum

三重分支的烛台,涂有金色的漆面,看似贵重,实际上物美价廉。

A candelabrum with three gold-painted branches. It looks expensive but is actually quite affordable.

放置在书房时,请注意防火。

Can be a bit of a fire hazard if left in your study.

白瓷茶具-「怀质抱真」 Glazed Porcelain Tea Set: "Embracing Truth"

朴实无华的白瓷茶具,形制和工艺皆从璃月流传而来。

A simple, unadorned glaze porcelain tea set whose make and craft have been passed down through the years of Liyue's history.

据说毫无装饰的白瓷,象征着纯净而高雅的品格,正是「茶」中蕴含的精神之一。茶具的价值,也往往不能以简单的价格衡量。

Legend has it that unadorned glazed porcelain of this kind symbolizes a pure and elegant character, and that this is one of the essences of "tea" itself. Indeed, the value of a tea set is often not to be judged by its price alone.

「茶烟笼白榻」 "Tea Wisp-Clouded White Couch"

做工考究的茶具套装,初看之下,茶具的种类和数目并不多,但足以制作出常见的各式茶饮。

A well-made tea set. At first glance, one is struck by the sparsity and limited variety of utensils included, but they are nevertheless sufficient to make all common tea-related beverages.

传说这套茶具的形制可以追溯到百余年前的花见坂——一位茶道大师曾旅居于此,他了解到居民们的收入有限,无法承担多种茶具套装,便运用毕生所学,将各式茶具适当简化后,结合彼此的优点,才有了这样一套功能齐全,物美价廉的茶具。此后这种茶具组合逐渐流行开来,就连富人们也对它爱不释手。

It is said that this style of tea set can be traced back to a master of tea ceremonies who lived in Hanamizaka over 100 years ago. Knowing that the residents subsisted on a limited income and could not afford lavish tea sets, he put his life's knowledge to work simplifying every kind of tea set he knew and combined the strengths of each to create a kind of tea set that was complete and comprehensive but also value for money. It has grown in popularity ever since, to the point where it is even admired by the wealthy.

「赤铁珊瑚」 Red-Iron Coral

色泽明丽的桌面摆件,唯有手艺娴熟的雕刻家才能打造。据说这种摆件是以渔民从海中打捞上来的珊瑚为摹拓对象雕刻而成的,原品极为华丽,已被离岛的外国富商高价购得。

Only a skilled sculptor can create eye-catching tabletop ornaments. It is said that this kind of ornament is carved from the coral that fishermen salvaged from the sea. The original is extremely gorgeous and has been purchased by wealthy outlander merchants in Ritou at high prices.

「朽石荧伞」 Glowstone Parasol

瑰丽的桌面饰品,隐约呈现出蘑菇的形态,材质奇异,似石非石。离岛的外国人中流传着一条逸闻——这件饰品的原材料来自镇守之森的石块。将一块千年朽石敲开后,石块内部呈现出流体般的质感,像是被蓝色的荧光侵彻。实际上,工匠只不过是将无法食用的果冻做成了紫色的涂层,均匀涂抹在普通的雕塑上罢了。

A magnificent tabletop ornament that looks vaguely like a mushroom. It is made of a strange material that resembles stone but is not stone. There is a rumor among the outlanders in Ritou that the raw material of this ornament originates from a stone in Chinju Forest. When a thousand-year-old stone is cracked open, the inside of the stone takes on a fluid-like texture, as if it is infiltrated by blue fluorescent light. The truth is, the craftsman merely made a purple coating out of inedible jelly and applied it evenly to the ordinary sculpture.

茶室器物-「锁香笼」 Teahouse Vessel: Scent-Sealer

品质优良的「枫木」所打造的器物组合,可用于盛放点心和糖果,通常搭配茶具使用。其中的点心盒采用了双层设计,底板相当纤薄,下层可存放冰块或热砂,从而将点心保持在品尝风味最佳的温度。

An excellent vessel made from Maple Wood that is often found as an accessory to tea ceremony sets and can be used to store generous amounts of snacks and sweets. The snack box within has a double-decker design. Its base plate is quite thin, and the lower layer can be used to store ice cubes or hot sand to keep the snacks at the optimal temperature for taste.

纸墨笔砚-「正定笔锋」 Calligraphy Set: Proper Penmanship

传统的稻妻的毛笔、砚台和空簿册。

Traditional Inazuman brushes, an inkstone, and empty books.

神里家有一项传统,以铁制笔杆包覆木制外壳,制作重量惊人的毛笔,锻炼对笔尖的把控力。经此训练后,哪怕使用笔毫极多的毛笔,也能在尺寸极小的纸张上写出纤细娟秀的字迹。

The Kamisato Clan traditionally wraps a metal shell around a wooden shaft to create a brush of stunning weight in order to practice their control over the brush nib. Once sufficiently trained in this art, one's handwriting will remain slender and graceful even when penning words on an extremely small piece of paper.

孔雀木「并提」层叠木匣 "Hyoutei" Stacked Aralia Wood Boxes

纵向叠放的多层木匣,由漆面厚重的「孔雀木」制成,保温能力良好。

Many wooden boxes that have been stacked up and built from heavily painted Aralia Wood. Their ability to retain heat is quite excellent.

花见坂的老人们说,这种木匣最初的用途是为出门在外的工人保存便当。有的工坊会为所有工人提供午饭,一提木匣就装有四人份的餐食,取放保存极为方便。此后,这种木匣也被用于保存点心等物品。

The old folks of Hanamizaka claim that these boxes were originally meant to help workers traveling out of doors to store meals. Some workplaces would provide lunch for their workers, and one such box would hold enough food to feed four. Easy to take, put down, and store, these boxes were most convenient indeed. Later on, they would also be used to store snacks and other things.

茶室烛台-「无味火」 Teahouse Candlestand: Scentless Flame

精致的烛台,采用了「木漏茶室」的式样。使用的蜡烛由「长野原烟花店」制作烟花的副产品与少量植物叶片的提取物制成,燃烧时不会产生任何气味,不会影响人们品茶的兴致。实际上,这种蜡烛比常见于神龛前的鱼烛更便宜,正被逐步推广开来。

A candlestand of superlative craft that imitates the ones used in Komore Teahouse. The candles used with these are made from a mix of Naganohara Fireworks' by-products and a small amount of plant leaf extract, such that it does not have any smell when it burns, thus preventing it from affecting guests' enjoyment of their tea. In truth, these candles are even cheaper than the fish tallow candles often used in shrines and are currently being further promoted to the public.

破邪之弦镝 Evil-Slaying Bows

经过精心装潢,封存在枫木盒中的礼仪用箭矢与小巧木弓,可以在祭典的摊位上买到,常被作为桌面的摆件使用。

These carefully crafted and decorated ceremonial arrows and small wooden bows enclosed in Maple Wood boxes can be bought at festival booths. They are often used as tabletop decorations.

据说这种器物能驱除邪祟,相关传闻已不可考。多数民众对大御所大人的力量有着至为虔诚的信仰,自然不需要其他神话与传说的心理安慰,仅仅将这种器物看作美观的装饰品与祭典的纪念品。但实际上,这种器物背后的传说,或许与大御所大人的旧识有关…

It is said that these kinds of artifacts can get rid of evil spirits, albeit that the related rumors are no longer testable. Most people are pious in their belief in Her Excellency and do not need the psychological comfort of other myths and legends. They only regard this kind of artifact as beautiful decorations and ceremonial souvenirs. But the truth is, the legend behind this kind of artifact may be related to the tale of the Raiden Shogun...

驱鬼之羽屏 Spiritchaser Screen

枫木所作的精巧球拍,原本也有着「驱邪」的寓意,如今则作为一种饰品为人们所熟知。若是找来一位伙伴和特制的小球,就能用它们进行稻妻本地的击球游戏。按照传统,胜者可以用毛笔在败者的脸上作画。每到祭典之时,总能看见几个满脸墨汁的孩子。

An exquisite racket made from Maple Wood. It originally had a symbolic meaning of "warding off evil spirits," but is now better known as a kind of accessory. If you find a partner and a special ball, you can use them to play a ball game that is local to Inazuma. According to tradition, the winner can paint on the face of the loser with a brush. That is why you can always see a few children with ink on their faces at festivals.

「于醇厚的壶浆中」 The Mellow Pot

造型雅致,做工精细的杯盏与托盘,结合了金属与陶质两种材料,据说能将饮品的口感长期维持在最佳状态。这些器皿可见于须弥的各种餐饮场所,诸如普斯帕咖啡馆。

These elegant and intricately-crafted cups and tray have combined the arts of metal- and clay-working together. It is said that they can bring out the greatest in whatever drink you are having. These utensils appear in establishments selling food and beverages throughout Sumeru, such as Puspa Café.

若是以传统的手工制法打造这些杯盏,将耗费恐怖的工时与大量材料,价格也会一路水涨船高,使其成为昂贵的收藏品,失去其实用价值。好在,刹诃伐罗学院曾推动的生产设备的更新换代,以精巧的机关降低了各种复杂器皿的制造难度。如今它们已经普及开来,就连物资相对匮乏的阿如村也能用上这种美观和功能兼备的器皿了。

If one were to make these cups the traditional way, one might have to spend gross amounts of time and material to do so, and the price would certainly take that into account. This in turn would turn the product into a pricey collector's item, thus depriving it of any practical use whatsoever. Fortunately, the upgrading of production equipment that the Kshahrewar Darshan has promoted has decreased the difficulty of manufacturing utensils of various kinds. At this point, they have already become quite common, such that these lovely yet functional items have even found a home in Aaru Village, lacking in material wealth though it is.

「于脆爽的酣甜中」 The Crisp Sweetness

装有墩墩桃的木盘,盘中果实看似并未成熟…

This wooden plate contains Zaytun Peaches, albeit ones that are not yet ripe...

墩墩桃的口感以肉质敦实著称,不过在气候炎热的沙漠中,情况稍有不同——若是从喀万驿购得完全成熟的墩墩桃,等到运回阿如村时,这些水果可能早就因为炎热的天气失去大量水分,口感严重受损,甚至腐烂变质。

Zaytun Peaches do indeed have a rather firm texture, though their circumstances are a little different in the searing deserts. For if one buys fully ripened Zaytun Peaches from Caravan Ribat, they would have already lost most of their moisture to the hot weather by the time they get to Aaru Village — indeed, they might even have rotted by then.

因此,阿如村民和喀万驿的商人们共同探索出一种储存措施——选取尚未完全成熟的墩墩桃,洗净后撒上某种特质的香料,浸泡在酒桶中。这样的墩墩桃运回阿如村后,只需稍稍放置一段时间,待到表面的淡酒挥发,就有着和现摘成熟果实几乎完全相同的口感。若是从酒桶中取出后立刻就吃,则会有一种独特的脆爽口感,是只有在阿如村才能品尝到的独特美食。

As such, the villagers and the caravan merchants came together to think of a storage solution — first, they would wash as-yet unripe Peaches and scatter some specially-blended spices over them, before allowing them to soak inside barrels of wine. This way, all that is needed will be to bring the Zaytun Peaches back to Aaru Village before leaving them be for a while until the light alcohol on the surface volatilizes, thus giving the fruits a texture almost identical to what they would have had if freshly-picked and ripe. And if eaten the moment they are taken out from the wine barrel, one will get a uniquely crisp and refreshing flavor — a true Aaru Village special found nowhere else.

「于缭绕的淡霭中」 The Twisting Mist

造型经典的香炉,尺寸适中,可被摆放在各种位置。装满熏香材料时,恰能从清晨安静燃烧至一日工作结束的时刻,因此也有着一定的计时功能。这种香炉有着工匠长年累月精雕细琢般的花纹,常给外国客人昂贵的印象。实际上,这种香炉与须弥城内精致的杯盏相同,也用到了妙论派的机关辅助,所需的工时并不夸张,价格也相当亲民,是协助熏香走进普通人家的中坚力量。

This censer has a classic design and modest dimensions, thus allowing it to be mounted in various different places. Filling it with spices will just about allow it to burn quietly for an entire work day, which also gives it some time-keeping properties. These censers have patterns upon them that have been painstakingly carved over long periods of time by the craftspeople who made them, which often gives people from abroad the impression that they are highly valuable. In truth, they are made in much the same way as the exquisite cups of Sumeru City — both have made use of Kshahrewar machinery such that neither the true work hours required nor the prices are too unfriendly to the citizenry. Indeed, this is the medium via which spices have found their way into common homes.

「商铺的珍玩」 Appraiser's Treasure

可见于须弥城中珠宝店的华丽首饰、古董珍玩,均以极为精致的木盒承载。

Magnificent jewelry and splendid antiques in Sumeru City's jewelry stores are usually contained in extremely intricate wooden boxes.

珠宝和古董的价格高昂,且不属于生活中的必需品,销路有限,若是出现了不错的珠宝,也有可能提前被预定。这样看来,能够长期经营珠宝店的店主,原本就相当富裕,并不依赖做生意的收入吧…

Jewelry and antiques are both expensive and non-essential items with limited sale prospects. Promising pieces are also often spoken for well in advance. With that in mind, those who can run a jewelry shop for a long time are likely already wealthy, and do not need to rely on the shop's profits to make a living...

「商铺的罗纹」 Ceramic Centerpiece

可见于须弥城中珠宝店的巨大餐盘。虽说名义上是餐盘,但考虑到它「放下一整只烤蕈猪和五人份的鱼卷都还绰绰有余」的尺寸,以及难以找到匹配的桌子的特点,似乎并不太实用?当然,它高昂的价格也令人望而却步。

A giant plate seen in Sumeru City's jewelry shop. Although it is "only" a dining plate, it is large enough to hold an entire Shroomboar and five servings of fish rolls and still have room to spare. As it's extremely difficult to find a table big enough to hold it, using this plate to serve patrons is not very practical. Of course, its high price tag is also quite daunting for anyone who wishes to get their hands on it.

得益于精美、完整且毫无瑕疵的花纹,它成为了少见的收藏品,常被当成重要装饰品,摆放在店铺的醒目位置…

Due to the magnificent, well-preserved, and peerless patterns on its surface, it has become a rare collector's item and is often displayed prominently in the shop as a key piece of decor...

「不可久置的烈浆」 Ephemeral Spirit

可见于须弥城中酒馆的酒具组合,酒壶的造型独树一帜,且以特制金属铸造而成,内部覆有镀层,据说能将美酒的风味长久留存,但一些客人似乎相信,「从酒桶中取出的那一刻开始,好酒的风味就在不停流失」。因此,这种酒壶独特的功能也不常被人提起了。

A common combination of drinking utensils in the taverns of Sumeru City. The flagons are cast with special metals and given a unique shape, with a plated layer within that can supposedly keep the liquor's flavor for a long time. However, some customers believe a good liquor's flavor will begin to dissipate the moment it is removed from the cask. Therefore, the unique properties of this flagon are no longer frequently mentioned.

「于馨香的清苦中」 Amidst Bitter Aromas

选取细腻的陶土,由技艺娴熟的工匠烧制而成的器皿,造型较为朴素,极易和木色的桌椅搭配。

This utensil is made from delicate clay and fired into shape by a master craftsman. With a simple and efficient design, it can easily be paired with wooden tables and chairs.

传说这种形制的茶壶中,一部分安装了特别的金属内胆,保温能力有所减损,但只要搭配上特殊的香料,就能让原本苦涩的药剂更易于下喉。因此,一些孩子的潜意识中,这样的器皿和医生、巡林员的形象建立起了奇妙的联系。

It's been said that some teapots made from such clay have metal liners in them that reduce their capacity to retain the heat. However, with the proper spices placed within them, they can also make unpalatable potions easier to swallow. Due to this, some children have begun to subconsciously associate these utensils with doctors and Forest Rangers.

「林居之人的妙方」 Deepwood Dweller's Ingenuity

简单牢固的试剂架,小巧的药瓶常被用于存放植物样本的提取液。有时,一瓶样本中包含的信息,就能反馈出某个区域的生态状况。

This firm rack of bottles and reagents is made to store plant extracts. Sometimes, the contents within some of these samples alone may paint much of the picture of a region's ecological conditions.

进行生态调查时,若是能在条件允许的前提下,尽量运用前沿的技术分析各种变量,往往能达到事半功倍的效果。当然,如何在相对简朴的环境中,凑齐「允许的条件」,就是某些学术基础扎实的巡林员和巡林官才能想通的事啦。

When investigating the ecology of different areas, the use of cutting-edge technologies can result in more gain for less pain. Of course, what counts as "acceptable conditions" for data collection is something that learned Forest Rangers and Watchers need to figure out.

「林居之人的增辉」 Deepwood Dweller's Brilliance

散发着柔和光芒的叶片标本,初看之下,像是装饰桌面的摆件,实际上,叶片的标本也是监测雨林生态情况的重要道具——将考察区域的植物叶片浸泡在荧光材料中,辅以特殊的试剂,即可让叶脉中的有害物质无从遁藏,进而分析土壤受到污染的程度。若是叶脉熠熠生辉,就如这小巧的摆件,则说明该植物的生长环境纯净如水,令人安心。

This leaf sample is capable of emitting a soft light. At first glance, it might seem like a decorative object to be placed on a desk, but in actuality, this leaf sample is also a key tool used to observe the ecological condition of the rainforest. By soaking the plant's leaves in fluorescent material and supplementing it with special reagents when investigating an area, the harmful substances festering in the veins of the leaf will have nowhere to hide, thus assisting in the analysis of soil pollution. Should the leaf be shining as bright as it does on the desk, then it means the growing environment must be akin to the purest water.

妙彩宝瓶-「青苗」 Hued Vase: Sprout

小巧精致的陶瓶,可以用来储存各类饮品。制作之时,首先为陶器表面漆上明净的白瓷色,随后以「青苗绿」的染料绘制花纹。由于瓶型和花纹都较为简单,耗费的工时较少,易于大量生产,价格也较为亲民。不过,难以清洗的特点让它销路受限,并不如直筒型的敞口容器那般常见…

A small and delicate clay vase that can be used for storing all kinds of beverages. During the crafting process, the surface is first coated with a clear porcelain white. Patterns are then painted on with a "sprout green" dye. Due to the simplicity of its shape and patterns, this vase requires little time to create, making it both suitable for mass production and easily affordable. However, its sales are limited by its narrow design which makes cleaning difficult. These vases are an uncommon sight compared to cylinder-shaped containers with larger openings.

星状带棱多用瓶 Star-Shaped Multipurpose Bottle

朴实无华的陶器,没有采用任何漆面,而是以烧制时陶土用料的区别和表面工艺制作纹路,一体成型,减少了大量工序,因此价格低廉到了极致。单看外观,像是破损后失去了瓶颈,实际上,这种特殊的瓶口可以用来帮助剥除水果的外皮,破除坚果的外壳,尤为方便。

A simple, unglazed pottery piece. Its patterns were crafted through making use of different clay materials during firing and carving the surface. Because the whole crafting process has been greatly simplified, these bottles are sold at extremely low prices. Its neck might seem broken if you look at its appearance alone, but in fact, the neck was specially designed to conveniently help peel fruits and break the shells of nuts.

妙彩宝瓶-「晚潮」 Hued Vase: Eventide

通体呈现出深沉的黄铜色彩,饰有青蓝色漆面的陶器。听说其色泽如同「夕阳即将沉没在水天线时的大海」,因而有了「晚潮」之名。事实上,许多沙漠子民都未曾见过这种陶器之名所描绘的情景…

This piece of pottery is a deep brass hue throughout, marked by decorative cyan paint. It is said that this color is like "the ocean horizon upon which the sinking sunset gleams," hence the "Eventide" name it has. In truth, most desert dwellers have never seen the scenery depicted by this type of pottery.

原产于雨林地区的这种陶器较为昂贵,通常被人们用于贮存美酒。当然,纯粹用作桌面摆件也极为美观。

Made in the rainforest areas, they are more expensive, and are often used to store fine wine. Of course, it works perfectly fine as a beautiful tabletop adornment.

「咸鲜肉香」彩陶盘 "Salty and Meaty" Painted Plate

绘有复杂花纹的餐盘,应用了起源于璃月,在须弥稍加本地调整的釉面工艺,坚韧耐用。图案看似复杂,实际上,在特殊绘制工具的帮助下,生产这种陶盘无需太多工时。

A dinner plate with complex patterns on it. Such utensils have their usage originating in Liyue, though the glazing process has been modified to match local methods, making it most hardy and durable indeed. The images do look quite complicated, but it in fact requires a lot less work than might first appear on account of the special drawing tools available.

绿色和暗橙色主调的这种餐盘不易沾染油污,因此人们常用它盛放肉类料理。

The plate's main colors, being green and dark orange, prevent it from being stained with grease or oil too easily, and people thus use it to hold meat dishes.

「清甜果味」彩陶盘 "Sweet and Fruity" Painted Plate

绘有复杂花纹的餐盘,应用了起源于璃月,在须弥稍加本地调整的釉面工艺,坚韧耐用。图案看似复杂,实际上,在特殊绘制工具的帮助下,生产这种陶盘无需太多工时。

A dinner plate with complex patterns on it. Such utensils have their usage originating in Liyue, though the glazing process has been modified to match local methods, making it most hardy and durable indeed. The images do look quite complicated, but it in fact requires a lot less work than might first appear on account of the special drawing tools available.

淡金色主调的这种餐盘不易被腐蚀,因此人们常用它盛放各种新鲜水果和果干。

Its pale golden color makes it less susceptible to corrosion, and people thus use it to hold fresh and dried fruit.

「于清冽的露酒中」 "In Drink's Clarity"

极具须弥特色的酒具组合,采用了纤薄的金属材料,外层绘有精致的花纹和图案,所用的颜料带有一股果香。器皿内部则镀有特殊的涂层,能够防止金属的气味侵入饮品,据说对于一些特别的美酒,还能赋予其更为「鲜活」的口感。

A collection of wine vessels from Sumeru that use thin metals with beautiful patterns and images drawn onto them, and the dyes have a faint fruity scent to them. The innards of such containers have a special coating that can prevent metallic smells from seeping into the drinks. It is said that this can impart a "fresh" taste upon some special wines.

「纤尘之间」 "The Dust Differential"

精度较高但成本低廉的称量装置,常被悉般多摩学院的学生用于炼金实验,传说连「一缕尘埃」的重量都能测定,以形容其几乎为零的误差。但不知是学生们拿到手的装置大多承受过损耗,还是这则传言本身就有夸张的成分,运气不好的学生偶尔会测出飘忽不定的数字,此时,脾气不好的老师会让学生们多从自己身上找问题,别把实验失败的原因归咎于器材…

A weighing device that has an intricate design yet remains quite cheap to produce. It is often used by Spantamad students in alchemical experiments, and it is said that it can even weigh "the smallest speck of dust," a testament to its nigh-zero deviation. But perhaps most of the devices have suffered wear and tear before coming into the students' hands, or perhaps the rumor itself had always been exaggerated in some way, but unlucky students would find themselves getting erratic numbers, at which point less good-tempered teachers might have them search within themselves for the cause of the error, rather than blame their tools...

「枢律之宫的乐音」 "Maison Cardinalice's Musical Tone"

用于舒缓工作人员心情,帮助他们调整功能状态的「留声机」,有着能够长期保存声音,清晰还原音乐的功能,可见于沫芒宫等地。由于保存声音的介质较为昂贵,且可能在播放多次后产生损耗,因此不会无间断播放音乐。对多数人来说,每次这种「留声机」启动,都意味着一段难得的享受时光即将到来。

A gramophone found often in venues such as the Palais Mermonia, used to help employees relax and improve their working state. Capable of storing sound for long periods, it faithfully reproduces music with great clarity. Given the high expense of the sound storage medium and the potential for wear and tear after repeated use, music is not played continuously. Most people consider the moment the gramophone is turned on to herald the arrival of a rare time of enjoyment.

「枢律之宫的文员」 "Maison Cardinalice's Clerk"

结构精巧,操作便捷的发条机关「文员」,只需放入纸张,敲动按钮,就能在纸张上印下相应的文字。从沫芒宫普及至枫丹各地后,这种机关极大提升了撰写文件的效率,加快了科研项目与商业活动的进程。毫不夸张地说,这些「文员」是枫丹快速进步的有力助手之一。

"Clerk" is an easy-to-operate clockwork meka with a refined design. All one needs do is slide in the paper, hit the keys, and the text appears on the page. Starting from the Palais Mermonia, they have spread to all over Fontaine. This meka has greatly improved the efficiency of writing, and sped up the progress of research projects and commercial activities alike. It's no exaggeration to say that these "Clerks" are among the primary catalysts for Fontaine's rapid progress.

紧凑型送风装置 Compact Air Supply Device

精巧的小型机关,通常被摆放在室内的桌面上,朝固定的扇面送风。

A small, exquisite mechanism that is usually placed on an indoor table to send air to a fixed fan.

得益于枫丹的气候和优秀的建筑设计,大多数情况下,枫丹室内的环境较为清凉,没有使用送风机关降温的需求。即便采购了这类机关,人们也会用外壳将机关的扇叶保护起来,防止扇叶积灰。

Thanks to Fontaine's climate and the excellent architectural design of Fontainian buildings, their indoor environments are mostly cool and do not need any fans to reduce the temperature. Even if they buy such devices, people tend to protect their fan blades with an outer casing to prevent staining.

「回廊的稳便贮藏」 "Passage's Stable Storage"

以品质上好的「椴木」板材制作的储存箱,有着坚固的外壳与可靠的密封性,是枫丹居民存放不耐潮物品的最佳选择。

A storage chest made from high-quality Linden Wood with a sturdy outer casing that can be reliably sealed, making it the number one choice for Fontaine's residents.

得益于执律庭的努力,枫丹廷城内的治安状况极佳,多数枫丹市民并不需要极为牢固的保险箱。因此,凭借较为轻便的特性,这款储存箱长期在家具销量榜的前列占有一席之地。

Thanks to the efforts of the Maison Gardiennage, the Court of Fontaine enjoys excellent public security, and most residents thus do not require storage boxes with excessive security. As such, the convenience associated with this class of storage has always seen it placed at the top of furniture sales rankings.

机关模型-「似理转圜」 Model Contraption: Reasonable Roundabout

结构似乎复杂过了头的金属模型,据说仿制自某种用于测试某类数据的机关,此机关会捕捉并总结机关中数个同心圆旋转时的角度、速度、方向等数据,专业的研究员可以从这些数据中获取所需的信息。

A metal model that seems more complicated than it has to be. They tell you that it was made in imitation of a machine that was used to test certain types of data, capturing and combining the angle, speed, and direction in which several concentric circles rotate, from which professional researchers could derive the data they needed.

但这座模型就仅仅是模型。同心圆们也只是在无忧无虑地旋转着,一如自然中的各类事物般悠然运行,并不担负着某种特定的意义——这是某位研究员在彻夜测算后,盯着家里的机关模型所发出的喃喃自语。

This is just a model, however, and the concentric circles simply rotate on their carefree axis, each object following its natural trajectory, unburdened by any special meaning — or so a certain researcher said to themselves upon looking at it after a night of agonizing calculations.

或许对于普通人或是某些想要逃避工作的研究员来说,这座模型上数圈平稳旋转的同心圆,比那些捉摸不透的数据更值得欣赏吧。

Perhaps an ordinary person or researcher who wants to shirk work might see those stable, spinning model circles as something more admirable than inscrutable data points.

通用型便签架 Common-Use Note Holder

枫丹的各个场所十分常见的便签架,可用于悬挂不同类型的便签或单据。

This type of note holder can often be found in Fontaine, and can be used to hang different types of notes or documents.

最初的专用便签架是枫丹科学院某课题组在工作期间顺带发明的产物,设计目的是准确跟踪各项事务的进度。因此,标准型的便签架设有八个区域,并以「已完成或未完成」,「重要或不重要」以及「紧急或不紧急」三个维度进行划分。但这种「标准型」的便签架太过复杂,一般市民根本不会如此细致地对便签分门别类。因此,仅有两个区域的「通用型」成了各种商店常用的陈设。

The original specialized note holder was an incidental invention by a research group at the Fontaine Research Institute. The design's purpose was to accurately track the progress of various tasks. Therefore, the holder comes equipped with eight sections, divided along three different classification markers: "completed or incomplete," "important or not important," and "urgent or not urgent." However, this "standard" note holder has proved too complex, since ordinary citizens generally do not categorize their notes in such detail. As a result, the "universal" or "common-use" type with only two sections has become a common sight in stores.

茶坊用具-「重于毫厘」 Teahouse Tool: Miniscule Misses Make a Mile

可见于沉玉谷内的精密器具,多用于茶叶的称量。结构简单,不过精度相当可观,就连寥寥几片茶叶的重量都可以度量。

This sophisticated instrument is used in Chenyu Vale for the weighing of tea leaves. Its structure is simple enough, but it has incredible precision, to the point where the weight of even just a few tea leaves can be measured.

据说,由于茶叶这种商品的单位重量价格颇高,来往客商们均对货物的重量极为敏感。为了打消客商们的顾虑,春茗茶坊会特意称量每批茶叶烘干以及炒制前后的重量,并将其记录在入库的标签上方便查验。虽然除去多年炒茶的老茶匠外,没有多少人能从这些记录中得到多少信息,但记录详实的数据是一种严谨的态度,更是不能怠慢的重要流程,能让购买茶叶的客人们加倍安心。

They say that the high unit price of tea leaves makes merchants who come and go extremely sensitive to the weight of goods. To dispel such concerns, Chunming Teaworks will deliberately weigh the weight of each batch of tea leaves before and after drying and roasting, recording it on storage labels for easy verification. Aside from the experienced tea craftsmen who have been roasting tea for many years, not many can derive much information from such records. Still, the detailed data is symbolic of a rigorous attitude and an important process that cannot be neglected, as it leaves customers who purchase tea leaves doubly reassured.

「赤泥壶中泛醇茶」 "Mellow Tea in a Red Clay Pot"

由技艺娴熟的工匠甄选细腻的陶土,潜心塑型烧制而成的赤色茶具,虽外形朴素,但光泽温润,持握的质感极佳。

A red tea set made from carefully selected fine clay fired by a skilled artisan. It has a pedestrian appearance but has a warm luster and excellent tactile quality.

传说,用这种以特殊陶土制成的茶具泡茶时,茶杯能与茶融贯,以茶水反润己身。其使用时间越长,泡出的茶水便越为香醇,故而颇受沉玉谷居民们的喜爱。

They say that when tea is brewed using this special clay pot, the cup will blend perfectly with it and indeed, refresh itself with the said tea. The longer it spends in service serving, the more fragrant the tea, which is why it is so popular among the people of Chenyu Vale.

纪念品 Memento

白鹭流光之簪 White Heron Hairpin

来自神里绫华的礼物。

A gift from Kamisato Ayaka.

相当高级的发簪。簪上绘有白鹭振翅图。作画细巧精美,将白鹭出水时如霜如雪的清雅气质呈现得极好。

A very high-class hairpin. The hairpin has a white heron raising its wings painted upon it. The painting is delicate and exquisite. It excellently depicts the snow-like elegance of a white heron departing the water's surface.

枫木布面狸猫玩偶 Maple Wood Tanuki

做工精妙的狸猫玩偶,乍看之下像是陶土材质的漆器,实际上,这种玩偶的表层是在精雕细琢的木制骨架上覆盖织物,涂上特制彩漆制成的。这样制作的玩偶轻巧结实且便宜,物美价廉。

These exquisitely crafted tanuki dolls look like clay lacquerware at first glance. In fact, this doll is actually made with a carefully crafted wooden skeleton covered with fabric and painted with special colored lacquer. The dolls made with this technique are light, strong,and cheap. They are of good quality and sturdy while still available at a low price.

枫木布面白狐玩偶 Maple Wood White Kitsune

做工精妙的白狐玩偶,同样采用了木质骨架覆盖织物的工艺,相比同系列的狸猫玩偶,价格要稍高一线。这是因为稻妻民众对狐狸有着特殊的情感,白狐玩偶更总是被抢购一空,唯有提高价格才能在非公开的收藏品市场买到。

These exquisitely crafted white Kitsune dolls also use the process of covering the wooden skeleton with fabric. Compared with the tanuki dolls of the same series, the price of these are slightly higher. This is because the people of Inazuma have a special endearment for Kitsunes, and the white Kitsune dolls are always sold out. Only by raising the price can they be bought in the non-public collectibles market.

「神之嗅觉」不倒狐狐 "Divine Nose:" Kitsu-Kitsu Daruma

狐狸造型的大型玩偶,永远无法被推倒,其原型是「八重堂」某本热销轻小说中的角色:

A large doll in the shape of a fox, which can never be pushed down, is based on a character from one of the popular light novels by Yae Publishing House:

身负高贵紫狐之血脉的厨师,拥有「神之嗅觉」,能根据锅中食材散发的气味,准确判断食材的状态,进而把控每种调料的所用量,完成至为精准的烹饪。

A chef with the bloodline of the noble purple fox, has a "divine sense of smell" and can accurately determine the state of ingredients according to the fragrance emitted from the pot, and then control the amount of each ingredient to complete the most precise cooking.

这种玩偶的销量在「八重堂」所有轻小说的衍生商品中排行第六,还偶尔会在祭典的摊位上贩售。据购买它的顾客所说,吃饭时看着这种玩偶,就能回想起轻小说中描写美食的文字,下饭效果极佳。

This doll is ranked sixth in sales among all light novel derivative products by Yae Publishing House and is occasionally sold at festival booths. According to customers who bought it, when they look at the doll during meals, they can recall the tantalizing food descriptions in the light novel, which whet one's appetite greatly.

「真实厨艺」不倒狸狸 "True Cookery": Nuki-Nuki Daruma

狸猫造型的大型玩偶,永远无法被推倒,其原型是「八重堂」某本热销轻小说中的角色:

A large doll in the shape of a tanuki, which can never be pushed down, is based on a character from one of the popular light novels by Yae Publishing House:

偶然间获得了魔神之力的厨师,能够放出「真实厨艺」的结界,位于这个结界中的其他厨师会失去一切投机取巧的能力,只能凭真本事与竞争对手一较高下。届时,这位角色就能凭借自己扎实的基本功赢得厨艺对决。

A chef who accidentally acquired divine power and is able to release a "Real Cooking Skills" barrier, in which other chefs will lose all their means of cheap tricks and can only compete with their competitors with their real skills. At that time, this character will be able to win the cooking showdown with their solid foundation.

这种玩偶的销量在「八重堂」所有轻小说的衍生商品中排行第二十二,还偶尔会在祭典的摊位上贩售。照理来说,身为作品主角的衍生商品,它的销量应该很高才对。但经过调查可知,喜欢这个角色的读者,大多是技艺平庸的厨师,或许这位角色的目标受众出现了偏差…

This doll is ranked 22nd in sales among all light novel derivative products by Yae Publishing House and is occasionally sold at festival booths. Logically speaking, as a derivative product that is the protagonist of the work, its sales should be very high. However, after investigation, it is clear that most of the readers who like this character are chefs with mediocre skills. Perhaps the target audience of this character is slightly skewed...

酒馆摇壶-「郁烈摇荡」 Tavern Shaker: Grumous Oscillation

来自迪卢克老爷的赠礼,雅致美观而实用的摇壶。据说这种摇壶能调制出口感格外浓郁的饮品,激发酒客们最真切的情感,因此也被称为「真言之酒」的源头。在酒客与调酒师之间也流传着一个典故——将摇壶作为礼物赠予对方,代表着将对方视为对饮的最佳人选,即「毫无保留的信任」。

This drink shaker, as practical as it is exquisite, is a gift from Master Diluc. It is said that this shaker can make drinks of exceptional richness, which can stimulate the truest emotions of those who partake. Thus, the drinks this shaker makes have earned the nickname "liquor of truth." A certain classic tale also circulates between customers and bartenders alike — that giving such a gift means that the other party is someone you would drink with any day, thus making it a symbol of "unreserved trust."

「面具」 A Mask

来自鸣神大社的面具。

A mask from the Grand Narukami Shrine.

经历了不少年月而变得十分脆弱,不适合佩戴在脸上。

It has become very brittle with the passing of years and can no longer be worn.

它过去的主人似乎曾经怀着许许多多的思念,祝福她所珍爱的一切;

Its previous owner once cherished a great many thoughts, blessing all the things she treasured.

如今这幅面具,或许也承载着此人的思念与祝福,能为你多少抵挡几句谎言、几分恶念吧。

Today, this mask has inherited her thoughts and blessings. May it ward off some of the lies and evils you shall surely face.

「天象寰转」 Cosmos Within

由三枚圆环构成的精巧装置。作为研究仪器使用时,三枚圆环均可转动,用以标识特定星辰的相对位置,根据某位图书馆管理员的说法,更换标尺刻度后,这件仪器还能结合地图,解析立体空间内的目标分布,甚至用于复杂的时间规划,或是辅助某些特别的运算…

A device that is made from three circular rings. When used as a piece of experimental apparatus, the three rings can all rotate to indicate the corresponding position of specific stars. According to a certain librarian, the rule scale present on the instrument can be adjusted to allow it to incorporate a map, thus allowing it to analyze its target in three-dimensional space. It might even be used for complex time planning or to assist in some special calculations...

这一装置作为桌面摆件也相当美观,只是摆件的圆环被完全锁定,无法转动。据说这项改动的原因是有些人喜欢看圆环高速旋转的情景,总是用力拨弄圆环,甚至导致过一些事故,比如圆环崩落,飞出窗外击伤屋顶的猫…

This device also makes for a lovely table decoration. For display purposes, however, the rings are locked and will not rotate. It is said that the reason for this modification was the predilection of some to enjoy watching the rings spinning at high speeds, which has resulted in some accidents, such as the structure collapsing, sending the rings flying out to hit and injure a cat on the roof...

保险起见,还是增加一些安全措施为妙。

As such, a "safety first" approach was adopted with regard to this furnishing.

「清馨良药的悬釜」 Cauldron of Herbs

炼金术士哈贾娜德花费重金购买的炼金釜,她已走上全新的研究路线,无需使用传统器具炼制药剂,因此将其作为「煮茶工具」赠予旅行者,以表对旅行者协助「重熔片剂」试验的感谢。这种炼金釜快速而均匀的加热效果的确能催发出某些高级茶叶的韵味,不过它的结构较为特殊,相比普通的茶具,取茶和斟茶稍显麻烦,或者说,有了几分「学术的仪式感」。

A cauldron that cost the alchemist Hajanad an arm and a leg to acquire. Now that she has discovered a brand new research path, she no longer needs such traditional apparatus to create potions. To express her gratitude for your assistance with the testing of the "Remelting Tablets," she gifted it to you as some sort of teaware that you may brew your tea with. Since it can transfer heat in a rapid and balanced manner, it can actually help release the utmost flavor of some high-end tea leaves. However, due to its reasonably unorthodox structure, it can be slightly inconvenient to pour tea with while keeping the leaves inside when compared with everyday teapots. Some may argue, though, that it confers an "academic sense of ceremony" upon the process.

「石间绽放之歌」 Songs Amongst the Stones

「蔷薇啊蔷薇,实现我的愿望。」

"Rose, oh rose, grant me my wish."

「花从石头中绽放,金蔷薇对我歌唱。」

"Blooming from the stone, the Golden Rose sang to me."

「她唱:」

"She sang:"

「没有土地承载我,唯有歌谣承载我。」

"No land but folk songs bore my spirit."

「歌谣战胜敌视我的命运,战胜我的结局。」

"Songs shall defy my fate, and overcome my destiny."

「战胜我战胜时间,战胜永不消逝的消逝。」

"They will surpass me, surpass time. They will surpass the ever-lasting withering of life."

……

...

沉睡于嫩芽中的花朵苏醒了,「种石头」的老者为前人完成了心愿,而这首歌谣,亦如金蔷薇奇迹般的色彩,必将作为一种绝无仅有的「痕迹」,长存于世间。

The flower that slumbered within the sprout managed to awaken, and the old man who "planted stones" has now fulfilled the wish of his predecessor. And this ballad, like the miraculous color of the Golden Rose, will surely remain in the world as a unique "mark" upon it.

微缩「祖拜尔剧场」 Miniature Zubayr Theater

由「祖拜尔剧场」成员共同制作的手工制品,尽可能还原了舞台的现实造型。

This handmade item was created by the members of the Zubayr Theater, and is as true to life as possible.

原计划是将台下的喷泉与周围的看台,以及大巴扎的商铺都包含在内,但在制作过程中遇到了很多难题,比如水的储存与循环,木质材料的防潮,整体重量的控制等。再三考虑后,制作者们决定放弃多余设计,将全部精力聚焦在舞台上。

The original plan was also to include the fountain under the stage, the surrounding grandstands, and the shops of the Grand Bazaar, but there were many difficulties in the production process, such as water storage and circulation, the moisture resistance of wooden materials, overall weight control, and so on. After careful consideration, the makers decided to abandon the redundant design and focus all their energy on reproducing the stage.

她曾说过,每当有喜悦或值得庆祝的事,人们就会起舞,所以舞台象征着一种祝福——愿你时常能够用上它。

She once said that when there is joy or something to celebrate, people dance, and that is why the stage is a blessing — may you put it to good use.

「大风纪官的公务时间」 The General Mahamatra on Duty

大风纪官赛诺专用的公文包,截面近似圆筒形,装有彰显身份的饰物。相比教令院标准的款式,这种公文包能够容纳更多文件与器具。当然,需要在一次调查行动中用到如此之多的器物,说明这项任务极其复杂,放眼教令院也只有寥寥数人能完成,其中为首的自然就是大风纪官赛诺了。

The briefcase used by the General Mahamatra Cyno has an approximately cylindrical cross section and has ornaments that signify its status. This briefcase can hold more documents and implements than the standard style that the Akademiya uses. Of course, the need to use so many objects in a single investigation indicates that the task is of such extreme complexity that only a few people in the Akademiya can accomplish it — chief among them, of course, being General Mahamatra Cyno.

公文包过大的尺寸也会带来一些不便之处:每当赛诺带着这个公文包出门时,都会被各种人目击,「大风纪官要去执行公务」的消息很快就会传播开来,不利于进行调查。因此,赛诺时常利用这种惯性思维,空手出门,摆出一副没在工作的样子,打对方一个措手不及,或是带着这个公文包去酒馆休息,坐在桌边悠悠哉哉玩上半天的「七圣召唤」,让对方的眼线疲于盯梢。久而久之,这个公文包逐渐成了一种象征——「大风纪官飘忽不定的公务时间」。

The briefcase's large size has also been an encumbrance: Every time Cyno leaves the house with this briefcase, he will invariably be spotted by various people, and word will quickly spread that "the General Mahamatra is off on official duty," which can get in the way of his investigations. As such, Cyno often takes advantage of this notion by going out empty-handed and acting like he's not working, which can catch his targets off guard, or by taking the briefcase to the tavern to sit at a table for a long game of Genius Invokation TCG until any onlookers tire of watching him. With time, the briefcase has thus come to symbolize the "unpredictable work hours of the General Mahamatra."

「歌之铃兰花」 Singing Majalis

桓那兰那的采歌者托付给你的奇异花卉。

A marvelous plant entrusted to you by an Aranara song gatherer in Vanarana.

依兰加惟的说法,这种花本应在许久之前的灾难中灭绝了。

According to Arakavi, this type of flower should have died out in the disaster a long time ago.

种子的时间是停滞不动的。如同陷入休眠状态的兰那罗的种子会在回忆的滋养下再度复苏,它也随着你为桓那兰那带来的光芒与无忧节的歌声,再次绽开了鲜花。

However, the time of a seed is stagnant. Just like the dormant seeds of Aranara can be awoken under the nourishment of memories, this plant, bathing in the light you have brought to Vanarana and listening to the song from Festival Utsava, bloomed again.

「意智宝珠」模型 Wisdom Orb Model

构造精巧,做工精细的模型,是「月莲杯驯兽师大赛」的关键道具「意智宝珠」的摹刻品,去除了捕捉、收纳与指挥蕈兽的关键功能,但位于核心位置的宝珠依然能散发出独特的光芒,堪称精美的桌面的饰品。

A delicate and intricate model imitation of the Wisdom Orb, a key item from the Nilotpala Cup Beast Tamers Tournament. Even without the vital functions to capture, contain, and command Fungi, the pearl at its core still emits an unrivaled light, making it a marvelous objet d'art.

不论大赛的过程与结果如何,不谈道具背后的技术原理,「意智宝珠」都是你们与蕈兽友好接触的见证者,承载着一段特别的回忆。

Despite the tournament's process and outcomes and the technical principles behind the creation of the item, the Wisdom Orb remains the evidence of your friendship and special memories with the Fungi.

「究寻千向」 "Omnidirector"

从丹纳那里获得的「小礼物」,从外型上来看,似乎是某种精致的「罗盘」。据丹纳说,这件「罗盘」的装饰性更大于其实用性…

A small gift from Daneh. From the exterior, it looks like some kind of intricate compass. According to Daneh, this compass has been made with more aesthetics in mind than practicality...

亲切的兰那罗木刻 Friendly Aranara Carving

从「阿折罗造像」购买的,形似某位熟人的木刻。她的亲切与热情,就算套用在兰那罗的形象上也显得非常合适,能让人感到愉悦和温暖。

A carving purchased from Acara Crafts that happens to look like someone you know quite well. Her friendliness and kindliness really fit well on an Aranara's form, lifting the spirits of those who look upon the figure with an inner warmth.

获得了最初的成功之后,「阿折罗造像」一直在不断改进「兰那罗木刻」的制造工艺,并尝试多种色彩与造型的搭配,或许这一定程度上促成了美好的巧合。

After their initial success, Acara Crafts has been making constant improvements to their art of creating Aranara Carvings, experimenting with various colors and design combinations — all part of some happy coincidence, perhaps.

对于来到奥摩斯港游玩的那位熟人而言,这件木刻蕴藏着她与你们同行,在须弥尽情游玩的珍贵回忆。有了这个独特的木刻后,派蒙也在开心地思索:「不知道把这种兰那罗木刻摆在床头,会不会真的梦见一样的兰那罗呢!」

To that friend of yours who came to Port Ormos on her trip, this carving encapsulates the precious memory of your journey together, and the fun you had while traveling across Sumeru. Paimon has thought this aloud at least once after you obtained this unique carving: "Maybe we'll really see this Aranara in our dreams if we place this carving by the bedside!"

台桌组合-「湖中小岛」 Desk Combo - Middlelake Isle

猫尾酒馆客位上常见的「对局台桌」与牌具组合,桌布上有着浅色地图状的花纹,描绘了一片兼有湖泊、陆地与小岛的区域。

A dueling table with cards and other necessities commonly seen at The Cat's Tail. The tablecloth is decorated by a lightly colored map, with its expanse detailing a lake, some land, and an island.

坊间曾有所谓的「七圣召唤理论家」宣称,牌桌上的任何因素都有可能影响到牌手的思路,画有地图的桌布会暗示牌手,让他们倾向于打出支援牌中的场地卡,这是对局前可以考虑的「额外因素」。

For the so-called "player-philosophers" of Genius Invokation TCG, almost anything displayed on the table can influence one's mental state. A map could cause them to throw up more Location Cards to aid their efforts, becoming an "external factor" of influence for the match.

当然,老道的牌手大多认为这是邪门歪道,「对局中运用牌组的思路才是关键,不要把太多场外的东西牵扯进来!」

Of course, veteran players think this is mostly bunk. "Playing cards is about playing cards. Stop thinking about things outside the game!"

台桌组合-「青绿图腾」 Desk Combo - Verdant Totem

猫尾酒馆客位上常见的「对局台桌」与牌具组合,桌布上有着鲜艳的绿色花纹,像是画着规整图案的草地。

A dueling table with cards and other necessities commonly seen at The Cat's Tail. Its tablecloth is layered in patterns of floral green, resembling the design of a meadow.

坊间曾有所谓的「七圣召唤理论家」宣称,牌桌上的任何因素都有可能影响到牌手的思路,色彩鲜艳的桌布会暗示牌手,让他们倾向于使用对应元素的战法,比如这张桌布就会使人频繁想到草元素。

For the so-called "player-philosophers" of Genius Invokation TCG, almost anything displayed on the table can influence one's mental state. The brightly colored tablecloth could hint that one should try to use more Elemental-related strategies, like unleashing the power of Dendro in accordance with the green of the cloth...

不过,老道的牌手向来强调,牌手要坚持自己的特色打法,在对局中临时起意,改变出牌的风格是一种动摇的表现,会失去自己的「七圣召唤之魂」!

However, veteran players will stress that players must stick to their playstyle and that temporary deviations, along with being so easily swayed to change one's habits are signs of wavering conviction, and betrays one's "Duelist's Soul"!

「小王子的大哭鱼」 "Prince's Weeping Fish"

可见于猫尾酒馆的鱼形枕头,大哭的表情让人过目难忘,抱在怀中或当做靠背时,有着神奇的解压效果,好像这条鱼替客人们把不好的情绪全都「哭」了出来,因此备受客人们的好评。

Fish-shaped pillows that can be seen at The Cat's Tail. Designed with sobbing expressions that linger on in the mind's eye, these pillows offer relief to customers when held or used as a backrest. It is as if the fishes are "crying" on behalf of those that lean on them. Hence, they are often rated quite highly by customers.

传说,「小王子」成为尊贵的猫之牌圣前,并不像现在这样从容,也曾有过几次惨败的案例,这种状态下的「小王子」只想靠着不算太软,又不能太硬,不可太扁,也别太圆的枕头呼呼大睡。迪奥娜和玛格丽特一起挑选了很久,都没有合适的收获。好在,「小王子」在一次心满意足对局后做了一次奇妙的美梦,恕筠详细描述了「小王子」梦中的见闻,玛格丽特才找到灵感,定制了这种独特的枕头。

Legend has it that before Prince became the respected Duel Saint of Cats and attained its present stature, it also suffered a few brutal defeats. In such situations, Prince only wanted to lay upon a pillow that wasn't too soft, wasn't too hard, wasn't too flat, and wasn't too round before drifting off to sleep. Diona and Margaret searched for a long time but couldn't find what they needed. Thankfully, after a successful match, Prince had a wonderful dream, and after Shuyun elaborated on the details, Margaret finally found proper inspiration to have this unique pillow custom-made.

「冥冥缘分的神秘壶灯」 Mysterious Lamp of Fate Ordained

凯亚赠送的精致礼品,一盏须弥风格的壶灯。纯白的釉面陶器壶体上点缀着简洁而美观的纹路,握柄与底座则以观感华丽的金属制成,壶盖之上还嵌有水晶质感的装饰器件。即便以珍品商人的苛刻眼光审视这盏壶灯,它也的确是难得的珍奇之物,何况其中还蕴藏着你与凯亚在须弥偶然相遇,一同旅行的珍贵记忆,真正的价值更是难以估量…

This Sumeru-style lamp is an exquisite gift from Kaeya. The pure white porcelain of the body is embossed with simple yet elegantly beautiful etchings, while the arms and base are made of ornate and striking metals. The lid has a crystal-like accessory embedded into it. Even in the discerning eyes of merchants used to trading and appraising precious artifacts, this stands out as a rare treasure beyond compare. But this lamp also contains precious memories of your encounter in Sumeru and journey together, and thus its true value is priceless...

「荣誉高级研究员之奖」 Honorary Senior Researcher Award

为表彰「枫丹动能工程科学研究院荣誉高级研究员」身份的奖牌与奖杯,是枫丹科学院对于旅行者付出的高度肯定。表彰文书的行文风格颇具特色,具备枫丹科学院独特的「严谨」特色。相信只要假以时日,维持着这样严密流程与文书的新枫丹科学院,很快就能走回与之前枫丹科学院一样的「正轨」吧。

A medal and trophy awarded to the Honorary Senior Researcher of the Fontaine Research Institute of Kinetic Energy Engineering, these represent the Fontaine Research Institute's high degree of recognition of the Traveler's contributions. The commendation's writing style is rather distinct, and has the characteristic rigor of the Fontaine Research Institute. It is clear that as time passes, the New Fontaine Research Institute, which upholds the same strict standards for procedures and documentation, will be back on the "right track," just like the previous Fontaine Research Institute.

瓶中瑰景-「幸运荧光」 Majestic Scene Within the Sphere: Lucky Glow

泛着微光的景观球,其内漂浮着由他人所赠的「荧光紫水母苗」。这种无毒的小水母会在水中聚集发光,自成一景,在枫丹廷微景爱好者的圈子中颇受推崇。据说,把这种小型的水母球放在卧室或书房能给家中带来无穷的好运,但如果将其抛弃,或照顾不善,则会因为糟践了小水母的善意而遭遇各类倒霉事。但你和派蒙知道,这个传闻或许来源于…有人胡乱放生这种水母的奇妙故事。

A glowing ornamental sphere with donated juvenile Violetglow Jellyfish floating within. These small, non-venomous jellyfish gather in the water and emit a gentle glow, creating a captivating sight and making them highly esteemed among terrarium and aquarium hobbyists in the Court of Fontaine. It is said that these jellyfish bring good luck to the household when displayed in bedrooms or studies. However, neglecting or mistreating them invites great misfortune, as it is seen as a betrayal of the goodwill of these little jellyfish. But Paimon and you are well aware that this rumor probably stems from... a peculiar story about someone carelessly releasing them into the wild.

模拟装置-「理想准度」 Simulation Device: Ideal Accuracy

以枫丹廷的城市景观为原型制造的模拟装置,是「特巡队」为训练铳枪射手,或是吸引潜在人才而定制的设备。

A simulation device modeled after the cityscapes of Fontaine. Created by the Special Security and Surveillance Patrol for training marksmen in musketry, or to attract potential talent.

传说,最优秀的铳枪射手能使用加工精度优良的铳枪在千步级别的距离上打出低于一角分的散布。要想练出这种级别的射术,必须消耗海量的弹药…有句俗话说,「优秀的射手都是子弹喂出来的」,可见培养一名强大射手的成本相当惊人。保证「特巡队」的射手得到有效训练的同时,降低了训练弹药的成本。

Legend has it that the crackest of shots can achieve a dispersion of less than one arc minute at distances of over a thousand steps using precision-crafted muskets, requiring a training process that expends tons of ammunition. There is a saying that "excellent marksmen are raised on a diet of bullets," indicating that the cost of cultivating such talent is astounding. The use of such devices ensures that the Special Security and Surveillance Patrol conducts effective training for marksmen while reducing the cost of training munitions.

「悠悠海兽之勺」 "Ladle of the Leisurely Sea-Beast"

那维莱特在海灯节时赠予旅行者的汤勺,是他「在一次突发性的行动中」根据「突然出现的想法」亲手制作的陶艺品,意义非凡。不过,或许是因为最高审判官此时正在休假,这柄以幻想海兽为灵感制作的汤勺有着一种难得的悠闲观感。

A soup ladle gifted to you by Neuvillette during Lantern Rite. Its creation by his own hand was a product of a "spontaneous decision" during his "spontaneous outing" and thus holds exceptional meaning. However, perhaps because the Iudex was on vacation at that time, this fantastical sea creature-inspired soup ladle gives off a sense of leisure.

说不定,在使用这柄汤勺品水时,会有跟平时不一样的感悟呢…

If this ladle is used to taste various waters, you might perhaps gain insights you would not normally...

手制胸针-「织梦」 Handmade Brooch: "Woven Dreams"

来自千织的礼物。

A gift from Chiori.

以「千织屋」如今品牌标志为样式的胸针,由知名设计师千织本人亲手设计并制作完成,目前举世仅有两枚。

A brooch in the style of Chioriya Boutique's current logo, of which only two exist in the entire world, both designed and made by the renowned designer Chiori herself.

「好的东西,人们自然会追随。」

"Create something beautiful, and there will always be people who appreciate it."

胸针的金属花纹无法保留当时掌中的温度,却将她的语句和声音铭刻进了记忆之中。

The brooch's metal cannot hold the warmth once imparted by her hand, but her words and voice are nonetheless ingrained in your mind.

精装童话-「希穆兰卡」 Hardcover Storybook: "Simulanka"

来自魔女艾莉丝的礼物,一本配有雕饰封面的精装童话书。在这本童话书的指引下,你们来到了名为「希穆兰卡」的世界,并经历了一场关于勇者与龙的冒险。

A gift from Alice, this hardcover storybook features an exquisitely carved cover. With the guidance of this book, you arrived in a world called "Simulanka" and experienced an adventure of heroes and dragons.

所有的冒险都有终点,所有的故事都有结局。或许,这场冒险本身只是一方美丽的「虚影」,但与朋友们一同冒险的回忆却是真切无比的「实景」,并将永远在你们心中留存。

All adventures have their end, and all stories have their conclusion. Or perhaps this adventure itself was but a beautiful "illusion," while the memories of your adventures together with your friends is an incomparably vivid "reality," one that will live on forever in your hearts.

最后更新于