小型摆设 Small Furnishing
椅子 Seating
柔软的会客厅沙发 Soft Lounge Sofa
宽大松软的沙发,用料考究。在这种沙发上久坐后,人们可能陷入其中,难以自拔。
A spacious, soft sofa of exquisite make. Sitting too long upon such a throne may cause one to sink in, never to return again.
在会客厅摆放这种沙发,请商谈要事的宾客就坐,往往能产生意想不到的效果。
Placing this sofa in one's living room and using it to seat guests discussing important matters can often lead to unexpected results.
「晴空蓝的午后」 "Clear Blue Afternoon"
晴蓝色的椅子,坐垫和靠背极其舒适,据说相应材料的加工方法源自枫丹。
A sky blue chair. It is very comfy to sit on or lean into. It's said that this particular design originates from Fontaine.
「坚定意志」 "Unwavering Determination"
以「桦木」制作的办公椅。形制设计十分优美。
A rather lovely office chair constructed using birch.
但因为椅背顶部也包覆着金属,所以经常有人抱怨,坐在这种椅子上开会时,总是感觉「脑后发凉」。
But since its back contains metal, some have complained that sitting in such chairs during meetings can cause one to get chills in the back of one's head.
松木餐椅 Pine Dining Chair
做工简单的松木餐椅,价格尤为低廉,甚至比不过猫尾酒馆新进的酒具。
A simple pine-wood dining chair. Its price point is low even compared to the wine cups that The Cat's Tail just shipped in.
松木靠背茶椅 Pine-Backed Tea Chair
以「松木」制成,带有靠背的茶椅,扶手的弧度巧妙,确保了舒适的坐姿。
A backed tea chair made from pine. Its armrests are ingeniously arced for maximum sitting comfort.
坐在这种茶椅上听戏品茶,想必能平添几分雅兴。
One can certainly see how this might enhance the experience of listening to an opera while sipping tea.
据说也有人在这种椅子的扶手上晾晒蔬菜,不知道这种做法的效果如何。
Apparently, some people also dry vegetables on those armrests. One wonders how effective that would be.
松木朱漆圆凳 Red Pine Wood Round Stool
以「松木」制成的圆凳,小巧轻便,高度适中。
A round, moderately-high stool made from pine. Small and portable.
除了坐之外,也有着包括敲钉子、做书垫、晾晒干肉和自卫在内的多种用途。
Other than sitting on it, it can also be used as a stand to hammer nails in, a book pad, a place to dry meat, or even for self-defense.
梦见木方凳 Square Yumemiru Stool
传统形制的方凳,以梦见木制作,采用了稻妻独有的酒色染色手法,进行了细腻的表层处理,并以色泽明亮的金属作为装饰。
A traditional stool made from Yumemiru Wood. Its surface has been dyed using special methods from Inazuma, and it has lovely, bright metals as ornamentation.
花见坂的街坊邻居们都说,坐在这种方凳上用餐,胃口会比平时更好,也许梦见木所制的家具还有着尚未发现的神奇功效?
All the residents of Hanamizaka will tell you that sitting on this kind of stool when dining boosts your appetite. Could it be that furniture made from Yumemiru Wood has undiscovered mystical properties?
茶室圆凳-「折痛辞」 Teahouse Round Stool: Pain Point Reduction
「木漏茶室」所用的高脚凳,由「枫木」制成,采用了异国的设计,适合搭配较高的桌柜使用。
A high-legged stool used in Komore Teahouse. It is built from Maple Wood and utilizes a design from abroad to better suit slightly higher table counters.
社奉行和神里家虽有不少世代坚守的传统,但也绝不会固步自封。在稻妻三奉行中,社奉行与勘定奉行对于优秀的外来事物的立场一致,只要能改善民生,就可为我所用。这种圆凳由两奉行一同推广,据分析,的确降低稻妻中老年人罹患腰部疾病的几率,因此也能在路边的店面里看见更便宜的御伽木版本。
The Yashiro Commission and the Kamisato Clan do have some closely-held traditions, but they can hardly be considered set in their ways, either. Among the Tri-Commission units, the Yashiro and Kanjou Commissions have the same attitude towards imports from overseas. That is to say that if they can be used to improve local lives, then they shall indeed be used. The two commissions have both promoted this particular design, and research has shown that it has decreased the odds of senior citizens being afflicted with hip injuries by a decent amount. As such, one can now easily find cheaper Otogi Wood versions of these in street-side shops everywhere.
业果木「静语」长椅 Karmaphala Wood "Subdued Speech" Bench
以「业果木」制成的长椅,被少量布置在须弥城个别区域的室外空间,以供人们暂歇。
Benches made from Karmaphala Wood. A few are scattered around specific outdoor areas in Sumeru City for people to use.
这种长椅较为宽大,理论上可容两人并肩而坐,在休息之时详谈,省去了四处借椅子的麻烦。由于距离较近,交谈时也能将音量压得很低,防止打扰附近的其他行人。
These benches are wide and can support two people resting side by side, reducing the hassle of trying to find and borrow chairs. The proximity of the two parties also allows them to have a quieter conversation instead of disturbing other passers-by.
业果木「反擒拿」餐椅 Karmaphala Wood "Counter-Assault" Dining Chair
以「业果木」制成的普通餐椅,在须弥城内寻常可见。这种椅子没什么特色,自然很少有人给它独特的称呼。不过,在发生了「某位醉酒学生试图擒拿椅子但反被制服」的新闻事件后,大家逐渐记住了它「反擒拿」的特点,高度认可了它的安全性。
Ordinary dining chairs made from Karmaphala Wood that can be seen everywhere in Sumeru City. These chairs are so ordinary that few people have given them a special nickname. However, after a well-publicized incident where a drunk student tried to arrest a chair but was ultimately subdued by it, everyone gradually committed to memory the counter-assault properties of the chair and acknowledged its safety.
「闲时豪饮的畅快」 Satisfaction of Sated Thirst
可见于须弥城中酒馆的小巧圆凳,常被摆放在吧台边,供独身前来的客人就餐。对于刚刚完成一大堆工作,有些劳累的客人而言,「不被打扰地吃上一顿大餐,独自享受美酒的风味」,可是卸除劳累的上选之一。只不过,过量饮酒有害健康,如果觉得坐在这种圆凳上还有些摇晃,可就不宜再贪杯了…
Small round chairs found in Sumeru City's taverns. They are often placed next to the bar table to seat solo diners. For those tired after a busy day at work, the prime choice for relaxation is to have some drinks and a hearty meal without any interruptions. Just remember that too much alcohol is bad for your health. If you feel like you're wobbling while sitting on one of these round chairs, it'd be wise to stop drinking...
证悟木藤叶靠背椅 Adhigama Vine-Backed Chair
将普通的「证悟木」椅子与硕大的叶片组合而成的奇特家具,叶片靠背有着绝佳的厚度与韧性,极为舒适,冬暖夏凉,对于久坐者的腰有着一定的保护功效。有心的工匠在制作这种椅子时,还会为叶片加入特别的熏香材料,力争触觉和嗅觉的双重舒适。
This is a unique piece of furniture formed from a chair of Adhigama Wood and massive leaves. The back of the leaves are thick and tough, which provides terrific comfort regardless of the season. The chair itself also provides support for the waists of sedentary people. When craftsmen make these chairs, they also infuse special fragrances into the leaves, granting a dichotomous effect for their touch and smell.
「豪重琱丽的坐席」 A Seat of Sophisticated Luxury
来历不明的沙发,靠背尤为柔软,厚重的坐垫也能迅速减轻使用者的疲劳感。面料光洁而坚韧,色彩搭配似乎遵循着某种原则,兼顾了华丽与视觉的舒适性。不管一个房间原本的装潢如何,只要摆放了这种沙发,似乎都立刻具备了奢华的观感。
A sofa with unknown origins. It has an outstandingly soft back and bulky cushions enough to clear away your exhaustion the moment you sit on it. The fabric looks sleek and sturdy, and its color scheme seems to have followed a certain principle that allows it to look elegant and comfortable at the same time. Regardless of a room's pre-existing furnishing, placing one of these sofas is sure to give it a hint of luxury.
「斯内库的灌木丛」 "Sneku's Thicket"
猫尾酒馆中的长条形沙发,采用了山间林地般的青蓝配色,有种回归自然般的清爽观感。采用这种色彩的原因,是猫之牌手「斯内库」偏爱在户外玩耍,总是向往着自由的山林…
A long sofa found in The Cat's Tail. Colored with the green found between the mountains and the woods, this sofa has a freshness akin to the feeling when one returns to nature. The main reason behind the use of these colors is because Sneku the duel cat often likes playing outdoors, and constantly yearns to frolic around in the free wilderness...
但现实之中,山林中的住客们可不像卡牌那样,会乖乖听「斯内库」的话。经历了一次失败的指挥后,斯内库藏进了灌木丛中,才免受住客们的粗暴招待。自此,灌木丛和相似色彩的物品就能为「斯内库」提供额外安全感。
In reality, however, the inhabitants of the woods were not nearly as pliable to Sneku's demands as the cards are. After a failed attempt at issuing a command, Sneku fled into the shrubbery to avoid potential mistreatment by the riled inhabitants. Henceforth, all items and materials with the same coloring as woodland greenery instill an additional sense of safety in Sneku.
「芬尼克的红莓海」 "Finnick's Cranberry Sea"
有着落落莓般鲜红色彩的长条形沙发,具备富有弹性的坐感,采用的布料似乎经过特制染料的浸泡,散发着一股加了糖的果汁的气味,而甜食正是猫之牌手「芬尼克」的最爱。
A long sofa painted with valberry red. It possesses great elasticity and its material has been steeped in a special dye, causing it to emanate a sugary, juicy scent that the duel cat Finnick loves.
传说在以前,「芬尼克」曾有着众猫之中最为迅捷的对局风格,总能以迅雷不及掩耳之势击败对手。可惜「芬尼克」的梦想是在落落莓果汁的海洋中遨游,沉溺于甜品后,「芬尼克」的体重一路攀升,打牌时思考的时间也在不断变长,「小王子」也评价「芬尼克」变迟钝了。即便如此,普通的牌手也没法轻而易举地战胜它…
Legend has it that Finnick was once one of the fastest duel cats, capable of blitzing through foes and defeating them in a flash. A pity that his desires were more aligned with imbibing a sea of valberry juice. Drowned in sweets and sugar, Finnick's weight grew and so too did the time he spent between each card he put down. This did not go unnoticed by Prince, who assessed that Finnick was indeed slowing down. Be that as it may, ordinary players still stand no chance against Finnick...
酒馆餐椅-「味觉倍增」 Tavern Dining Chair - "Flavor's Multiplicity"
坐垫和靠背质感如果冻般的餐椅,常见于猫尾酒馆的普通餐位。据玛格丽特从莎拉那里听来的说法,若是餐椅的靠背更有弹性,客人在就餐时,就更能对料理中的味道产生共鸣。所以,无论客人点了主打菜蒙德烤鱼,还是各式冷盘和甜品,坐在这种椅子上,都会有更棒的用餐体验!
A dining chair whose backrest and seating cushions are like trays of jelly. These are common seats seen at The Cat's Tail. According to what Margaret heard from Sara, if the backrests of seats have more flexibility, then when clients are savoring a dish, the additional movement might allow them to resonate with the flavors more. So, regardless if the customers order Mondstadt Grilled Fish or any assortments of snacks and desserts, sitting on this chair will improve their dining experience!
酒馆餐椅-「快快清醒」 Tavern Dining Chair - "Accelerated Sobriety"
采用了某种特殊材料的餐椅,静置一段时间后,靠背和坐垫都会变得冰冰凉凉。这是因为玛格丽特听说,较低的温度能让客人们更快醒酒,对于牌手们冷静思考也有好处,一举两得,因此她特别订制了这些座椅,完全没有考虑过冷天的使用情景…
A dining chair made of special materials. After a sitting for a period of time, the chair will become quite cold. Margaret claimed that the chill will both allow guests to sober up faster and help players think more calmly. Hence, she had these chairs specially made for these two purposes. However, she neglected to consider what might happen if they were used on a cold day...
「禁限之堡的沟通」 "Conversation of the Forbidden Fortress"
造价低廉的木凳,可见于梅洛彼得堡内。因为十分轻便且耐用,经常有人会随身携带它以备可能存在的长时间沟通。当然,在必要的时候它也会变成「沟通」时最顺手的论据。
A low-cost wooden stool found in the Fortress of Meropide. As it is extremely light and durable, people often carry it along in case the need for a lengthy conversation arises. And of course, when the situation calls for it, it also becomes the most persuasive argument in said "conversation."
「宾至如归的舒适」 "Comfort of a Home Away From Home"
由枫丹工匠手工打造的宽大沙发,有着极柔软的靠垫。最初为正式场合接待贵宾所设计,随着机关辅助的大规模生产,这种沙发逐渐走进了千家万户。端坐其上时,无论身躯多么疲劳,都会很快恢复,就像回到家中一般。正因为有「宾至如归」的神奇功能,这款沙发也成为了枫丹商户与家庭待客的理想选择。
This large sofa handcrafted by Fontaine's skilled artisans boasts incredibly soft cushions. Though initially designed for hosting guests at formal events, this sofa has gradually become popular among ordinary households thanks to meka-assisted mass production. When you sit on it, any fatigue quickly dissipates, offering a sensation reminiscent of being in the comfort of your own home. This remarkable feature has made "Home Away from Home" sofas an ideal choice for households and businesses alike in Fontaine.
「专注之事的证人」 "Witness to Great Focus"
以「白梣木」与优质皮革制作的靠背椅,最初为工作场所的久坐人群所设计,由于坐感优异,甚至能让人更快进入心流,这种靠背椅很快便普及到了枫丹各地,诸如城中的饭店和咖啡馆。
This Ash Wood chair upholstered with high-quality leather was initially designed for sedentary workers. As the exceptional seating experience it provides helps people get "in the zone" quite quickly, it has exploded in popularity across Fontaine, particularly in hotels and cafés.
无论被放置于圆桌旁,供客人们就座用餐,还是作为长期伏案的助手。这样的座椅都是上佳之选。可以说,这种靠背椅见证了无数项重要工作的落实,无数个商业项目的成就,还有无数美食饮品被专心享用的快意。
Whether seating guests around a dining table or as a long-term assistant at a workstation, this chair is a superior choice. Thus, one could say that these chairs have witnessed the implementation of countless important tasks, the completion of innumerable commercial projects, and the enjoyment of uncountable delicious dishes and beverages.
「欢聚畅饮的快意」 "Elation of Social Drinking"
基于常见白梣木长椅的工艺,简化生产,调整尺寸所得的圆凳,可见于枫丹廷城中饭店、咖啡馆等地,多放置在吧台或长桌周边。因重量轻便易于搬运,且占地面积小而备受成团聚餐的客人们的青睐。虽然不如有靠背的座椅舒适,但想必这些劳累都被相聚一堂的快乐所冲散了吧。
This round stool is the result of adjusting the dimensions and streamlining the production process of the typical Ash Wood bench. Often found near bars or around rectangular tables in establishments like hotels and cafés within the Court of Fontaine, this lightweight and portable stool is favored by guests engaged in social gatherings. While it may lack the comfort of chairs with backrests, the joy of companionship tends to outweigh such inconveniences.
悬铃木「观赏礼仪」座椅 Mallow Wood "Viewing Rites" Chair
以昂贵的「悬铃木」与柔软布面制成的座椅,可见于欧庇克莱歌剧院,能为观看演出或审判的观众提供最为舒适的坐感。
These chairs, made of expensive Mallow Wood with soft fabric surfaces, can be found in the Opera Epiclese, providing the most comfortable seating experience for audiences attending performances or trials.
据说,这种座椅在《欧庇克莱歌剧院观赏礼仪》成文后定型,一方面通过拉大座椅间距,减少了观众之间不必要的交流;另一方面,中间的储物柜也提供了置物空间,为观众提供了诸多便捷。
It is said that these chairs took their current form after the codification of "Opera Epiclese Audience Etiquette." Not only does the increased distance between seats reduce unnecessary communication between audience members, but the storage cabinets in the middle provide space for belongings, offering said audience members great convenience.
椴木「危坐」靠背椅 Linden Wood "Subduing Seat" Backed Chair
有着舒适扶手与柔软坐垫的靠背椅,可见于梅洛彼得堡的「公爵」办公室内。根据设计意图,这个座椅有着规范坐姿的功能,能有效降低使用者腰背受伤的风险。然而,有些人并不喜欢这种座椅,毕竟在他们眼中,上司正襟危坐的样子时常令人紧张…
A backed chair with comfy armrests and soft cushioning. It can be found in the Duke's office in the Fortress of Meropide. According to the schematics, this chair can help to standardize one's sitting posture, effectively decreasing the risk of back injury. However, some people don't like this sort of chair, because the sight of your boss sitting up straight can be quite intimidating...
「中枢的片刻安闲」 "Momentary Rest in the Central Hub"
庄重奢华的大型沙发,配备了软硬适中的靠垫,旨在迅速消除使用者的疲劳感,最大程度保护他们的腰和背。坐在这种舒适的坐席上休憩品茶时,想来极为惬意。
A grand and luxurious large sofa, equipped with cushions that are soft yet adequately firm, designed to quickly alleviate the user's fatigue and provide maximum support for their waist and back. It must be extremely pleasant to relax and enjoy tea while sitting on such a comfortable seat.
据说,「公爵」常常坐在这种沙发上享受安闲的茶歇。这是他在梅洛彼得堡繁忙的事务中保持身心健康的诸多技巧之一。
It is said that the Duke often sits on this type of sofa to indulge in leisurely tea breaks. This is one of his many techniques for maintaining physical and mental well-being amidst the busy affairs of the Fortress of Meropide.
茶坊条凳-「朴练长座」 Teahouse Bench: Simple Seating
结构简单的条凳,以价廉物美的「却砂木」打造而成,可见于春茗茶坊内。虽说外表平平无奇,且坐感算不上舒适,但这种轻便易搬运的条凳相比占地面积过大的普通座椅反而更适合茶坊内的工作环境——人员频繁走动,工位时常变动。到了吃饭时间,还能将这种条凳直接拉到桌边,与其他茶坊的工匠围成一桌,热闹谈笑,享用美食,轻松又方便…
A simple stool made from affordable Sandbearer Wood, oft found in Chunming Teaworks. While the appearance and comfort of its seating are unremarkable, these lightweight, portable stools are, in fact, more suitable for the working environment inside a tea house as opposed to regular chairs that take up excessive floor space, with the frequent movement of personnel and the frequent changes in workstations granting them superior practicality. During mealtime, they can be pulled conveniently over to a table, creating a lively and convivial atmosphere as craftsmen from different tea houses gather around, chatting and enjoying their meals.
饰品 Ornament
北地石制壁炉 Northern Stone Hearth
北地风格的石制壁炉,只需少量木柴就能温暖整个房间。
A stone hearth styled after those found in the northern lands. Only a small amount of firewood is required to warm the entire room up.
不过在风神的护佑下,如今壁炉已经不再是蒙德人过冬的必需品了。
Nonetheless, the Anemo Archon's protection has ensured that such hearths are no longer needed for the people of Mondstadt to outlast the winter.
木版画餐厅招牌 Wooden Restaurant Signboard
醒目的餐厅告示牌,放在室内也完全不突兀。
An eye-catching restaurant signboard that also does not seem out of place when put indoors.
据说在告示牌上增加某些天下闻名餐馆的名号,能提升用餐的仪式感,增强菜肴的风味层次。
They say that adding some names of restaurants that are famous the world over can add to the sense of ritual that surrounds the dining process and increase the flavor of the dishes.
桦木双屉床头柜 Birch Double Drawer Nightstand
以「桦木」制作,蒙德常见的床头柜,较为轻巧,便于打扫卫生死角。
A birch bedside table that can commonly be found in Mondstadt. It is quite light and handy, and makes for easy cleaning.
虽说两个抽屉的容量不大,但存放几本「野猪公主」这样的童话书,当成孩子们的睡前读物,完全不成问题。
Although the space within its two drawers is not great, it is more than enough to store a few copies of "The Boar Princess" or other children's books, which can then be used as bedtime story material.
却砂木金纹床头柜 Gold-Lined Sandbearer Nightstand
「却砂木」所制的璃月床头柜,四脚均以金属包边,美观且耐用。
A Liyue-style nightstand built from the wood of the Sandbearer tree. Its four legs are wrapped in metal that makes it as sturdy as it is lovely.
大型抽屉的空间可观,足以容纳法器用于自卫,以便主人在惊醒之际发起反击。据说这种设计是因历任「天权」的一本传记而走红的。
Drawer space here is quite sizable indeed, being enough to even contain a catalyst for self-defense, all the better of the owner of the house to counterattack when roused from sleep. It is said that this design was popularized by a biography of successive Tianquan tenures.
「千籁至音·缪绕」 Euphonium Unbound: Winding
以光洁无瑕的白瓷打造的雅致陈设,似乎演化自某种年代久远的璃月乐器,宛如千种天籁具象之物。这种摆设能将悠扬的旋律再现,还原每个细腻的音符,让乐音在洞天宅邸的每个房间中回响。
An elegant furnishing crafted out of flawless white porcelain. It seems to have evolved from an age-old Liyue instrument, like a manifestation of a thousand celestial larks. This furnishing can reproduce melodious tunes, restore each delicate note, and let the music drift with the wind to every corner of the Realm Within.
某个阳光和煦的午后,迷迷糊糊的阿圆一时兴起,在她的茶壶中翻箱倒柜,找到了这些奇妙的陈设。据阿圆所说,某位黑发金瞳的仙人在壶中洞天与友人们小聚时,想要暂时更改洞天中回响的旋律,以匹配桌上酽茶的格调。当时的阿萍便结合了多种乐器的特点,制作出了这些奇妙的器物,用以控制壶中洞天中的韵律,并将相应的技巧传授给阿圆。如今的两件「千籁至音」则是阿圆的得意之作,不仅能将当年的音乐再现,还能从某些特殊物品中解读出蕴藏其中的旋律。
One sunny afternoon, a half-asleep Tubby rummaged through her teapot on a whim and found these wonderful furnishings. According to Tubby, a certain adepti with black hair and golden eyes wanted to temporarily change the melody echoing in the Realm Within to match the aesthetic of the tea on the table when he was having a small gathering with his friends in the Realm Within. Ping then combined the characteristics of various musical instruments to create these wonderful furnishings to control the rhythm in the cave in the pot and imparted these skills to Tubby. These two "Euphonium Unbound" furnishings are Tubby's masterpieces, which not only reproduce the music of those days but also interpret the melodies hidden in certain special objects.
「特别大厨的夏日盛宴」 "Master Chef's Summertime Banquet"
来历成谜的木制招牌,招牌表面贴有色彩清凉的宣传画,在气候炎热的夏日之中令人眼前一亮,食欲大开。画面上的冰史莱姆尤为醒目,引发了美食爱好者们的无限遐想——
A wooden sign whose maker remains unidentified. The cool colors on the poster stuck to it really stand out amidst the blazing-hot summer, making it exceedingly eye-catching and capable of greatly increasing a customer's appetite in the blink of an eye. The image even features a striking Cryo Slime that has triggered the endless imagination of gourmets:
「如果冰史莱姆成了大厨,那这间餐馆的招牌菜会是什么?」
"If this restaurant had the Cryo Slime as the master chef, what would its signature dish be?"
答案或许是圆圆的大饼,口味独特的披萨?
Round flatbreads, perhaps, or pizzas with special toppings?
毕竟史莱姆圆滚滚的身躯有着天然的优势,只需在案板上来回滚动,就能制作出厚度恰到好处的面饼吧。
After all, Slimes' figures are blessed by nature such that they can create perfect flatbreads simply by jumping and rolling on kitchen boards.
也许史莱姆大厨还会为学徒们定下严格的标准——「制作面饼的过程中,无论怎么滚动,厨师帽都不能掉在案板上!」
Perhaps this Slime master chef will even set strict rules for its apprentices, such as "No matter how hard you jump and roll on the dough, your chef's hat must not fall on the chopping board!"
「振奋的渐变」 Uplifting Growth
以仔细打磨的「证悟木」板材制作的花盆,盛放着细腻的培土,栽种着色彩别致的花卉。培土中混合了巡林员特制的营养成分,有助于促进花卉的成熟。对于热爱植物之人而言,每天醒来时,看着盆中花卉逐渐成长,细嗅屋内的清香,想必会有些许振奋之意吧。
A flower pot made from meticulously polished Adhigama Wood. Within it, one can find finely grained soil and vividly colored flowers. The soil has been mixed with nutrients specifically prepared by the Forest Rangers to help flowers bloom. Flower lovers will hopefully gain some motivation from seeing the plant grow stronger day by day and smelling its soft fragrance in the room.
「巡林官的严谨」 Forest Watcher's Fastidiousness
尺寸适中的精密研究仪器,似乎具有自动补充主要装置内液体含量的机能。一旁容器则能分别储备两种不同的药剂成分,以提高仪器整体的安全性。除了用于长期科研与观察,似乎也能用来培养亲水的植株,甚至是饲养小鱼?
A precise piece of laboratory equipment of appropriate size that appears to have the ability to automatically replenish the liquid in the main compartment. The containers at the sides can store two different kinds of potions to improve the overall safety of the equipment. Apart from using it for long-term research and observations, it can also be used to cultivate hydrophilic plants, or even act as a fish tank.
「巡林员的战备」 Forest Ranger's Provisions
装得满满当当的背囊,是巡林员们长期出行时携带的必备品。据说,背包中除了常用的工具、应急的口粮、存储样本的容器等物品,还装载着能够快速搭建成形的帐篷。若是找到了合适的休息地,无需搭建帐篷遮风挡雨,也能将其当作厚重的地垫。可惜这种背囊的总重有些夸张,巡林员们并不会经常带着它出门。
A backpack that's been filled to the brim. A must-have for Forest Rangers going on long missions. Supposedly, apart from commonly used tools, emergency rations, and containers to store specimens, the backpack also contains a tent that can be quickly pitched. If the Ranger finds an appropriate resting spot and doesn't need a tent, it can also serve as a thick carpet. Unfortunately, Forest Rangers seldom take this backpack with them due to the item's extreme weight.
「林居之人的膳食」 Deepwood Dweller's Delicacies
以质地尚可的石材制作的精巧炉灶,传说是雨林中的住民们为了应对不同料理对湿度的需求差异而设计的产物,以「辉木」作为柴禾时,加热效果最为理想。得益于便于搬运和效率可观的特性,这种炉灶的形制很快就流传到了须弥各地。
A delicate stove made from good-quality stone. It is rumored to have been created by the rainforest dwellers to accommodate the moisture requirements of different dishes. Its heating qualities are best when burning Brightwood. Due to its high efficiency and portability, the design of this stove became popular throughout Sumeru.
「猛火炙烤的浓香」 Aroma of High-Heat Barbecue
气势磅礴,做工考究的烤肉炉,具有惊人的容积,足以同时烤制数桌客人需要的料理。纵向设置的烤肉架极具特色,还能在开启机关后缓慢旋转,确保食材均匀受热。经验丰富的厨师在准备食材时,也会根据炉温的分布规律,调整食材的密度,以求极致的烤肉口感。
A majestic and intricate meat barbecue with breathtakingly large capacity, able to cook enough meat for multiple tables. The vertical meat rack is quite unique, and can rotate slowly after turning on a switch, ensuring that the food will be cooked evenly. Experienced chefs can also alter the density of the ingredients according to the distribution of heat, chasing after that supreme, well-barbecued meat texture.
「文火慢烤的鲜香」 Fragrance of Low-Heat Roast
横向结构的组合式烤肉炉,是散串烤肉的最佳搭档。为了保证料理的口感与均衡的营养,厨师们有时会将蔬菜和肉类搭配制作烤串,不同食材所需的烤制时间不同,也对火候的驾驭提出了更高的要求。有了这种组合式烤炉,许多难题就迎刃而解了。
A horizontal combination oven, and the best tool for making meat skewers. To guarantee both great taste and adequate nutrition, chefs would sometimes combine vegetables with meat to make skewers. Different ingredients require varied cooking times and chefs need to fine-tune the heat, issues that are easily solved by this combination oven.
「林居之人的存积」 Deepwood Dweller's Aggregation
以厚重的「证悟木」板材制作的储物箱,异常牢固,表面的彩饰兼有防水功能。传说这种木箱无惧长鬓虎的拍打、暝彩鸟好奇的啄击、浮游水蕈兽的泡泡,甚至是驮兽的踩踏,可以用来存放大量贵重物品。不过,人们并没有一条条验证上述传言,毕竟雨林中的民风淳朴,有时箱子都不用上锁,没必要对财物失窃这种极低概率的事件太过上心…
This storage box made from Adhigama Wood is firm while its decorations possess waterproof properties. It is said that chests like these can store a great amount of valuables and are capable of withstanding the strikes of Rishboland Tigers, the pecking of Dusk Birds, the bubbles of Floating Hydro Fungi, and even the stomping weight of Sumpter Beasts. Still, these claims are mostly unconfirmed rumors as the folk of the rainforest are simple in their habits. They often don't even lock their chests due to a lack of fear for something as unlikely as property theft...
「冷暖的叠加」 "Warmth and Cold Overlaid"
可见于沙漠一带的毛毯,虽然有着厚重的观感,却极为轻巧、舒适,长期披在肩头也不会觉得劳累。
A rug that can be found in the desert regions. Though it looks very thick, it is in fact very light and comfortable, and will not tire its wearer even when thrown around the shoulders for long periods of time.
据说米色的一款常用于睡眠时的保暖,可以有效抵御沙漠夜间的寒冷,红色的一款则是日间出行,防暑防晒所用的佳品,还能让一些沙漠中的野兽误以为使用者是「镀金旅团」的人员,远远退避。
It is said that the wheat-colored variety are often used to keep wearers warm as they sleep, and can be used to ward off the desert cold. The red version, on the other hand, is used when going out in the day, being excellent at deflecting both the heat and the sun's glare. It is even said that the red ones can cause beasts to avoid you on account of mistaking you for an Eremite.
「纯粹的热烈」 "Pure Heat"
沉重的暗铜色金属水壶,朴素的外形之下,是优秀的材料和形制带来的优异性能——即便放在炭火上连续灼烧一周,这种水壶也不会发生严重的形变,完全没有安全问题。因此,咖啡馆的员工们使用了这种水壶后,就无需为了烧水来回折腾,得以将全部的热情用于提升咖啡的品质。
A heavy dark bronze metal water kettle. Beneath its simple exterior is excellent performance brought about by excellent material and shape. Even if placed atop a charcoal fire for an entire week, this kettle will experience no serious warping, and will not pose any safety concerns. As such, café staff can just use this sort of kettle and never worry about heating water, which allows them to focus all their energies on improving the quality of their coffee.
「不成熟的画作」 "Still-Budding Artistry"
枫丹不知名画家于连留下的画,描绘了有着不一样色彩的甘露花海的风景,大胆的配色和自由的笔触似乎暗示着他对艺术有了全新的理解。不知未曾踏足的广阔世界是否会为他带来更多创作灵感。
A piece of art left behind by Julien, an unknown artist from Fontaine. It depicts the Vourukasha Oasis in different hues, with the bold use of color and free brushstrokes hinting at the all-new understanding of artistry that he has. Who knows? Perhaps the vast world he has never set foot in will bring him still more inspiration.
「小玫瑰的红树屋」 "Little Rose's Mangrove House"
树屋造型的猫爬架,原木色与落落莓红色的搭配尤为美观,两块猫托板的质感非常柔软,据说比沙发还舒适,当然,目前还没有顾客亲身尝试,这都是恕筠的转述。
A treehouse-style cat tree. When paired with the natural color of the wood, the valberry red adds an additional layer of beauty to the aesthetic. The cat tree's two planks are said to be soft to the touch and even more comfortable than a sofa. Of course, these are just Shuyun's claims as none of the clientele have experienced the cat tree firsthand.
据说,这型猫爬架最早是为小玫瑰购置的,作为酒馆中资历较老,也是最优雅的猫之牌手,小玫瑰深受猫猫们的尊敬,谁都不敢和小玫瑰争抢猫爬架上最舒适的位置…
Rumor has it that this style of cat tree was first purchased for Little Rose. Being of relative experiential seniority and the most graceful amongst the duel cats, Little Rose is well-respected amongst its peers and none would dare take its topmost spot of ultimate comfort...
「夜航员的瞭望塔」 "Night Pilot's Watchtower"
造型独特的猫爬架,稳固的立柱支撑着顶部柔软的猫窝,下方悬有精巧的毛线玩具球,形如一座瞭望塔。有的猫猫特别喜欢这种悬空猫窝的设计,比如性格活泼的夜航员,它的使用体验是:「像在云朵上睡觉」。不过「夜航员」大多时候都在酒馆大厅内和客人们一起玩,所以这个猫爬架总是空空如也,有时反倒被「芬尼克」当成减肥的健身器材。要想一下就准确跳进猫窝的正中心,可不是一件容易的事…
A uniquely built cat tree. Built with the appearance of a watchtower, its stable pillar holds a nest aloft at the top, while below hangs elaborate woolen balls. Certain cats, such as the lively Night Pilot, prefer this design with how the sensation of being suspended in mid-air makes them feel. They commonly equate the feeling to be as if "sleeping upon clouds." However, Night Pilot spends most of its time with the customers in the lobby of the tavern, so this cat tree is often empty, and sometimes finds itself used as fitness equipment by Finnick. It is no easy task aiming and jumping right into the center of the nest in one try...
「包巴卜的金摇篮」 "Baobab's Golden Cradle"
弧形的猫抓板,主题呈现出通透的金色,是为「包巴卜」购置的猫玩具。听说这种玩具原本采用了悬吊的设计,可以像摇篮一样来回晃动,但由于猫猫的体重增长向来不受控制,「包巴卜」还喜欢邀请其他朋友一起在上边晃荡,安全隐患不容忽视,因此猫玩具最后被改成了这种地面固定的形式,并成为了某些猫猫开始减肥的契机。
A curved cat scratch board. Themed with transparent-seeming gold, this is a cat toy specially ordered for Baobab. It is said that this toy was designed with suspension in mind, rocking back and forth like a cradle. As Baobab's body weight rose uncontrollably, however, along with his habit of inviting his friends up to swing alongside him, safety became a major concern. Ultimately, this cat toy was modified and fixed to the ground for stability, thereafter becoming a major incentive for certain cats to lose some weight.
「迪奥娜的小沙发」 "Diona's Mini Sofa"
无比松软的沙发,采用了令人身心愉悦的色彩搭配,躺坐其中时,疲惫很快就会消失不见。
A sofa with softness beyond compare. Masked in cheerful hues and offering extreme comfort when sat upon, this sofa will dissolve one's exhaustion in little time.
这种沙发最早是专为调酒师迪奥娜采购的家具,玛格丽特的用意是让迪奥娜在工作之余好好休息,保持良好的状态和心情。不过对于迪奥娜而言,调酒花费的体力根本不值一提,她在工作中的主要烦扰来源于四溢的酒气和烂醉的客人。而且,每次她在这种沙发上午睡,都会将其他猫之牌手吸引过来,和她挤成一团,最后导致衣服上沾满猫毛,清扫起来很麻烦,所以迪奥娜并不常用到这种沙发,反倒是酒客和牌手们常常被这种沙发「捕获」。
This sofa was originally a piece of furniture procured for Diona. Margaret intended for the bartender to have a place to rest after work to stay healthy and in good spirits. However, the labor of mixing drinks itself is a trifling thing altogether for Diona. The main woes of her profession originate more from the stink and drunkenness of the patrons. Moreover, every time she naps on this sofa, the duel cats would come over and snuggle up to her, leaving her coated with hard-to-clean cat hairs. Ultimately, this caused Diona to use the sofa less and less, with it eventually "seized" more by customers and card players alike.
酒馆餐架-「局间餐点」 Tavern Dining Cart - "A Snack Between Dishes"
常被摆放在猫尾酒馆客位旁的小餐车,是玛格丽特最初购置的陈设之一,理论上,它会被用来摆放桌面上放不下的料理,不过客位常见的圆桌非常大,需要额外增设餐车的情景,只会是多位酒豪齐聚于此,整杯整杯地痛饮低度酒,并点上一大堆下酒菜,而猫尾酒馆主打的并不是量大管饱的啤酒,所以并不存在这种需求。这种小车最后被用来为「七圣召唤」的牌手提供餐点,不过在激烈对局时,牌手们可顾不上吃东西,所以餐点大多是可以久置的冷盘。
A small food cart often found beside customers at The Cat's Tail. It is one of the first pieces of furniture purchased and displayed by Margaret. In theory, the purpose of these carts is to hold food that can't fit on the table. However, the tables for customers are quite large and the cart is only needed when numerous patrons get together to order bottle after bottle of low-alcohol beverages and dish after dish of food as an accompaniment. As Margaret never intended The Cat's Tail to be a beer and wine dispensary, the cart was ultimately reused as a snack holder for Genius Invokation TCG players. However, in the heat of the match, players usually can't even think about eating, so most dishes laid upon the cart are cold platters.
「若荒漠化为林野」 Let the Desert Bloom
来历成谜的大型背囊,外形与巡林员们常用的背包相仿,但所用的材料更侧重于风沙环境下的抗损性,内胆的密封性也极佳,在紧急情况下,甚至可以用这种背包来装水。
A large rucksack whose origins are shrouded in mystery. It looks similar to the backpacks used by Forest Rangers, but the materials used indicate its design is focused on resisting damage from sandstorms. The compartments inside are tightly sealed, and in an emergency, this backpack can even be used to store water.
背包内部的夹层中,还放有一本植树指南。设计背囊的人似乎期待着,将来的使用者背上这件行囊,将绿色的种子播撒至荒漠深处…
Inside one of the backpack's many internal storage spaces is a guide to plants. The person who designed this backpack must have hoped that someone would strap it on, and scatter seeds bearing the potential to bloom out into the deepest reaches of the desert...
「禁限之堡的智识」 "Wisdom of the Forbidden Fortress"
用回收材料制作的简易黑板,可见于梅洛彼得堡内。由于一部分梅洛彼得堡内的住民有着「惨不忍睹」文化水平,有能力在黑板前写写画画给大家讲解任务目标的人就可以算得上是「智者」了。但有的时候,一些「智者」总用黑板讲解知识的细节太琐碎,令人昏昏欲睡,因此「智者」一词在某些不喜欢学习的人口中,并不具备褒义属性…
A simple blackboard made of recycled materials, often found within the Fortress of Meropide. As many of the residents of the Fortress of Meropide have an educational level perhaps best described as "an appalling spectacle that is tragic to even contemplate," anyone capable of writing or drawing on the blackboard to explain objectives and goals is worthy of the title of "sage." But sometimes, those "sages" use the blackboard to explain even the most trifling of matters in great detail, inciting an intense desire to sleep in their audience. For this reason, when used by many of the residents less inclined towards scholarly pursuits, the word "sage" does not carry positive connotations...
「清凉午后的茶歇」 "Chill Afternoon Tea Time"
多见于枫丹廷城中「德波大饭店」等地的双层餐车,有着充沛的摆放空间以及可靠的稳定性。为了满足各式客人的需求,推车上放置了奢华的茶具餐盘以及各类甜食饮品。有它陪伴的午后茶歇,更为美好闲适。
A food trolley with two levels often found in venues such as the Hotel Debord in Court of Fontaine. It provides a stable platform with ample space for carrying refreshments. In order to meet the varied requirements of different guests, both levels of the trolley are often loaded with luxurious tea sets, tableware, and various desserts and beverages. It's the perfect companion for a relaxing afternoon tea break.
「枢律之宫的守时」 "Maison Cardinalice's Punctuality"
由精准的枫丹工艺打造出的专用时钟,绝对可靠且永不误时!据说,为了防止有人故意调快时钟,这些时钟都搭载了自动对时机关,每天都会自动校准钟表。只不过,似乎并不是所有人都喜欢这个功能…
Crafted with meticulous Fontainian artisanship, these clocks are absolutely dependable, and will never run fast or slow! It's said that these clocks are equipped with an automatic timing mechanism that recalibrates itself every day to prevent anyone from intentionally speeding up the clock. However, not everyone is fond of this feature...
「枢律之宫的铁箱」 "Maison Cardinalice's Lockbox"
外表平平无奇的储物箱,实则价格不菲,由博蒙特工坊出品。传说,这款储物箱兼具防撞,防震,防水,防火等诸多功能,在特殊情况下不仅会自动报警,还可以当做盾牌或破窗工具使用。但博蒙特工坊的工匠和沫芒宫的工作人员均未对上述传言发表过任何评论。
A surpassingly ordinary-looking chest, it is actually a costly product of the Beaumont Workshop. It is said that this storage chest has functions that resist damage from blunt force, being shaken or jolted, water damage, and fire damage, among many others. In fact, in some situations it will not only automatically alert the Gardes, but it can also be used as a shield or a tool to break glass in emergencies. However, neither the artisans of the Beaumont Workshop nor the staff of the Palais Mermonia have ever commented on the veracity of the rumors.
「枢律之宫的储备」 "Maison Cardinalice's Stores"
外表平平无奇的陈列台,实则内参玄机,有着足以巧妙融入环境之中的外观,经常被人无视。据说沫芒宫就利用了陈列台的这一特性,将维修物品需要的备件放置其中,以备不时之需。每当有着备件需求的时候,就可以寻找这种陈列台,说不定会有意料之外的惊喜。
A seemingly unremarkable display stand which in fact cunningly conceals secrets. Its unassuming appearance allows it to cleverly blend into its surroundings, often escaping attention from passersby. The Palais Mermonia has supposedly taken advantage of this to use it to hold spare parts for whenever they might be needed in the future. Whenever a part is required, try looking in these display stands, and you might just be pleasantly surprised by what you find.
悬铃木「增效」平台梯 Mallow Wood "Enhanced" Platform Ladder
以「悬铃木」打造的平台梯,可见于沫芒宫档案室等地。这种梯子可以在一名成年男子的推力下以略慢于步行的速度横移,以从不同位置取用高处的物品,相比于搬着普通的梯子爬上爬下来说,大幅提升了取放物件的效率。
A mobile platform ladder made of Mallow Wood often found in venues such as the Palais Mermonia. The strength of a single adult male is sufficient to push the ladder laterally at slightly slower than walking speed, allowing easy access to objects in high places from various positions. Unlike ordinary ladders, which require the user to climb down before they can be moved and then climb up again after repositioning, it significantly improves the efficiency of placing and removing things.
悬铃木「强固」货箱 Mallow Wood "Sturdy" Cargo Container
以「悬铃木」板材组装的货箱,简单可靠,可用于贵重货物的转运和封存。考虑到会被机关运输,这种货箱极为牢固,遭受强大外力的冲击也不会轻易损坏,因此,这种货箱也能被大量堆叠放置,还可以被用作重物的支架与踏脚板。
A simple yet dependable container crafted from Mallow Wood, ideal for the transportation and safekeeping of valuable items. Designed knowing the containers would be transported by meka, they possess remarkable strength and resilience against the application of external force, enabling them to be stacked extensively or utilized as both a stepping platform and support for heavy objects.
「禁限之堡的负载」 "Burden of the Forbidden Fortress"
轻便可靠的小型置物台,能放置多种杂物,可见于梅洛彼得堡内。因为提把能承受极大的重压,非常结实,故此有一小部分人会使用它来进行负重训练,以达到增强力量的效果。
A lightweight and portable storage desk often seen in the Fortress of Meropide that is quite reliable, and can store a large quantity of miscellaneous items. Quite sturdy, after being loaded up, these are used by some individuals as part of their weightlifting routines, and are excellent aids for strength training.
标准谱架-「准确调律」 Standard Music Stand: Accurate Tuning
外观朴实无华的谱架,但牢固可靠,极为耐用。
This music stand, though simple and unadorned in appearance, is sturdy, reliable, and extremely durable.
在一些小说故事中,出众的乐手往往依靠记忆演奏,或即兴发挥。因为不了解乐器演奏的读者会下意识地认为,在演奏时查看乐谱是「不专业」或「对旋律不够熟悉」的表现。实际上,一名乐手不可能记住数百首乐曲的所有细节,在曲目较多的大型演出中,谱架是必不可少的工具。
In some novels, exceptional musicians will often rely on memory to play and improvise when inspiration strikes. Readers unfamiliar with instrumentation may instinctively believe that consulting sheet music during a performance is "unprofessional" or a sign of being "not familiar enough with the melody." In reality, few if any musicians can remember every last detail in hundreds of pieces of music. For larger performances with a diverse repertoire, a music stand is an indispensable tool.
得益于这种谱架出类拔萃的耐用性,在许多地方都能看见它的身影,包括某些超脱常理的「神秘之地」…
Thanks to this stand standing out from the competition in its durability, it can be spied standing about many a venue, even those unconventional "places of mystery"...
或许,无论某个场所或个人再怎么超脱常理,想要摆放一本书,也必须要使用一个稳固的架子吧。
But perhaps, no matter how unconventional a place may be, where you need to place to put a book, you'll still need a sturdy stand.
映影海报-「两个铳枪手」 Film Poster: The Two Musketeers
泽维尔剧组专为「千灵映影节」准备的立式竖幅海报,描绘了映影「两个铳枪手」的大致主题。海报以夜幕为背景,两位主角相互掩护,在月下向仇敌勇敢地发动进攻。
The vertical banner prepared by Xavier's film company specifically for the Fontinalia Film Festival, which sketches the general themes of the film "The Two Musketeers." Set against the backdrop of night, the poster portrays the two main characters covering each other, bravely launching an assault upon their enemies under the moonlight.
如评论家们所说,随着时间的推移,这部映影与其背后的故事可能终会淡出人们的记忆,但其「正义」的主题会被人们铭记于心。而这,或许正是主角的扮演者——夏沃蕾一直所在追求的目标。
As critics have noted, the film and its underlying story may fade from people's memories over time, but the theme of "justice" will be etched in their hearts. This, then, may have been precisely the goal that Chevreuse, who played the protagonist, was pursuing all along.
「汲来山水煮新芽」 "Fresh Buds From Mountains and Waters"
陶制的小型茶炉,易于搬运和使用,加热效率可观,是品鉴新茶时的良伴。
A small earthenware tea stove that is highly portable and easy to use. Its heating efficiency is considerable, making it a fine companion to any new tea-tasting endeavor.
邀请三两好友围坐于炉火之畔相聚长谈,一品鲜嫩的新茶,是沉玉谷地区颇为热门的消遣。不过,还请谨记翘英庄和遗珑埠茶客们的提醒——「小心用火,时刻开窗通风,方能保证围炉煮茶时的安全。」
Inviting some friends for a nice chat over a pot of some fresh new tea is a popular pastime in Qiaoying Village. Still, heed the advice of tea regulars from the village and Yilong Wharf: "Watch the fire and keep your windows open for circulation. That's how to stay safe while making tea on the stove."
茶坊用具-「储晒良方」 Teahouse Tool: Dry Storage
由可靠而经济的「竹节」和「垂香木」框架制成的三层储茶架,多用于存放盛茶的竹筛。
A three-layered tea rack made from reliable, economical Bamboo Segments and Fragrant Cedar Wood, often used to store the bamboo sieves that hold tea leaves.
据悉,斜放的储茶架相较于平放的设计,具有能让茶叶晾晒得更为充分和便于工作人员检查茶叶状况的优势。然而,由于其体积庞大且专用性强,这类储茶架并不适合独门小户的茶农使用,一般仅能在拥有充足存储空间的春茗茶坊中见到。
Some report that this inclined design has the advantage of allowing the tea leaves to dry more fully while allowing staff to check on the tea leaves' status better than flatter designs would allow. However, the large size and specialization of this tea storage rack makes it ill-suited to small-town tea farmers, and can usually only be found at Chunming Teaworks, which has enough storage space to start with.
茶坊用具-「览示有道」 Teahouse Tool: Clear View
由可靠而经济的「竹节」和「垂香木」框架制成的双层储茶架,多用于存放盛茶的竹筛。
A double-layered tea rack made from reliable, economical Bamboo Segments and Fragrant Cedar Wood, often used to store the bamboo sieves that hold tea leaves.
从外观上看,它只是三层储茶架的小型版,功能上并无差异。但据说,这种设计能让人们更轻松地观察茶叶状态。因此,春茗茶坊更倾向于使用它作为展示新茶的工具,以便参观者近距离了解今年的茶叶,而不只是作为晾晒的茶架使用。
Ostensibly, this simply appears to be the three-layered rack in miniature and serves no additional functions. However, they say that this design can allow for a clearer view of the tea leaves. As such, Chunming Teaworks tends to use these as a display for new teas, allowing people who come by to inspect this year's tea leaves, and not just as a drying rack.
「咪呜呜宝座」 Throne of Meower
宝座造型的猫用综合陈设,安装有深受猫猫喜爱的线团挂饰与柔软舒适的莓红托板,能在「猫茸茸城堡」内见到。
A combination of cat furnishings forming the shape of a throne. It comes equipped with yarn ornaments beloved by cats and soft, comfy raspberry-red pallets. Can be found in the Fluffball Fortress.
据说,在猫猫之中有着这样的传说:「当命定之刻降临,碗中将盈满美食。那只被呼唤到名讳的猫猫,将尽享美食,登上宝座并成为至高无上的主宰…」因此,你总能看到许多猫猫围绕着宝座,静静地等待着那个命定之刻的到来…
It is said amongst cats that "When the fated moment arrives, the bowl shall be filled with delicious food, and the cat called upon shall enjoy that meal, ascend to the throne, and take the crown of undisputed ruler..." As such, you can always find many cats surrounding the throne, waiting for that moment of destiny to arrive...
饭店护栏-「薄荷新叶」 Hotel Railing: "Fresh Mint Leaves"
德波大饭店内的标准护栏,用料扎实,饰有华丽的花纹,极富艺术气息。据说,德波大饭店的老板瓦纳格姆坚持的理念是——「艺术是美食最好的作料」,为此还专门定制了一整套装潢,用以塑造高雅的文化氛围,将整个饭店变成了艺术盛典的会场。而这些精心设计的护栏,则将整个盛宴变得更为诱人与深邃,就如「在摆盘之时点缀的薄荷新叶」。
The standard railings used in the Hotel Debord. Made of sturdy materials and decorated with magnificent patterns, the air of artistry positively radiates from it. It is said that the philosophy of the Hotel Debord's owner, Vaneigem, is "Art is the best seasoning for haute cuisine." In service to this philosophy, he specially ordered a set of custom ornamentation to create an elegant atmosphere of high culture, turning the entire venue into a celebration of art. And these exquisitely designed railings elevate the allure and deepness of the entire aesthetic feast, just like "Sprinkling a few fresh mint leaves when plating."
饭店护栏-「无余弧景」 Hotel Railing: "Perfect Viewing Arc"
精致美观的弧形护栏,由品质上佳的香柏木打造而成,与德波大饭店内的护栏形制相同。
An exquisite curved railing made from high-quality Cypress Wood that is very pleasing to the eye. It looks like the railings found in the Hotel Debord.
据设计师本人所说,采用这种弧线设计,主要是为了给客人们提供更开阔的视野,方便他们近距离观赏演出。不过,相比直线型的护栏,弧状的型号在建造时往往更麻烦,维护成本也更高昂,因此在德波大饭店之外并不多见。
In the designer's own words, using an arcing design like this is primarily to give guests a wider field of view, enabling them to enjoy performances up close. However, compared to straight railings, curved designs are harder to build, and are much more expensive to maintain. Thus, they are not often found outside of the Hotel Debord.
「呼噜噜宝座」 "Throne of Purr-fection"
阿圆根据「咪呜呜宝座」改造而成的宝座型猫用综合陈设。在保留了线团挂饰和柔软托盘设计的同时,阿圆将原本旨在激发猫咪玩耍本能的莓红色主题,更换成了具有镇静安神效果的蓝色,使得这款宝座更加适合性格沉静内敛的猫猫。因此,这种陈设也被赋予了一个崭新的名字——「呼噜噜宝座」。
A combination of cat furnishings forming the shape of a throne reimagined by Tubby based on the "Throne of Meower." While preserving the yarn ornaments and soft pallet design, Tubby replaced the original raspberry-red theme, which was meant to stimulate the playful instincts of cats, with a calming blue hue. This alteration makes the throne more suitable for cats with a serene and reserved disposition. Hence, this display has been bestowed with a new name — the "Throne of Purr-fection."
据说,在猫猫之中有着这样的传说:「当命定之刻降临,碗中将盈满美食。那只被呼唤到名讳的猫猫,将尽享美食,登上宝座并成为至高无上的主宰…」因此,你总能看到许多猫猫围绕着宝座,静静地等待着那个命定之刻的到来…
It is said amongst cats that "When the fated moment arrives, the bowl shall be filled with delicious food, and the cat called upon shall enjoy that meal, ascend to the throne, and take the crown of undisputed ruler..." As such, you can always find many cats surrounding the throne, waiting for that moment of destiny to arrive...
工艺品 Craftwork
松木折屏-「云来帆影」 Pine Folding Screen: Billowing Sails
以「松木」制作而成的折屏屏风。屏风上的图案是这种屏风的重点所在,并且在某种程度上决定了屏风的总体价格。
A folding screen created using pine. The scenes carved upon these screens are their main feature and will decide their price to a fair extent.
和裕茶馆和万文集舍先后用上这种屏风后,工坊老板也接到了不知名客人的订单,要求把画中的船改成那艘名震云来的死兆星。
After Heyu Tea House and Wanwen Bookhouse utilized this particular screen, the owner of the workshop would receive an anonymous order containing a request for the ship in the image to be changed to that of the famous Alcor.
硬木座屏-「绝云晨雾」 Hardwood Screen: Morning Mist in Jueyun
高大的座屏,屏框的木材经过特殊手法处理,分外坚实。
A tall screen that has been specially processed, rendering it especially sturdy.
屏面绘制绝云间的山峦,隐喻「泰然自若」和「不动如山」,商铺和酒楼常用这种屏风镇守店内运势。
The graven image is that of the mountains of Jueyun Karst, conveying both a sense of naturalness and stoic immovability. Stores and restaurants alike use such screens to guard the "fortune" within their premises.
霓裳画帘-「上取红霞」 Silk Curtains: Fetching the Sanguine Sky
霓裳花编织的画帘,有着温和沁心的独特香氛。
Curtains made from Silk Flowers that exude a gentle and refreshing fragrance.
因其用料考究,色彩明丽,常被富贵人家用于装点室内空间。
Its exquisite material and bright color make it a popular choice for rich folk to adorn the insides of their houses with.
花团锦屏-「玉簪金璧」 Floral Screen: Jade and Gold
华贵的屏风,
A luxurious screen.
屏上画作深受某位七星的喜爱,因而坊间有此种屏风佑人财运的说法。
The artwork is greatly loved by a certain member of the Liyue Qixing, leading many to say that such screens can foster and bless the wealth in one's possession.
震晓云天鼓 Thundering Heavens Drum
这种战鼓曾见于璃月的各大关隘,是千岩军的重要装备。敌军来犯时,哨兵擂响战鼓,发出警告,千岩军集结列阵,出征行军时,也能听见它响彻云天的轰鸣。
This kind of war drum used to be a feature of every major mountain pass in Liyue, where it served as an important piece of equipment for the Millelith. When enemy forces approached, the sentries would sound the war drum as a warning and the troops would assume battle formation. The thunderous sound of this drum would also be heard when the troops departed on a campaign, booming out so loud that one imagines it echoed throughout the heavens.
如今璃月已无战事,民众安居乐业。随着千岩军改进传讯方式,采用更灵活的指挥体制,战鼓逐渐淡出军阵,成为了节庆时的彩头。
Today, however, the people of Liyue live in peacetime, and the Millelith's signal-transmission techniques and systems of issuing orders have moved on. As a result, war drums have disappeared from the military and taken on a new role as a symbol of good fortune in various festivals.
花灯戏台-「笙歌鼎沸」 Lantern-Lit Stage: Crescendo
璃月风格的舞台,以两种色泽的木材搭建牢固的地面,花灯作为点缀。
A Liyue-style stage. Two colors of wood are used to build a solid floor and lanterns are added for decoration.
无论传统的戏剧和说书,还是燥热的新兴艺术,都能在这种舞台上完美展现自身的精髓。
This stage gives performers of all kinds a platform to show the world what they are about, whether the medium is traditional opera and storytelling or a more upbeat contemporary art form.
宗传刀架-「两训则」 Ancestral Sword Rack: Iron Sharpens Iron
曾被稻妻剑道家使用的刀架。纵向放置的两把刀并无区别,有时会被两位武人使用。两人之间的关系通常相当紧密,大多是同食同寝的兄弟或挚友,在互相督促中取得武艺的精进。
A sword rack once used by some Inazuman swordmaster. The two swords placed parallel to one another seem identical and will sometimes be used by two samurai. The relationship between such pairs is often quite close, with them being siblings or even friends who eat and sleep together, and who urge each other on in the advancement of their technique.
茶室坐垫-「晚禾织」 Teahouse Cushion: Night-Woven
「木漏茶室」所用的坐垫,由晒干的稻草编织而成,编织的手法极为精妙,但使用体验与平民家庭的坐垫并无二致。
The cushions used by Komore Teahouse. These are made using dried and woven straw. The weaving method is exceedingly intricate, but when used, it provides little more comfort than a cushion used in a commoner's home might.
「木漏茶室」虽有不少规矩,但大多在于基本的礼仪和待客的原则,绝不会斤斤计较每种器物所用材料,追求表面的高贵奢华。
Komore Teahouse may have many rules and regulations, but these mostly pertain to basic courtesy and etiquette. It has never been overly picky in selecting materials for use in every little thing, or concerned with shallow displays of opulence.
枫木仪鼓-「宴奏」 Maple Wood Ritual Drum: Festive Music
摆放在「木漏茶室」中的礼仪奏乐双用鼓,平时无人演奏,单作装饰的器物。如遇重要的茶会,则会聘请专人奏乐。但大部分客人一直期待着「木漏茶室」传说中的保留节目:老板太郎丸亲自奏鼓——听说,某些重要的节庆来临时,太郎丸会在午夜前的最后一桌客人离席后,用自己前爪的肉垫敲奏这门鼓。对于这条传闻,太郎丸本尊的评价是:「汪?」。
A drum displayed in Komore Teahouse that can be used for both ritual ceremony and playing music. Usually, no one plays it, so it is a purely cosmetic item. But if there is an important tea ceremony to be held here, a professional will be hired to perform. What most of the teahouse's guests look forward to, however, is a legendary event hosted only at Komore Teahouse — the personal performance of its boss, Taroumaru. It is said that on the as certain important festivals draw near, Taroumaru will play the drum with his forepaws just before midnight, after the last table of guests has left. Taroumaru's opinion concerning such hearsay? "Woof?"
枫木仪鼓-「喧腾」 Maple Wood Ritual Drum: A Great Din
摆放在「木漏茶室」中的礼仪奏乐双用鼓,因鼓声过于浑厚,足以穿透木墙,震醒一町之地的居民,逐渐被乐手以外的人开发出奇巧的用途,诸如巫女鹿野奈奈。
A drum displayed in Komore Teahouse that can be used for both ritual ceremony and playing music. The sound it makes is deep enough to penetrate wooden walls and wake the whole town, so it has slowly come to be used for other strange purposes by those outside the field of professional music. Take the shrine maiden, Kano Nana, for instance.
鹿野奈奈曾在搜寻某位偷懒的终末番忍者时,将这种大鼓挂在胸前,行走在目标潜藏的树林中,边走边击鼓,最终成功将偷懒的忍者从树上「轰」下来,当场抓获。
Once, when Nana was looking for a certain skiving Shuumatsuban ninja, she beat this drum as she walked through the woods where her quarry was hiding, at last blasting the lazy ninja till she fell out of a tree and was captured on the spot.
茶室屏风-「垢身金心」 Teahouse Folding Screen: Hidden Heart of Gold
狭长高耸的屏风,可见于「木漏茶室」之中。
A tall and narrow folding screen that may be found within Komore Teahouse.
屏风的配色与一种年代久远的酽茶完全一致。尚未入水的茶叶色泽枯褐,泡出的茶汤却呈现出澄金之色,寓意相当深远——蓬头垢面的人也有可能蕴含着黄金般的价值。
This screen's color coding is exactly the same as that of an age-old sweet tea. The tea leaves that have yet to touch water seem withered and brown, but the brewed tea has a golden color. A profound meaning lies underneath this matter, which is that even people who seem unruly and unkempt may yet be as valuable as gold.
梦见木「礼待」着物架 Yumemiru "Decorum" Kimono Rack
摆放在社奉行本部的着物架,家主出行或会见客人时,将取用这一着物架上的外套。
A kimono rack that is displayed in the Yashiro Commission Headquarters. When the Clan Head travels or meets with guests, they will wear the overcoat that sits on this kimono rack.
不过最近家主神里绫人总是忙于各项事务,长期在外奔波,反而是「白鹭公主」神里绫华更常待在社奉行本部。因此,目前衣架上挂着的着物是神里绫华修习书画时所穿的礼仪服饰,相对宽松轻便。
However, the current head, Kamisato Ayato, is often busy with various matters and is often out of doors, while it is the Shirasagi Himegimi, Kamisato Ayaka, who often stays at the headquarters. As such, the kimono that currently rests upon that rack is a relatively looser and lighter ceremonial dress that Ayaka uses when practicing calligraphy.
宗传刀架-「四常法」 Ancestral Sword Rack: Four Core Principles
曾被稻妻剑道家使用的刀架,单论形制与尺寸,纵向放置的四把刀之间并没有差别,但听说在不同的流派中,刀架上的每一把刀都有特定的用途。
A sword rack that was once used by a certain Inazuman swordmaster. In terms of their dimensions, the four swords placed here are identical. However, you've heard that for various sword schools, each blade has its own specific purpose.
旗本重铠-「影阵玄甲」 Hatamoto Armor: Eijin Genkou
以端坐之姿肃然陈列于支架上的稻妻传统盔甲,沿袭了百余年前旗本武士的经典形制,亦被天领奉行广泛使用,兼顾实战与礼仪两大用途。
Traditional Inazuman armor displayed upon a rack in a sitting posture. These suits of armor still follow the classic forms used by hatamoto a century ago and are widely used by the Tenryou Commission, both for combat and ceremony.
在锻造盔甲的材料获得飞跃性的发展之前,护甲的防护能力与重量始终位于天平的两端,过重的盔甲虽能提供周全的防护,但对穿戴者的体能消耗过大,且难以迅速穿戴。
In a time before armor-making materials experienced a renaissance, the protective power of armor was balanced on a scale against its weight. Heavier armor provided more protection, yes, but it was a huge drain on the wearer's stamina and could not be put on quickly.
幕府军曾大量列装这般厚重的铠甲,并在与反抗军的战斗中取得了相当的优势。可惜武士们无法终日穿戴盔甲,反抗军的领袖抓准了沉重盔甲整备与反应速度较慢的缺点,采用多支部队梯次接战,频繁扰敌的战术,使得幕府军多次遭遇无暇穿戴盔甲的窘迫战况。此后,幕府军也逐渐改用了相对轻便的盔甲,以求快速反应,灵活接敌。
The Shogun's army, equipped with such sturdy armor, was able to achieve battlefield superiority against the resistance for a time. Unfortunately, the samurai could not wear their armor indefinitely, and the resistance leadership caught on to the weaknesses in reaction and preparation time that these suits of armor imposed, engaging them with multiple forces on different fronts and using harassing tactics that forced the Shogunate forces many times into battles where there was no time to put their armor on. Subsequently, the Shogun's army also gradually switched to using lighter gear that allowed them to react quickly and engage the enemy flexibly.
梦见木「入画」折屏 Yumemiru "Jukaku" Folding Screen
梦见木所制的精巧屏风,屏面画作复刻了经典书画「鹭羽云鹜」。画面过于空远,环境昏暗时,甚至可能使人产生幻觉,误以为能走入画卷,正面撞上屏风。无奈之下,工匠们适当改造了屏风的构型,并在屏风两侧加挂了小巧的灯笼。本为安全考虑的设计,反而使得屏风的外观更为雅致。
A folding screen made beautifully using Yumemiru Wood. The painting displayed on this screen is the classic "Heron's Plume." Such was the striking realism in this work that if the artwork was too far away, and the environment too dim, some people might even hallucinate and think themselves able to walk into the painted scene, only to hit the folding screen head-on. In weary response, the artisans responsible changed the configuration of the folding screen such that it would have one small lantern on either side of it. This was originally a safety measure, but one supposes that it couldn't hurt that this also made the painting appear more elegant.
佳节香扆-「栈山航海」 Festive Fragrance: Goods Piled High
雅隽的折屏,以树龄偏老的「却砂木」芯材制成,朱红漆面带着一股淡雅的馨香。屏面的织物如绸缎般柔顺,绘有商船舰队扬帆远航,劈波斩浪的情景。据传这副佳作成画于璃月港建立之初,承载着民众逾越险阻的意志,时至今日,依然能为奋斗中的人们带来激励,在佳节之时,则能为人们今日的喜悦增色。
An elegant folding screen that is made from the cores of somewhat-older Sandbearer Wood. The scarlet-tinted surface has a light fragrance. The fabric of the screen itself is satin-soft, depicting a merchant fleet as it cuts through the waves. It is said that this masterwork dates from the first days of Liyue Harbor and bears testament to the adventurous, risk-taking spirit of the people. To this day, it galvanizes those who strive onward — that it adds some extra celebratory color during a festival is another plus for sure.
佳节香扆-「金相玉质」 Festive Fragrance: Of Gold and Jade
雅隽的屏风,以树龄偏老的「却砂木」芯材制成,朱红漆面带着一股淡雅的馨香。屏面的织物如绸缎般柔顺,绘有锦绣的金色花簇,象征着通往富贵的正道——商品的外在卖相和内在品质都应如真金般完美。这也是璃月的商人们长期遵循的原则。
An elegant folding screen that is made from the cores of somewhat-older Sandbearer Wood. The scarlet-tinted surface has a light fragrance. The fabric of the screen itself is satin-soft and splendidly embroidered with clusters of golden flowers, presenting the right path to riches — that is to say that all goods, whether in appearance or substance, must be as perfect as pure gold. This is a principle that Liyue's merchants have followed since the very beginning.
妙彩宝瓶-「菘蓝」 Hued Vase: Cerulean
尺寸硕大、形态优美、且绘有「菘蓝色」华美图案的釉彩陶器,应用了现今最高级的烧制与着色手法,堪称须弥陶器的大成之作,已成功出口到其他国家,被诸如枫丹富商的客户购买,置于家中作为藏品。
This type of glazed pottery is large in size, elegant in shape, and painted with gorgeous cerulean patterns, the making of which has utilized the most cutting-edge firing and coloring techniques available today. It is thus often considered a top-notch masterpiece of Sumeru pottery. It has been exported to other nations and has found a warm welcome as a worthy collectible with customers such as wealthy Fontaine merchants.
曾被忠实观众赠予祖拜尔剧场,又被剧场感谢后退回的众多陶器中,就包含有这种宝瓶。它亦是舞者在商店前驻足时,注目最久之物——艺术的相通之处往往浮现于生活的细节之间,舞者能从自然界的诸多色彩和图形中寻获灵感,为自己的舞姿注入更多令人感动的细节,这型宝瓶绘有的花纹和曲线,或许也会在舞者将来的某次演出中,以绝妙的动态再现吧。
It was also included in a large amount of pottery gifted to Zubayr Theater by a huge fan, which was later returned by the theater. The dancers also tend to gaze at these works for the longest period of time when they stop by the shop. The connections between varied art forms often hide in the details of daily life. Dancers can find inspiration from the many colors and shapes in nature, and imbue their dance moves with moving details. Perhaps the patterns and the curves of this pottery will be brought onto the stage someday in an awesome dynamic form through those dancers' performances.
妙彩宝瓶-「藤绿」 Hued Vase: Malachite
在温润如玉的白色之上,以「藤绿色」釉彩绘制花纹的精致陶器,即便与全提瓦特最顶尖的器皿相比也不落下风。
This type of exquisite glazed pottery has intricate malachite patterns painted on its white, almost jade-like surface, being in no way inferior to even the best utensils across Teyvat.
随着釉彩陶器成功进入普通人家,这种器皿也逐渐演变成美学具象之物,被大众所感知和推崇。人们常常将其作为走访亲朋好友时的赠礼,实用美观且并不过分破费,各方面的考量都恰到好处。
With glazed pottery becoming increasingly pedestrian, such a utensil has gradually become an object that embodies incredible beauty that can be perceived and admired by the general public. Given that its practicality, aesthetics, and affordability are perfectly balanced, people tend to bring it along as a gift when visiting family and friends.
据说祖拜尔剧场的某位知名舞者也曾在商店前驻足,欣赏色彩斑斓的陶器。一些观众因而认为舞者钟意精美的陶器,一同采购了大量奢华的宝瓶,寄送至祖拜尔剧场以表支持。最后这些宝瓶都被退回,舞者与祖拜尔剧场的大家给这些观众写下了感谢信,简单解释了原委——舞者只是在观察陶器的色彩和花纹,试图领会其中的形态之美,而非想要采购陶器本身。
It is said that a famous dancer at Zubayr Theater once paid a visit to the pottery shop and gazed at the amazing assortment of colorful pottery. Some theater fans thus reckoned that the dancer was fond of exquisite pottery pieces, and together, they purchased a large number of luxurious pottery vases as a gift to the theater to show their support. In the end, all the vases were returned, and the dancer, together with everyone at Zubayr Theater, wrote a thank-you letter to the fans, briefly explaining the whole story: the dancer was trying to grasp the beauty of the pottery's form by observing its colors and patterns, rather than wanting to purchase the pottery itself.
妙彩宝瓶-「熟麦」 Hued Vase: Amber
瓶身基底呈现出明净白色的陶器,以「熟麦色」作为图案的主要色彩,常被富裕的人家用作重要的容器和摆设,但相比最初的釉彩陶器,价格其实相当低廉。这都得益于某位奇妙的旅行商人。
A type of pottery with a clear white base and decorated mainly with amber patterns. It often appears in wealthy families as an important container as well as a decorative piece. But as a matter of fact, compared with the earliest glazed pottery pieces, it is already much less expensive, all thanks to a certain marvelous traveling merchant.
旅行商人的经营观念和其他人不同,她对利润和销路的平衡点更为敏锐,而不待见那些将陶器价格一路炒高,导致其只能在小范围内流通的竞争对手。她利用「罐装知识」向制陶的匠人们授权使用全新工艺的秘方,在协议中规定了釉彩陶器的建议售价,从每件成功出售的陶器中赚取一笔恰当的费用,短短几年内便将商业对手们打得丢盔卸甲,使得釉彩陶器成功走进了寻常人家,自己也赚了个盆满钵满。这一切进行得不动声色,时至今日,曾经将釉彩陶器当成奢侈品来销售的商人们也不知道自己失败的原因。在他们看来,底层的陶器工匠们仿佛「突然获得了高人的指点,彻底颠覆了市场」。
Her business perspective was quite unique, having a sharper sense of the balance between profits and sales, and she despised her competitors, who made glazed pottery affordable only to a tiny number of people through endless price hikes. With the help of Canned Knowledge, she was able to impart secret new ways of processing clay to the potters in town while stipulating the suggested retail price of glazed pottery in her agreements, which would also earn her a fair sum for each piece successfully sold. Only within a few years, she defeated all her competitors utterly and made a huge fortune out of this, all while making glazed pottery much more available to ordinary households. The whole affair went on so quietly that even to this day, the merchants who used to sell glazed pottery as luxury items cannot figure out where went wrong. From their points of view, the potters all "suddenly received guidance from an expert and disrupted the pottery market once and for all."
而这般精彩的商业操作,连那位旅行商人本人都快彻底遗忘了,毕竟这只是她经商过程中再正常不过的一小支插曲。
Yet, as impressive as these machinations sound, the traveling merchant herself seems to almost forget about this. After all, it was nothing more than a small episode amidst her years of conducting business all over the world.
素浄宝瓶-「古铜」 Plain Vase: Bronze
通体覆盖着均匀釉面的器皿,表层质感已不输精致的瓷器,而「古铜色」的釉彩使其平添了几分华贵之感。这是因为须弥商人在引进了璃月瓷器的制法后,同样将制作釉彩的方法应用在陶器上,以响应人们对器皿精致外观的追求。
An evenly glazed utensil, whose surface almost resembles that of exquisite porcelain. It was further painted with some bronze patterns, granting it a touch of luxury. After Sumeru merchants introduced the method of making Liyue porcelain, the corresponding method of glazing porcelain was also introduced in response to people's demand for finely detailed appearances of utensils.
起初直接使用璃月古法对须弥陶器上釉的价格相当高昂,只是为寥寥几件陶器上釉,就能花掉制作近百陶器的成本。不过在若干年前,某位神奇的旅行商人凭借着出色的人脉——准确说是无所不能的供货商,找到了适宜须弥的廉价工艺,大大降低了这一工艺的成本,才逐渐开启了覆釉陶器的普及进程。
At first, glazing Sumeru pottery in this ancient Liyue style was incredibly expensive. To glaze a handful of such pottery cost as much as making nearly a hundred pottery pieces. Nevertheless, a few years ago, a certain traveling merchant, with her marvelous connections — her almighty supplier, to be precise — found a cheap method most suitable for Sumeru, thus reducing the cost of glazing tremendously. Only then did glazed pottery become a common sight in Sumeru.
素浄宝瓶-「鞍褐」 Plain Vase: Tawny
以「鞍褐色」为主要色调的陶器,表面处理的工艺明显更为精致,能够看出细腻的纹理,抵御暴晒、低温和磕碰的能力有了飞跃性的提升。这全都得益于璃月工艺的引进——教令院限制了陶土的价格后,商人们只能从其他方法牟取利益。其中一些远行至璃月的商人发现了璃月瓷器与须弥陶器在制作方法上的相通之处,因而高价购得了璃月陶瓷工艺,使得须弥的陶器进入了全新的世代。当然,应用了全新工艺的陶器被这些商人作为「外国进口」的奢侈品销售,相应的技法也并未通过教令院传入虚空,起初釉彩陶器并未进入千家万户。
A tawny pottery piece that has undergone more delicate surface treatment, allowing its subtle textures to be better presented. Its durability against both high and low temperatures, as well as bumps, has also been significantly increased. This is all thanks to the introduction of techniques from Liyue. After the Akademiya set restrictions on the price of clay, merchants had to discover other ways to make profits. Some of them had traveled afar to Liyue and noticed the similarities in the production between Liyue porcelain and Sumeru pottery. Hence, they spent a fortune purchasing the technical know-how behind Liyue-style porcelain, which later took Sumeru pottery into a brand new era. Of course, the pottery pieces made with such techniques were branded as imported luxury items by these merchants. The necessary techniques were not uploaded via the Akademiya to the Akasha System, which explains why glazed pottery was not a household item in the beginning.
素浄宝瓶-「赭黄」 Plain Vase: Ocher
表面呈现出「赭黄色」的宝瓶,相较于最古早的陶器,使用的原料品质提升,可以称为真正意义上的陶土,因此在可塑性,制造品质和寿命等多个方面有着巨大的提升。
This is a plain, ocher vase. Compared with the materials used for earliest pottery, the ones used to produce such a piece have been upgraded to the point where they may be regarded as real clay, and thus the plasticity, quality, and shelf-life of the products have all been significantly increased.
但这类陶土仅出产于沙漠和雨林的边界一带。或许是不利于植物的生长,又或是雨林中不宜深度挖掘和开采,相当长的一段时间里,陶土都是通过商人们从沙漠带来的,出售陶土的商人们因此大赚了一笔,吸引了更多人入场,导致陶土价格不断攀升,直到教令院开始管控这种不合理的乱象,发布明文规定,控制陶土的价格,这种不合理的现象才被遏止。
However, such clay is only available on the border between the desert and the rainforest. Perhaps it was due to the inhospitable nature of the area towards plant growth, or the rainforest proving poor soil for heavy excavation and mining, but clay was brought from the deserts by merchants for the longest time, and those who sold clay thus made a fortune, attracting more people to the business and causing the price of clay to soar continuously. It was not until the Akademiya started to rein in the situation and issue regulations to restrict the price of clay that this unreasonable chaos was stopped and ceased for good.
素浄宝瓶-「陶棕」 Plain Vase: Sepia
外观朴实无华的陶器,呈现出纯粹的「陶棕色」,沿用着须弥最古早的烧制方法与罐形。这类器皿亦有「宝瓶」的别称,有「瓶中之物皆为珍宝」之意。
A sepia pottery piece with a pedestrian appearance. Its shape and production process all follow Sumeru's most ancient firing methods. Such utensils are also known as "treasure vases," implying that whatever is stored inside must be some kind of treasure.
起初,须弥人会以雨林中的某类土壤为原料,制作各式陶器。但由于原材料的某些矿物成分含量不足,以及工艺的限制,这类陶器的使用寿命相当有限。达到一定年岁后,器皿就会变得易裂易碎。如今还有手工作坊生产这种陶器,作为价格最为低廉的容器大量销售,遗留下来的早期批次都成为了值得收藏的珍品。
In the very beginning, residents in Sumeru would use a certain type of soil dug from the rainforests as raw materials to create all kinds of pottery. However, due to the insufficient content of certain minerals in such materials and the limitations of their craftsmanship, the lifespan of the pottery pieces produced then was fairly limited. After a few years, they tended to become incredibly brittle and fragile. Some potteries still produce this kind of earthenware and often sell them in bulk as the cheapest containers. The earliest batch of such pieces, however, have become rare collectors' items.
妙彩宝瓶-「海贝」 Hued Vase: Seashell
可见于赤王沙漠中的陶瓶,主体部分呈现出明净的「海贝色」,饰以暗金的釉面,作为点缀的花纹格外精妙。
Porcelain jars that are normally seen in Deshret Desert. The main part presents a clear "seashell color," decorated with exquisitely patterned dark gold glaze.
沙漠地区的环境极为干燥,昼夜温度相差悬殊,因此阿如村的工匠们采用了出产在沙漠深处的陶土,改进了制作陶器的工艺,成品定型之后,陶罐反而有着与海边贝壳相仿的色泽。这种色彩也被沙漠聚落中的泥瓦匠视为最纯粹的陶器之色。
The environment in desert areas is extremely dry and the temperature varies greatly between day and night, so artisans from Aaru Village improved the process of making pottery, using clay found deep in the desert. The pots made this way possess the color of sea shells. This color is also regarded as the purest color of pottery by masons in desert settlements.
妙彩宝瓶-「暗岩」 Hued Vase: Dark Rock
可见于赤王沙漠中的陶瓶,主体部分呈现出深沉的「暗岩色」,是最新一代沙漠陶器工艺的产物,外层覆有保护的壳体,据说相当坚硬,足以承受铁锤的击打,从高处摔落也不会破碎,的确如岩石般牢固,可被用来储存贵重之物。
Porcelain jars that are normally seen in Deshret Desert. The main part presents a deep "dark rock color," which is the product of the latest generation of desert pottery craft. The outer protective shell is said to be strong enough to withstand a blow from a hammer, and the jar protected by it would not shatter even if it fell from a high place. It is as strong as rock indeed, and therefore is ideal for storing things of value.
一些佣兵反其道而行之,试图将保护壳体安放在填满炸药的陶瓶内部,利用其坚固的特性生成大量碎片,将其作为威力更强的炸药桶使用,但最终因成本过高而作罢。
Some sellswords, however, went in the opposite direction, trying to place a protective shell inside a clay flask filled with explosives, using its ruggedness to create a lot of shrapnel and build a more potent explosive barrel. But due to high costs, they ultimately decided against it.
沙域书案-「慎取」 Desert Study: Conscientiousness
外形低矮的桌案,外形与木制台阶有几分相似之处,整体设计较为狭长,无法摆放太多东西,还有可能随手将桌面的物品碰落,需要小心谨慎地使用。
A low desk in the shape of wooden steps. It has a long and narrow desk top, on which not many items can be placed, and one must be extra careful to avoid knocking them off.
据说这是工匠们刻意为之的结果——有时,沙漠中的气候相当恶劣,人们能自由行动的时间相当有限,出门前就需要做好规划。而工匠们认为,若是能以桌案紧凑的设计诱导人们谨慎思考取用之物的用途,并在用完后及时将其放回原本的位置,或许能潜移默化地影响人们规划行动的观念?
It is said that this is a deliberate design - the desert climate sometimes gets so harsh that people have very limited time to move around freely. As a result, they must plan thoroughly before making a trip. The compact design can lead people to reflect on the purpose of what they are using and to put it back to its original position when they are finished. The craftsmen believe that in the long run, this might subtly influence the way people plan their actions.
「于散逸的浮烟中」 Amidst the Fleeing Smoke
以精细打磨的金属制作的正八边形香炉,饰有复杂的图案和镂空花纹。内部空间充裕,足以容纳大量熏香材料,并布设着装有木炭的滤网,除去燃烧产物中可能存在的有害成分,精巧的烟道构造则能使香味快速并持久地逸散。使用时,缭绕的烟雾清淡得难以被察觉,并不会干扰视线。
An octagonal censer made of finely polished metal and decorated with intricate hollow patterns. The space inside is sufficient to accommodate a large number of incense materials, and is arranged with a charcoal filter screen to remove the harmful components that may exist in the combustion products. The delicate flue structure facilitates the speedy and easy ventilation of the fragrance. The smoke it produces is too light to be seen by the naked eye and does not disturb the view.
熏香是须弥生活中并不起眼,但大量存在的事物。学者们会以特殊的熏香材料协助自己推动研究进度,或进入冥想状态,普通平民也会在家中使用香炉,充分利用熏香的功效,但据说两者所用的熏香材料完全不同,前者的配方对于一般民众完全保密。
Incense is an inconspicuous but abundant thing for life in Sumeru. Researchers often use special incense materials to help them advance their research or enter a meditative state. Ordinary people also have censers in their homes to make full use of the fragrant ingredients, but the materials that researchers and the general public use are said to be completely different, and the former's formulae are kept completely secret from the latter.
妙彩宝瓶-「熔沙」 Hued Vase: Molten Sand
尺寸高大,外观华美的陶器,可见于须弥城与奥摩斯港的大型商店,或是装潢华美的餐馆,无论作为储藏容器还是装饰品,都相当合适。
A tall pottery piece with an elegant appearance often seen in larger shops and exquisitely furnished restaurants around Sumeru City and Port Ormos. It is well-suited for storage and decoration alike.
相传,这种大型陶器使用的染色原料较为珍贵,需要使用滚热的铁水,并加入特殊的沙石,因此造价高昂。这种明艳的红色则在须弥获得了「熔沙之色」的雅称。
Reportedly, the colored dye used on these vases is quite expensive — it requires mixing molten iron with special sandstones, therefore making it a luxury to most. In Sumeru, the resulting bright red color has earned the title of "Molten Sand."
妙彩宝瓶-「枣叶」 Hued Vase: Ajilenakh
外形特别,容积可观的器皿,漆成枣椰叶片般的绿色,对于进口自蒙德的葡萄酒而言,具有特别的「醒酒」功能。而本地自酿的一些果酒有时会出现沉淀物,人们会将多瓶果酒一同倒入其中,充分摇匀。一些豪放的佣兵则会以这种器皿作为衡量酒量的单位,能饮一壶烈酒之人,往往受到他们的尊敬,但也常常因为喝酒误事…
A uniquely-shaped container of considerable volume that has been dyed Ajilenakh Nut green. It has the unique ability to allow grape wines from Mondstadt to "breathe." Some local wines tend to produce some sediment, which is then poured alongside many bottles of said wines into containers of this kind and shaken to evenly distribute. Some free-spirited mercenaries have used these containers as a way of judging someone's capacity for alcohol. Someone capable of drinking it all will have their respect, but this is also sometimes the result of incidents.
妙彩宝瓶-「赤沙」 Hued Vase: Crimson Sands
高度超过一人的硕大陶缸,容积惊人,相当适合储存谷物和干货,普斯帕咖啡馆则用这种陶器来存放最为畅销的咖啡豆,并将卖完两缸咖啡豆的速度作为衡量生意的标准之一。取用陶缸的内容物时,人们需要在缸体旁搭好梯子,还得防止一个不留神跌进去。为此,有的工匠在缸口加装了防护网。
A great clay pot that is taller than a person and that possesses stunning volume. Suitable for storing grains and dry goods, it is often used by Puspa Café to store coffee beans, with the speed at which two such pots' worth of beans sell out being one of the measures for briskness of business. A ladder is required to get to the pot's mouth and retrieve its contents, and one has to be careful while doing that to ensure that one does not fall in. As such, some artisans have added a safety net to the pot's opening.
地毯 Carpet
蒙德地毯-「明红的热忱」 Mondstadt Rug: Crimson Ardor
印有骑士团徽章的地毯,红色染料中加入了落落莓的成分。
A rug with the emblem of the Knights of Favonius on it. The red dye is taken from Valberries.
布料的质地也相当特殊,据说不会被元素力侵染,不怕火烧和冰冻。
The quality of the fabric is also quite unique, and is said to be impermeable to elemental energies, fearing neither Pyro's heat nor Cryo's frost.
由于这种地毯十分昂贵,不建议对来路不明的传闻进行求证。
Still, given the cost of these carpets, it might be best not to put such unsubstantiated rumors to the test...
蒙德地毯-「不倦的寻索」 Mondstadt Rug: Tireless Search
狭长的蒙德式地毯,蓝色染料中加入了钩钩果的成分。
A long Mondstadt-style rug with a blue dye derived from Wolfhooks.
传说钩钩果的气息在一些生物的认知中与狼群相等,因此这种地毯有着驱除鼠害的神奇功效。
Such rugs are said to have pest-repellent properties, owing to them having a smell that is recognized by some animals as being the same as that of wolves.
客栈地毯-「宾至如归」 Tavern Rug: Home Away From Home
望舒客栈式样的地毯,毯面织物和青色染料皆含有独特的草药成分,不仅能为房间去除湿气,还有着别致的香味,清幽与温馨兼备,让宾客们有种回到家乡的感受。
A rug after the style of those found in Wangshu Inn. There are herbal components in the green dye used to make it that can not only eliminate excess moisture but that also smell uniquely good, leading to a warm and homely atmosphere for the guests.
迎宾地毯-「惠然之顾」 Entrance Rug: A Warm Welcome
望舒客栈式样的地毯,辉煌的金色与简约的花纹示人以热情、华贵和落落大方的第一印象,因此被设置在客栈的入口。
A rug after the style of those found in Wangshu Inn. The blazing gold and simple patterns make for a luxurious but friendly and welcoming first impression, which is why it is situated at the entrance.
「青琅般辉煌之纹」 Glorious Emerald Tapestry
品质绝佳的地毯,以昂贵的「青琅」染剂着色,须弥建筑常用的金色为辅,描绘出瑰丽的图案。地毯所用的织物也无出其右,柔顺且坚韧,号称可用百年而焕然如新。
Quality carpets colored with an expensive emerald dye and laced with gold commonly used in Sumeru's buildings, depicting magnificent patterns. The fabric used in the carpet is also unmatched, supple, and tough, known to still look brand new even after one hundred years of use.
据传,这型地毯的花纹来自某位学者解析谜题时用到的辅助图形,稍作改动后,就能构成极具对称美感的纹路。如今那位学者已出任教令院的书记官,对于这则逸闻不予置评,但这则逸闻则被商人们多次强调,用以强调地毯花纹的辉煌。
It is said that the design of the carpet came from a set of patterns written down by a researcher while solving a puzzle. With some adjustments, you can create designs with wonderful symmetries. That researcher, now a Scribe at the Akademiya, has declined to comment on the story, but this anecdote has been told many times over by merchants to emphasize the magnificence of the carpets' patterns.
「阳橙般夺目之纹」 Dazzling Golden Tapestry
做工精致的地毯,以深浅两种「阳橙色」为主要染料,绘有风格独特的几何图形,是须弥常见的室内摆设。
A carpet of exquisite workmanship with two shades of sunny orange as the main dye and painted with a unique style of geometric figures, an interior decoration common to Sumeru.
地毯不仅具有多种生活功能,其造型与花纹也是须弥美学中的重要组成部分。据说在地毯快速普及的年代,艺术工匠们曾试图在地毯上绘制风景与鸟兽,甚至是值得尊敬的人像,但某位学者发出了关键的反问——「将人的肖像与美好的事物踩在脚下,是否不太妥当?」,因此上述方案都未能通过,最终,教令院决定使用几何图形作为地毯的花纹,以谋求美学和知识内涵的平衡。
Carpets not only have a variety of lifestyle functions, but their shape and pattern are also important parts of Sumeru aesthetics. It is said that at the time when carpets were becoming very widespread, artisans tried to paint landscapes, birds, animals, and even respectable figures on carpets, but one researcher raised a crucial question - "Isn't it inappropriate to trample on images of humans and beautiful things?" Thus, none of those ideas came to fruition in the end, and the Akademiya instead decided on using geometric patterns for carpet patterns in order to strike a balance between aesthetics and intellectual connotations.
「椰褐般深沉之纹」 Musing Tawny Tapestry
精细而华美的地毯,着色部分呈现出深沉的「椰褐色」,与未经染色的织物原色共同构成了复杂的几何图形。
A fine and beautiful carpet with a deep coconut brown coloring. This coloration combines with the undyed fabric's primary colors to create complex geometry.
如今须弥地毯采用的图案设计已经过多次发展和改进,不再是最初的简单图形组合。只不过复杂的图案不便于机械生产,会让生产工时骤然攀升,因此,工匠们也在寻找一个美观和便于生产的平衡点。而「改进现有机器,迎合生产需求」也成了部分妙论派学者的研究课题。
Nowadays, the design of Sumeru carpet patterns has been developed and improved many times over, and it is no longer just an original simple combination of images. However, complicated patterns are not suited for mechanical production and can add on a lot of production time, so artisans look for a balance between beauty and mass production. "Improving existing machinery to meet production needs" has become a topic of concern among some Kshahrewar researchers.
「日晒般庄严之纹」 Sun-Scorched Solemnity
朴实而庄重的地毯,以较深的「日晒白」为基色,绘有大量棱角分明的图案,风格与须弥城内较为流行的款式不同,蕴含着源自沙漠的厚重气质。所用材料的也都出自沙海之中——染料提取自某种常见植物的根茎,织物原料则取自自然死亡的驮兽或沙狐。放在以往,由皮毛制成的产物往往相当昂贵。不过如今,部分沙漠聚落对野兽毛皮实行了更有效的收集和管理制度,有效提升了各种皮毛制物的产量,其中就包括这种地毯。不过由于这种地毯依旧属于慢工细活的手工制品,若是贩卖至须弥城,价格理应会比其他机织的毛毯略高一线。
This plain, solemn-looking carpet with a darker "sun-bleached white" as its base color is also host to a large number of sharp and angular patterns. the style here is different from the styles that are more popular in Sumeru City, using a thicker make common to the desert. The materials are also derived from that same sea of sand. The dye used comes from the roots of a common plant, while the fabric is taken from Sumpter Beasts or Desert Foxes that have died of natural causes. In the past, products made from fur tended to be quite expensive. Now, however, some desert settlements have adopted more efficient collection and management of animal pelts, leading to increased production of all kinds of furs, including this carpet. But since carpet-making is a slow, done-by-hand process, the price is still slightly higher than other woven rugs sold in Sumeru City.
「谏果般森丽之纹」 The Olive Grove
明艳华丽的地毯,采用了坚韧的植物纤维,品质优秀的染料,呈现出令人过目难忘的「谏果绿」主调,淡金的花纹更是透露着一股华贵的观感。
A gorgeous carpet made of tough plant fiber and excellent quality dye that has a memorable fruit-green motif and light-gold decorative patterns that reveal a luxurious look and feel.
其实这种地毯的价格相当亲民,「大巴扎」中的毛毯店就有出售,也有普通商人将其当成摊位的地垫。究其原因,还是教令院各种学者的研究理论逐渐被应用到生产工作中来。听说将来最有前景的毛毯植物纤维,就是某位专攻建筑的资深学者在研究轻量建材时的附带产物,但他本人似乎对此毫不知情,反而更关注协助纺织的器械。
In reality, the prices of such rugs are so affordable that rug shops all over the Grand Bazaar sell them, and ordinary merchants use them as floor mats for their stalls. The reason for this is that the research theories of various scholars from the Akademiya have gradually been applied to the production process. It is said that the most promising advancement in rug fibers was an incidental result, born from a senior architecture researcher's work on lightweight building materials. However, the man himself seems to have no knowledge of this and is more concerned with the equipment that assists in the weaving process.
「麦苗般纯净之纹」 Pure Like Wheat Sprouts
可见于巡林员帐篷中的圆形地毯,具有「麦苗绿」的主色调和工整的花纹,由于采用的布料不算昂贵,这种地毯并没有太强的抗污损能力,对于一些巡林员而言恰好是提醒——外出巡林归来时,他们会在门外换下满是泥污的靴子,以便保持室内的整洁。
A round carpet often seen in a Forest Ranger's tent. It is the color of wheat sprouts with neat patterns embroidered on top. However, these carpets are easily stained due to the fabric being relatively inexpensive. Some Forest Rangers believe this to be an asset, though — whenever they return from forest patrols, they will be reminded to remove their mud-covered boots and keep the rest of the room clean.
酒馆地毯-「热情牌局」 Tavern Carpet - "Passion of Play"
铺设在猫尾酒馆的地毯,以不易粘连猫毛的织物制作而成,采用了金红的配色,加入了偏暖主调的香味材料,被牌手们认为「能够激发牌局之中的热情」,个别偏好尽情对决,斗个痛快的牌手倾向选择这种地毯上的桌位。
A carpet used by The Cat's Tail. It is made from cat hair-resistant materials. It has a gold-red color scheme, instilling a slightly warmer flavoring to its aesthetic and creating conditions for players to get fired up and ready to duel. Players inclined to thrilling showdowns and fighting things out often are biased toward selecting this carpet.
酒馆地毯-「理智牌局」 Tavern Carpet - "Duelist's Wisdom"
铺设在猫尾酒馆的地毯,以不易粘连猫毛的织物制作而成,采用了青蓝的配色,加入了偏冷主调的香味材料,被牌手们认为「能让牌手冷静下来思考对策」,个别偏好研究对局细节,喜欢理智战法的牌手倾向选择这种地毯上的桌位。
A carpet used by The Cat's Tail. It is made from cat hair-resistant materials. It has a teal-blue color scheme, instilling a slightly cooler flavoring to its aesthetic and creating conditions for players to calm down and consider their strategies. Players who are detail-oriented and enjoy employing rational tactics often are biased toward selecting this carpet.
饭店地毯-「平等对谈」 Restaurant Rug: "Equal Dialogue"
可见于枫丹廷城中饭店的圆形地毯,具有水色的绒面与规整的金色花纹。据说,这种地毯的花纹在某次棘手的商业对谈中大放异彩——设计师将地面均分为八个区域,每个区域的尺寸都与其他的区域完全等同。这使得四人所坐的区域在各方面的感受完全一致,不会互相影响。随着这场会谈的和平结束,以八等份圆形花纹隐喻「平等」的习惯也一并流传。并最终出现在了经常需要接待商务会谈客人的场合。
A round carpet with water-blue suede and a golden, symmetrical pattern found in hotels within the Court of Fontaine. The carpet's pattern is said to have yielded extraordinary results during a particularly tricky business negotiation. Its designer divided the carpet into eight segments with exactly equal dimensions. This ensured the area in which each of the four particpants was seated felt identical, and prevented them from influencing one another. Along with the peaceful conclusion of the negotiations, the practice of using a circle divided into eight equal segments as a metaphor for equality started to spread as well, until finally, it could be seen in any venue where business negotiations are often held.
饭店地毯-「如沐风中」 Restaurant Rug: "Bathing in the Breeze"
可见于枫丹廷城中饭店的矩形地毯,由层次鲜明的蓝色与精雕细琢的金色花纹组成。据说,这张地毯采用了枫丹科学院研究色彩的最新成果,能让人在其上用餐闲聊之时,产生一种在湖畔沐浴微风的清凉感。想必如此一来,饭店在炎热午后的营业额就能有保障了吧?
This rectangular rug is found in the restaurants and hotels of the Court of Fontaine. Its design is composed of distinct layers of brilliant blue interwoven with finely cut golden patterns. It is said that this carpet adopted Fontaine Research Institute's latest results on color research, allowing its users to feel cool and refreshed like they are bathing in a cool lakeside breeze. Such a rug should certainly guarantee brisk business on a hot summer afternoon, right?
枫丹地毯-「平允方正」 Fontainian Carpet: "Fair and Square"
做工精致,古朴方正的枫丹地毯,具有酒红色的底色与考究工致的金色纹样。
This simple and plain square carpet has exquisite workmanship, with a wine-red base and carefully crafted gold scrollwork.
据说在枫丹,素有以对称结构象征理性,以金色寓意沉稳庄重的设计语言。所以纹有这种特殊金色纹样的地毯,曾常被人们放置在书房或会客厅中,用以塑造静穆庄重的气氛。
It is said that in the design language of Fontaine, symmetrical patterns symbolize rationality while gold symbolizes solemnity and stability. Thus, carpets with golden patterns like this are often used in studies and areas where guests are received, to create an atmosphere of calm dignity.
而随着「谕示机」的建成,对称结构又多了象征公正的寓意,因此如今在欧庇克莱歌剧院的地毯上也能大量观察到这种特殊的金色纹样。
After the Oratrice was built, symmetry also became a symbol of being just and fair, and so to this day many of these special kinds of golden patterns may be seen sewn into the carpets of the Opera Epiclese.
「渐褪的余晖」 "Fading Afterglow"
雍容华贵的靛紫色地毯,装饰有精致繁复的花纹,与褪色古堡内的地毯形制相同。地毯使用了致密的织物,即使历经数百年的时光也依旧坚韧,未见结构性的损坏。尽管这些地毯已然因年代久远而逐渐褪色,但也足以从中窥见那个古代文明的余晖…
A refined and luxurious indigo rug adorned with ornate and intricate patterns, of the same design as the rugs found in the Faded Castle. Woven of dense fabric, it remains as sturdy as it ever was even after hundreds of years, with no signs of structural damage. Though the turning of the ages has faded their color, enough remains to catch a glimpse of the afterglow of that ancient civilization...
奇趣地毯-「纸牌幻戏」 Peculiar Rug: "Drama of Cards"
来历成谜的地毯,以红与黑两种颜色为主色,采用了别出心裁的不规则设计——将尺寸不一的四张「纸牌」相互交叠,达成一定的视觉错位效果,从而营造出纸牌魔术般的奇妙场景。与常规的圆形或矩形地毯不同,这种不对称的地毯结构会令客人萌生一种奇妙的新鲜感,并期待接下来可能看到的种种新奇事物——比如独具匠心的美食。
A black-and-red rug with origins shrouded in mystery, it features a very novel design: Using four cards of various dimensions overlapping one another to create a kind of distorted visual effect, it makes the viewers witnesses to a wondrous magic card trick. Unlike conventional round or rectangular rugs, this sort of asymmetrical rug design leaves visitors with a feeling of novelty, and leaves them looking forward to all sorts of new and wondrous experiences and things — such as creative new cuisines.
最后更新于