地理志 Geography

蒙德 Mondstadt

守护神像的湖泽 The Marsh of Celestial Guardians

星落湖 Starfell Lake

曾有诗歌说:星辰坠入此间大地,造就了湖泽。但也有其他的诗歌说,就连星辰也会为这如同风神的明眸般清澈的景象倾倒,落入湖中。

A poem says that a star once fell to the earth, forming this lake. But other tales say that even the stars would descend to apprehend this sight, which shines as brightly as the Anemo Archon's eyes.

风之城 The City of Wind

蒙德城 Mondstadt

风会将蒲公英的种子、诗歌与故事带到远方,也会将温柔的旅人带到自己的国度。欢迎来到蒙德。

The wind will carry Dandelion Seeds, songs, and stories far afield, and it also guides gentle Travelers to its realm. Welcome to Mondstadt.

西风骑士团·图书馆 Knights of Favonius - Library

蒙德城 Mondstadt

北大陆藏书数目最多的图书馆。除「禁书区」的书籍外,所有馆藏皆可供公众自由阅览。

The library with the most books in all the northern lands. Other than those collected in the restricted section, all the books here are open for public reading.

西风大教堂 Favonius Cathedral

蒙德城 Mondstadt

由风神的虔诚信徒经营的宏伟圣堂。

A holy place managed by the devoted adherents of the Anemo Archon.

过去曾是贵族炫耀权威的大殿。

It was once a palatial estate from which the aristocracy flaunted their authority.

风洗的原野 Windswept Wilderness

风起地 Windrise

永不止歇的细风洗濯着这片原野。昔日的英雄留下的挺拔巨木在风中轻轻吟籁。

This plain bathes in an everlasting breeze. An ancient, monumental tree left behind by an ancient heroine speaks softly amidst the winds.

未名的剑冢 Forgotten Sword Cemetery

达达乌帕谷 Dadaupa Gorge

数百年过去了,天地已经归复平和。如林的剑冢静静铭记着,过去钢铁交错编织的诗篇,战士吟唱的歌谣,妖物如雷撼动大地的步伐,如同鲜烈的血一般赤红的天空。

Hundreds of years have passed, and the world is once again at peace. This forest of blades stands as testament to the song of clashing swords, the battle-hymns of warriors, the thundering footfalls of monsters, and the crimson sky, as red as blood.

清泉静流之地 Land of Clear Springs

清泉镇 Springvale

宁静祥和的城郊小镇。有着悠久的猎人传统、清澈甘甜的泉水,以及水源中寄寓着某种良善精灵的传说。

A peaceful and idyllic suburban town. It has a long history of hunting, of sweet spring water, and of passing down the legend of a beneficent spirit dwelling within the waters.

曙光初照的庄园 Manor of Daybreak

晨曦酒庄 Dawn Winery

弥漫着葡萄的芬芳与醇厚的酒香,蒙德酒业望族的庄园宅邸。以难以望其项背的佳酿征服了蒙德的酒客,某种意义上是贪恋杯中物之人不得不巡礼的圣地。

Filled with the fragrance of grapes and wine, this is the estate of one of Mondstadt's distinguished houses. It has conquered drinkers the city over with its unmatched wines, and is in some ways the holy land to which all who love the bottle must make pilgrimage.

悠古的千风神殿 Ancient Thousand Winds Temple

千风神殿 Thousand Winds Temple

环形剧场的古遗迹。悠扬的千风曾经汇集此地,带来无数故事,也让无数故事乘风去往远方。

The ruins of an ancient amphitheater. A thousand melodious winds gather here, bringing with them countless tales, and carrying those tales far and wide.

风啸的古代废都 Abandoned Capital of Howling Winds

风龙废墟 Stormterror's Lair

独踞高塔者已经不再。盘旋废都的风低啸着无人可知的最古之事:它过去的主人、风中无名的精灵、以及撼动尖塔的群唱…

The one who once dwelt in that lonely tower is no more. The murmuring winds that shroud the desolate city tell of that most ancient of stories, which no mortal now remembers: they tell of their erstwhile master, the nameless wind sprite, and the chorus that caused the tower to quail...

璃月 Liyue

远眺高车之所 Vigilant Guardians' Vantage Point

望舒客栈 Wangshu Inn

端坐荻花洲南端的客栈,似乎也承担着客栈以外的使命。据说望舒客栈的楼阁是恋人共约赏月的胜地。坊间有传说道,纵然贵为仙人者,偶尔也会在此沐浴清冷的月光…

The inn that stands at the southern end of Dihua Marsh seems to serve as something other than a resting place for guests. They say that Wangshu Inn is a haven for lovers' moonlit rendezvous. Folk stories also have it that even ones as august as the adepti sometimes bask in the moonlight here.

轻策山间 A Home in the Hills

轻策庄 Qingce Village

高大的轻策山慈悲地怀抱着安乐无虞的村庄,静静守护着其中的老者、孩童与丰饶的田地。而山下镇压着古老妖异的传说早已同讲述者一齐老去,亦不复归。

Mighty Mt. Qingce gently cradles this peaceful village, silently protecting the old, the young, and the abundant croplands within its embrace. The legend of the ancient threat subdued beneath the mountain has been consigned to legend along with those who know of it, never again to return.

水泽荻原 Marsh of Rustling Reeds

荻花洲 Dihua Marsh

此间是沙沙作响的荻草与蛙声和鸣之地,也是古代无数侠客最后的安息之所。

This is where the sifting of the wavy silvergrass and the croaking of frogs join in song, and it is also the final resting place of many a martial nomad.

千峰绝云之间 Where Mountains Peak Beyond the Clouds

绝云间 Jueyun Karst

传说仙家寄寓此间千百石峰与翻腾云霭之间。是凡骨之躯难以企及的地方。

They say that the adepti dwell somewhere within these countless towering, cloud-ringed peaks. Few mortals may set foot here.

雾海中的石林 Mist-Veiled Stone Forest

华光林 Huaguang Stone Forest

云中有如亭阁般耸立的石峰。纵使知晓此间绝非凡人应当涉足之地,这样的华光雾海也会有如漩涡一般,吸引着憧憬天空、憧憬仙居之人吧。

These stone spires poke out of the clouds like great pavilions. Though this place is forbidden to mortal steps, such a beauteous sight is bound to attract the eyes of those who yearn for the sky, and for those who dwell in adepti realms.

沐浴月光之树 Moonlit Tree

南天门 Nantianmen

枝头流淌着清冷的月光的奇树。深入地心的根系末端,是否又连结着某种等待着再次沐浴月光的悠古之物呢…

A strange tree whose branches flow with clear, cold moonlight. Perhaps its roots, which reach deep into the heart of the earth, are connected to something that awaits an opportunity to once again emerge and bask in the moon's light.

归离城墟 Ruins of Guili

归离原 Guili Plains

曾经盛开着某种花卉的繁华城集。但美梦最终醒转,乐土终究毁于乱世,归人复离。

Once, this was a thriving city where a certain flower bloomed in abundance. But all dreams must turn to waking. This earthly paradise was consumed by war, and those who gathered here were once again scattered.

盈泪的故园 Weeping Garden

渌华池 Luhua Pool

传说是深情清澈的相思盈满了旧日的园圃,造就了渌华池如今的景象。

Legend has it that a deep, pure affection filled this ancient garden, creating the Luhua Pool as it is known today.

靖世九柱 Nine Pillars of Peace

翠玦坡 Cuijue Slope

浅眠在翠玦坡的山谷深处的,传说祓除妖异、靖却世间邪妄的九柱石锁。

Nine shackles of stone were said to have been laid down deep in the valleys of Cuijue Slope to drive off evil and cleanse the world.

青墟孤楼 Qingxu's Forsaken Tower

青墟浦 Qingxu Pool

矗立在青潭之间的荒废城楼。如今依旧守护着早已化为土灰的高傲过往。

A ruined tower amid a verdant field. It still stands, defending a bygone age long returned to dust.

遁玉古陵 Dunyu Ruins

遁玉陵 Dunyu Ruins

「美玉遁藏之地」。但昔日发生在此地的战争早已结束,因玉而辉的古陵早已毁灭。如今只有流水之声陌陌低语。

The Land of Hidden Jade. But the war of ages past is long over, and the mounds of glittering jade have long been destroyed. Now, only the whisper of flowing water remains.

层岩巨渊外 Beyond the Chasm

层岩巨渊 The Chasm

连接璃月港与名为层岩巨渊的巨大矿坑的中转站,近来因为层岩巨渊深处的某种变故而停止运作。

The junction between Liyue Harbor and the great mines of the Chasm. Work has ceased here as of late due a shift deep within the Chasm.

千船万商云集之地 Where Merchants Flock And All Ships Dock

璃月港 Liyue Harbor

千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。

A prosperous port city where a thousand ships drop anchor. Under the aegis of countless contracts and regulations, innumerable goods change hands and grace the seven nations with their presence. Welcome to Liyue, wayfaring Traveler.

玉京台 Yujing Terrace

璃月港 Liyue Harbor

远离嚣闹的港口,依着天衡山高高升起。「七星」与诸商会的首脑,在此驱动着璃月驶向无止境的平稳与繁华。

Far from the bustling harbor, the Yujing Terrace rises along with Mt. Tianheng. Here, the Qixing and the leaders of many enterprises tirelessly drive Liyue's prosperity and stability.

吃虎岩 Chihu Rock

璃月港 Liyue Harbor

璃月港永远搏动的心脏,为之输送活力十足的血液。此处忙碌热闹的市井景象,正是璃月港无限生机之所在。

The ever-pulsating heart of Liyue Harbor that pumps lifeblood into its veins. The lively city scene here is the source of Liyue Harbor's limitless vitality.

绯云坡 Feiyun Slope

璃月港 Liyue Harbor

诸商行兴隆发达,居民富足无忧的繁华之所,灯火熙熙攘攘,长明不灭。

Here live those merchants who have made it. Here, the residents are prosperous and carefree. Here, the lights are bright and never go out.

瀚海孤云 A Drop in the Ocean

孤云阁 Guyun Stone Forest

传说是帝君镇压海中妖物留下的孤傲石峰。据说,心神敏感者偶然会在睡梦中听见,磐岩镇压的海床深处传来的某种律动。

The proud, lonely stone mountains here are said to have been the place where Rex Lapis subdued a great sea monster. They say that those sensitive of heart can sometimes hear a strange, stirring rhythm emanating from deep within the oceanic abyss.

层岩巨渊地面景观 View from The Chasm's Surface

层岩巨渊 The Chasm

「初来此地时,望见如此奇迹般的可怖地貌曾一度惊愕失声…那时的震撼与敬畏感,至今没有忘记。」

"When I first came here, the miraculous, terrifying geography silenced me... I have never forgotten the sense of utter awe and respect that I felt."

「但被总务司支使着跑上跑下久了,就算再巧夺天工的奇景也难免厌烦了…」

"But even such wondrous visions became monotonous after too much hustle and bustle on behalf of the Ministry of Civil Affairs..."

「说到这里,不得不多谢前辈的相助,我才能继续自己的冒险…」

"Speaking of which, I must thank the Traveler for helping me continue with my own adventure..."

矿坑巨口 Mouth of the Great Mine

巨渊之口 The Chasm's Maw

「层岩巨渊矿井的入口,被矿工们敬畏地称作『巨渊之口』。最近那场地震发生后,本就被七星封闭的坑口更显诡谲难测…」

"The entrance to The Chasm's mines, known to the miners as 'The Chasm's Maw.' Since the latest earthquake, the tunnels, which were already sealed by the Qixing, have been even more treacherous and inscrutable than ever..."

「在前辈的忙碌下,封印巨口的法印终于被解除了。希望『七星』不要怪罪下来才好…」

"But with the Traveler's help, the array sealing the opening has been broken. Let's just hope that the Qixing don't come down too hard on us..."

伏鳌谷古战场 The Ancient Battlefield of Fuao Vale

层岩巨渊 The Chasm

「此地曾是若陀龙王与岩王帝君死斗的战场。我只是一个经验浅薄的年轻冒险家,提笔弄墨本非所长…但目睹这样的奇观,仍然不觉感慨。」

"This is the site of the deadly battle between Azhdaha and Rex Lapis. I'm just a young and inexperienced adventurer, and writing is not my forte... But I cannot help but stand in awe of this place."

「与不舍昼夜的时空、震天撼地的巨神相比,我们身为凡人如何渺小…」

"How small we mortals are before time, which respects neither night nor day, or gods, who can shake heaven and earth..."

地下矿区 The Underground Mines

层岩巨渊·地下矿区 The Chasm: Underground Mines

「我曾在明蕴镇矿区长大,矿工们热闹嘈杂的劳动生息、矿工们的喜怒哀乐,占满了我的整个童年生活。」

"I once grew up at the mines of Mingyun Village. The miners' rowdy labor, their joys and sorrows... Those encompassed my entire childhood."

「如今面对更加宏大却寂静无人的地下矿道,心中有如昨日重现,只不过是更加寂寥忧郁的昨日…」

"Looking upon these underground tunnels, far more vast yet silent and deserted, these memories of yesteryear resurface in my mind... albeit sadder and more lonesome."

被阻塞的矿道 The Blocked Path

临时主矿道 Ad-Hoc Main Tunnel

「当年撤离层岩巨渊的工人们将通往更深处的矿道封闭了,却保留下来了一尊『开山炮』。」

"The miners sealed the tunnels that led further within when they dispersed, but they did leave one 'Mountainator' here."

「或许是当年大人物的特别指令吧…璃月蓬勃的商业,可不能离开琉璃晶砂的滋养太久。」

"Perhaps it was the orders of the higher-ups... It's not as if it would be practical to separate Liyue's mercantile pursuits from Glazed Sand Crystal for too long."

地下水泽 Underground Waterway

地下水泽 Underground Waterway

「独自勘探的路上,发现了这处水泽。池水清凉洁净,在这里放松一下正好,将一路上的晦气洗濯一空。」

"As I was exploring by myself, I discovered this waterway. The waters here are clean and cool, perfect for taking a break and wash all the ill-fortune accumulated on the way off."

「附近徘徊着一些温和的元素生物,慢悠悠的,罕见的与世无争之物…将它画在了地图上,如果前辈能顺着地图来到这里就好了。」

"There are some gentle elemental creatures nearby who move most slowly, rare beings who have no quarrel with the rest of the world... I drew the waterway on the map. I hope the Traveler can follow it and find this place."

晶石碎片 Crystal Fragment

崎岖石厅 Stony Halls

「曾经存在于此的晶石正是当年迫使层岩巨渊关闭的『元凶』,如今它的异动又令总务司惊悚不已。」

"The crystal that was once here was the very same 'culprit' that caused the closure of The Chasm back then. Its strange movements have again caused the Ministry of Civil Affairs much distress."

「幸有前辈相助,它已经回归了地下更深处的渊薮,空留这座冷峻的『岩石行宫』。」

"Fortunately, the Traveler was on hand to return it to a place deeper below, leaving us with nothing but this empty, grim hall of stone."

颠倒古城 The Inverted City

无名遗迹 Nameless Ruins

「独自探索的路上,发现了这座宏大可怖的遗迹。或许是千百年前遭受惩罚而湮灭的古老文明,这座古城似乎在抗拒着外人的存在…或许与那些来历不明的紫黑色晶体与泥状物有关。」

"As I was traveling alone, I discovered this vast and terrible ruin. Perhaps this is all that remains of an ancient civilization that was punished and destroyed. This ancient city seems to resist the presence of any outsiders... It might even have something to do with those purple-black crystals, or that mud-like substance."

「驻足片刻,我只得远离这不祥的倒吊剪影。」

"I stayed for a time, but I had to leave its ominous, upended silhouette behind."

大蘑菇之地 The Great Mushroom's Place

荧光狭道 The Glowing Narrows

「生长着奇怪巨大蘑菇的地下洞穴,似乎能听到诡异的呼唤声。也许是我的幻觉,出现幻觉则说明这里应该充满了有毒气体,应该尽快离开。」

"An underground cavern where a strange, gigantic mushroom grows. I could've sworn that I heard something strange calling to me. Perhaps it is just an illusion — or a hallucination, in which case this place must be full of poisonous gas, and I must leave as soon as possible."

巨柱岩宫 The Court of Pillars

层岩巨渊·地下矿区 The Chasm: Underground Mines

「尽管前辈警告再三,我还是跟随着他/她的脚步来到了这片区域。」

"Despite the Traveler's warnings, I still followed in his/her footsteps to arrive at this place."

「天空般湛蓝的晶石巨柱,是我难以理解的景象…这是绝不属于大地的造物,只可能来自同它一般耀眼的天空。」

"I can barely comprehend the sight of this huge sky-blue crystal pillar before me. It cannot be from this continent — only the heavens, with which it shares its shade, could have been its home."

「为了破解它的谜团,我决定通过隐秘的通道继续向深处探索…不知之后还能走多远,能否留下任何记录…」

"I have decided to explore deeper within through secret paths to uncover its secrets... I wonder how far I can press on, and what further records I shall leave behind..."

沉珑的瑶庭 Jade Court in Chenyu

沉珑渊 Chenlong Cleft

「碧潭沉玉镜光摇,云里深藏古洞霄。」

"The sunken jade in emerald lake shimmers in the light, the cavern lies hidden deep in the clouds."

碧水的玉玦歌 Jade Elegy of Bishui

宝玦口 Jademouth

「…幽谷涟涟泉响圜,灵龛先出东北岸,幽峦岸峻藏西南;乾阳临坤自相隔,长流涡不转,美玉藏其间…」

"...The spring's cries ripple through the vales, the shrines depart from northeast shores. The heights and shallows in the southwest hide, sun and earth from each other divide, the eternal whirlpool that never churns, the beautiful jade concealed within..."

云瀑万寻遗珑埠 The Clouds Cascade Around the Wharf

遗珑埠 Yilong Wharf

沿着碧水河溯流而上,邻接瀚海的万丈悬瀑间,坐落着繁荣的商港。人稠物穰,无数商贾与海员的谈笑,伴随着街头巷尾的叫卖声,构成了璃月北境别具一格的风光。

If one follows the Bishui River upstream, the prosperous merchant port built next to a vast waterfall will come into view. Here, the laughter of countless sailors and merchants and the calls of people buying and selling on every street form a unique scenic tapestry here at Liyue's northern edge.

彩蝶翩绵之谷 Valley of Vibrant Butterflies

药蝶谷 Yaodie Valley

远离尘世喧嚣的仙家洞府。传说在遥远的过去,因战乱而流离失所的先民曾经蒙受名为「浮锦」的仙人庇佑,在此躲避外界的祸殃。文明的火种最终得以留存,而非消逝于滔天的山洪。

An adeptus's abode, far from the din of mortal comings and goings. In the distant past, it is said that the ancestral peoples who had lost their home due to war were taken in by an adeptus named Fujin, and here did they avoid the disaster that raged without. Thus did the flame of civilization endure rather than be snuffed out under titanic floods.

洞天伏仙 Adeptus's Realm of Repose

伏仙洞 Adeptus's Repose

远离尘世喧嚣的仙家洞府。传说在遥远的过去,因战乱而流离失所的先民曾经蒙受名为「浮锦」的仙人庇佑,在此躲避外界的祸殃。文明的火种最终得以留存,而非消逝于滔天的山洪。

An adeptus's abode, far from the din of mortal comings and goings. In the distant past, it is said that the ancestral peoples who had lost their home due to war were taken in by an adeptus named Fujin, and here did they avoid the disaster that raged without. Thus did the flame of civilization endure rather than be snuffed out under titanic floods.

药笼的枢庭 Herb-Housing Hall

灵枢庭 Lingshu Courtyard

昔日被奉为「药君」的仙人已经离去,如今留在此地的唯有无数空置的药笼。直到战争的最后,那扶危济困的悲愿都未曾动摇。

The adeptus once revered as the "Herblord" has long since departed, and only empty medicinal containers remain. Even at war's very end, that desire to help those in need never once wavered.

泓浄的余音 Clarion Echo

锦落庭 Carp's Rest

「…宝玦沉,玉珑出…人间得失本相同,世事浮沉总难疏;万古兴亡俱是梦,一江流水自如初…」

"...Jade shall rise from sunken mouth... Gain and loss are inextricable, rise and fall, inseparable. Wax and wane is but a dream — the river flows as it ever has..."

王山遗威 Past Glories of Wangshan

灵濛山 Mt. Lingmeng

昔日,古华派势盛之时,各路豪杰曾聚义于此,觥筹交错,行歌之声不绝于耳。尽管如今门派业已式微,恢宏的厅堂依然伫立在此处,铭刻着被称作「侠义」的昨日。

In days gone by, when Guhua was at the height of its strength, various heroes from all walks of life would gather here, mingle, and drink, and the sound of song would never cease. Though the school's reputation has since waned, its magnificent hall still stands, inscribed with the "chivalry" of yesteryear.

古华洗刃池 Guhua Sword-Washing Pool

灵濛山 Mt. Lingmeng

「愿君重洗剑,莫负匣中辉。」

"And may you clean your blade again, that its shine shall not fail."

悬练垂晴 Clear Skies Over Xuanlian

悬练山 Mt. Xuanlian

「万斛凝岚结昼阴,千寻悬瀑垂晴练。」

"The weighty winds blow, yon' day is dark, the cascading falls flow clear."

荒祠枕山麓 Desolate Foothill Shrines

赤璋城垣 Chizhang Wall

在老人们的传说中,沉玉谷的先民自遥远的南方迁居而来,他们在此地筑起了直通高天的祭台,留下了无数恢宏的殿宇。玉造的祭台早已无处可寻,唯有那些缄默的古老废墟依然伫立在浓雾缭绕的山岭中,看守着再也无人知晓的秘密。

In the tales told by older folks, the ancestral peoples of Chenyu Vale migrated here from the far south, and they built a mighty ritual tower to touch the heavens and left many mighty temples. The jade tower is no more, and only silent, ancient ruins stand amidst the thick fog that shrouds the mountains, watching over a secret none now shall know.

来歆的痕影 Trails of Laixin

来歆山 Mt. Laixin

「匪石斯沉,惟时来歆。」

"Though stalwart stone may sink, it shall return rite-rightly."

赤望高丘 Chiwang Peak

赤望台 Chiwang Terrace

如今早已被遗忘的古老年岁里,沉玉的先民曾将此地称作「悬圃」。昔日辉煌的国度散作诸多部族,诸多部族又再度统一于繁荣的国度,而沉玉谷的灵脉只是一如当初,忠实地汇集于此处。

In the long-forgotten mists of time, the ancestors of Chenyu Vale named this place the "Hanging Garden." Once-prosperous realms became divided into many tribes, and the tribes would later again unite into a prosperous realm, but the spirit veins of Chenyu Vale are as they ever were, gathering faithfully in this place.

昔古的宿诺 Ancient Pact

古茶树坡 Teatree Slope

「…等这棵树长大一些,我便把叶子摘了,在这里研茶给你们喝…」

"...Once this tree gets a bit larger, I'll pick its leaves and make some tea for all of you..."

翘英日暖絮花轻 The Blossoming Warmth of Qiaoying Sunlight

翘英庄 Qiaoying Village

当春日温煦的柔风再度抚过沉玉的山野,那馥郁的茶香也会伴着轻舞的魂香花瓣,如昔时一般,再度飘遍安宁的街巷…

When the gentle spring sun and winds caress the mountains of Chenyu, there will the rich fragrance of tea be accompanied by the dance of the Spiritscent Flower, just as in days past, drifting together through peaceful streets...

碧水沉暮辉 Bishui's Twilight Luster

沉玉谷·上谷 Chenyu Vale: Upper Vale

最后的玉珑在这里沉落千丈沧渊,最初的心愿在这里化作万寻江烟。

The final jade fell from here into the bottomless abyss. Here did the first wish become as but a river of smoke.

稻妻 Inazuma

鸣神·离岛 Ritou, Narukami Island

离岛 Ritou

传说数百年前,勘定奉行柊弘嗣曾从荒岛之上奇迹般地建起一座繁荣的商贸中心,令将军殿下刮目相看。「锁国令」实行的日子里,勘定奉行府上依旧灯火通明,来自远国的商户却已寂寥怆然,不复百年前熙攘之貌。或许这便是凡人之业的最好写照:成于一夕者,亦将败于一朝。

Legend has it that hundreds of years ago, Lord Hiiragi Hiroshi of the Kanjou Commission miraculously built a prosperous trade center from a deserted island, and greatly impressed the Shogun. In the days when the Sakoku Decree was in force, the headquarters of the Kanjou Commission still flourished. However, the merchants from faraway nations languished, and the streets were no longer the bustling appearance of a century ago. Perhaps this is the best reflection of the business of mortals: those who become successful overnight will also lose everything in a day.

月光下的神林 The Sacred Forest in the Moonlight

镇守之森 Chinju Forest

传说在过去,这片神林曾是诸多妖怪栖身之处。如今,关于这片静谧的林地,仍有妖狸的「狸囃子」传说。

Legend has it that in the past, this sacred forest was once home to many demons. To this day, the legend of the "tanuki-bayashi" still surrounds this tranquil woodland.

稻妻城·天领 Tenryou, Inazuma City

稻妻城 Inazuma City

诸多街巷坂道延伸交割,最终集于天守前。天守是稻妻无可置疑的权力中心,在大御所将军殿下永恒静谧的注视下,熙攘的万民终将摆脱执念的烦恼,走向不再需要追逐竞夺愿望的乐土——只不过,将军所见的那片净土,究竟是何风景呢?

The many streets and lanes of Tenryou intersect and cross paths, and finally gather in front of the Tenshukaku - the undisputed center of power in Inazuma. Under the eternal and silent gaze of Her Highness, the Ogosho Shogun, the people living in the hustle and bustle of the city will finally be free from the worries of obsession, and move to a paradise where they no longer need to chase and compete for their aspirations — but what is the view of the eternal paradise that the Shogun sees?

稻妻城·城郊 Suburbs, Inazuma City

稻妻城 Inazuma City

沿古老的坂道逐步上行,稻妻城的城郊是一片颇有古风的闲适景象。似乎城内的繁华胜景并未感染此处的风光。将军的威势与恩惠同样在此弥布,带来了静谧而别样的生机。

The outskirts of Inazuma City exude a time-worn and leisurely atmosphere as you make your way up the old paths. It seems that the prosperity of the city has not influenced the scenery here. The power and grace of the Shogun can also be observed here, bringing a quiet and different kind of vitality.

影向山·鸣神大社 Grand Narukami Shrine, Mt. Yougou

鸣神大社 Grand Narukami Shrine

鸣神大社坐落于影向山顶,守护着独一无二的神樱,是稻妻最大的神社。在并不太平的今日,为稻妻的民众提供可贵的慰藉与安宁。

The Grand Narukami Shrine is located at the peak of Mt. Yougou and is the largest shrine in Inazuma, guarding the Sacred Sakura. It provides much-needed comfort and peace to the people of Inazuma in these unsettling times.

远眺踏鞴之岛 Tatara Islands' Vantage Point

神无冢 Kannazuka

此处重峦叠嶂的环形岛屿是幕府的冶炼设施的最佳地形屏障。此处宏伟的巨型高炉曾源源不断地为稻妻生产高质量玉钢。但近来由于战事,驱动生产的「御影炉心」遭到了破坏。

This ring of islands surrounded by jagged, rocky terrain.is the perfect topographic barrier to the Shogunate's smelting facilities. The magnificent giant Blast Furnace here is used to produce a steady stream of high-quality Jade Steel for Inazuma. Recently, however, due to the war, the Mikage Furnace that drove the production has been damaged.

神无冢·阵前 Front Line, Kannazuka

九条阵屋 Kujou Encampment

传说在数百年前的灾事中,将军殿下倚重的凡人名将九条重赖短短一夜间便筑起阵城,与漆黑的军势对抗,高扬「雷之三重巴」的旗印。数百年后,九条家的后人亦传承了出色的军事工程技术。

Legend has it that during a disaster hundreds of years ago, Kujou Shigeyori, a mortal general whom Her Highness valued greatly, built a battlefront fortress in just one night and fought valiantly against the forces of darkness, flying the banner of the Electro Mitsudomoe high. Hundreds of years later, the descendants of the Kujou family have also inherited outstanding military engineering skills.

高眺之蛇首 Overlooking Serpent Head

蛇神之首 Serpent's Head

传说中曾经深入深海的巨蛇,最终在八酝岛归于沉默。又有传说说海风穿过巨蛇的双眼、利齿时会发出阵阵如同哨子的声响,那是它为自己所作的镇魂诗。如今这首镇魂诗也同样为所有在战争中倒下、流离失所的人而吟。

According to legend, the giant serpent that once ventured into the deep sea was finally slain on Yashiori Island. It is also said that when the sea breeze passes through the eyes and sharp fangs of the giant snake, sounds of a whistle will ring in the wind. That is the requiem it composed for itself. Now, this requiem also provides repose for those who have fallen or were displaced in the war.

战火中的滩涂 Tidal Flat Amidst the Flames of War

名椎滩 Nazuchi Beach

「名椎」在稻妻先民的古老语言中有「为神灵之手温柔爱抚」之含义。但讽刺的是,自千百年前至今,名椎滩便饱受战乱的摧残,落得居民寥寥,也成了拾荒者与海贼的天地。

In the ancient language of the Inazuma ancestors, "Nazuchi" means "to be tenderly caressed by the hands of the gods." Ironically, Nazuchi Beach has been ravaged by war since a thousand years ago and has become a place for scavengers and pirates, with few inhabitants.

八酝岛·裂谷 Rift Valley, Yashiori Island

无想刃狭间 Musoujin Gorge

传说中,终结蛇神的一刀正是在此处斩下的。在这道横贯八酝岛的深邃峡谷中,雷光的残响至今不绝,仿佛属雷的精灵仍在喋喋不休地议论着数千年前,划开天空与大地的传奇光景…

According to legend, the blow that brought an end to the serpent god was struck right here. Even to this day, the remnant reverberations of lightning continue to ring across this deep canyon in Yashiori Island, as if the spirits of thunder still chatter about the legendary scene that tore through the sky and the earth thousands of years ago...

珠光弥布的宫阙 The Pearlescent Palace

珊瑚宫 Sangonomiya Shrine

海祇岛住民的政治中心与信仰集聚之地,礁岩与巨贝拱卫的宫阙隐居着蛇神的孑遗。

This is the center of government and religion alike on Watatsumi Island. Shells and skerries flank the palace in which lie the relics of the serpent god.

月浴之渊 The Moon-Bathed Deep

珊瑚宫 Sangonomiya Shrine

「渊下宫」入口之所在,池水终年闪烁着比拟月华的磷光,因而得名「月浴」。

The entrance to Enkanomiya. The water in this pool shine year in and year out with light akin to that of the moon, hence the name "Moon-Bathed."

海渊民的村落 Village of the People of the Deep

望泷村 Bourou Village

海祇岛上的古老村庄,据说其居民祖辈自海渊而来。

An ancient village on Watatsumi Island. It is said that the ancestors of its people came from deep beneath the waves.

也是对向「眼狩令」揭旗抵抗之人重要的据点。

It is also an important rallying point for those who are opposed to the Vision Hunt Decree.

雷云旋聚之处 Where Swirling Storm Clouds Gather

天云峠 Amakumo Peak

海天变色的大战已成为渐被遗忘的过去,应唤而来的悠远雷暴依然在此驻留。

The great battle where the sea and sky changed color have become lost to time, but the vast storms that were called upon at this time still remain.

搁浅的旗舰 The Stranded Flagship

「清籁丸」 "Seiraimaru"

破落的安宅船也曾经历宏伟年代,星光垂泪的遗骸中,依稀可见在昔日巫女与乡老祝福下骄傲扬帆的光景。

This rundown atakebune warship was mighty once upon a time. In its remains, marked by starlit tears, one can still vaguely see the image of a vessel proudly sailing, blessed by the shrine maidens and villagers of a bygone age.

寂静的渔村 The Silent Fishing Village

越石村 Koseki Village

旧日的笑语蝉鸣终湮于雷的威声。今人只记得,这是一座因无羁的雷电而废弃的村庄。

The laughter of the old days and the cries of cicadas were at last lost to the thunder. The people of today only remember that this place was abandoned due to the furious, unchecked storms.

代宫司寝子大人的居所 Where the Provisional Head Priestess Lives

浅濑神社 Asase Shrine

「『阿响』会回来的。」

"Hibiki will return."

「多亏了汝等,神社打理得很好了。她很快就会回来了。」

"The shrine looks wonderful now, thanks to you. She will return very soon."

鹤观 Tsurumi Island

鹤观 Tsurumi Island

「啊啊,美丽的鸟,如神的鹫鸟啊。」

"Pirka chikappo! Kapatcir kamuy!"

「我们一同沉睡在蛛丝般的雾巢中。」

"We slumber together in a spider-silk nest of fog."

须弥 Sumeru

一切智慧具足之城 The City Where All Wisdom Resides

道成林 Avidya Forest

地上一切智慧的渊薮。在繁枝茂叶的圣树之下,学城的贤者们已遍计所有知识。欢迎来到须弥,寻找答案的旅人。

The root of all wisdom on earth. Under the luxuriant Divine Tree, the sages of the academy city have accumulated all the knowledge there is to be gathered. Welcome to Sumeru, O Traveler seeking answers.

林上的化城 The City Above the Forest

化城郭 Gandharva Ville

「智慧的华城属于我们,无明的密林亦然。那宝树上缀满的,是失梦之国的余物。」

"The city of wisdom is ours, as is the forest of ignorance. Atop the tree lies the remnants of the kingdom of lost dreams."

临河的村庄 The Village by the River

维摩庄 Vimara Village

维摩庄中除了宁静的生活外,别无他物。疲惫的旅人,请好好休息一下吧。

There is nothing to Vimara Village apart from a tranquil life. Come, exhausted traveler, rest here awhile.

双树控扼的港湾 The Harbor Betwixt the Two Trees

阿陀河谷 Ardravi Valley

「贤者的说教何其枯燥,不如斟满花酿的美酒,踏上征服七海的航程。」

"Bah! The lectures of the sages are beyond boring. Why don't we get ourselves some fine wine garnished with floral honey and set out on a journey across the seven seas?"

卡萨扎莱宫的回忆 Memory of Alcazarzaray

护世森 Lokapala Jungle

在林中深处的宫殿前,有一片紫色的园林。繁花锦簇,莺鸟欢歌,正适合出演一场美丽的邂逅。

A purple garden lies before the palace in the depths of the woods. The flowers dance and the warblers sing — a more fitting scene for a lovely encounter one could not find.

沉思的花园 The Garden of Deep Thought

禅那园 Pardis Dhyai

花园中播种着无数的花卉,每一朵都要比晶蝶更加绚丽。这是善思之人所蒙许的乐园。

Countless flowers lie within the garden, each more lovely than the most beautiful crystalfly. This is the paradise of people of goodwill.

高墙下的边驿 The Frontier Beneath the High Wall

喀万驿 Caravan Ribat

高大的坚壁抵御了热砂的风暴,也隔绝了知识的恩典。但神明的慧光不是本应普照所有人吗?

The mighty wall defends against the searing sandstorms but has also blocked the spread of wisdom's blessing. Is divine wisdom not meant to shine on all people?

遥望降魔的巨人 The Colossus Watching Devantaka

降诸魔山 Devantaka Mountain

「诸位,古国坎瑞亚数千年的历史在看着我们!」

"Behold. Thousands of years of ancient Khaenri'ah history lie before us!"

法留纳法宝 Varunastra

水天丛林 Apam Woods

法留纳神机的力量的显现。带来生命的水,把巴螺迦变成桓那,让不毛的土地从此充满生机。

The Varuna Contraption shows forth its power, bringing forth the water of life and turning Valuka into Vana, turning the barren lands into a land full of life.

雨的尽头 The Rain's End

「这里是没有雨的地方,又是雨诞生的地方。净化桓那的雨,从这里开始,也在这里结束。」

"There is no rain here, and yet it is the birthplace of rain. The purification of Vana rains begins — and ends — here."

无郁夷摩之地 The Land of Mawtiyima

无郁稠林 Mawtiyima Forest

森林的记忆与梦汇集之处,似乎拥有着自己的意识。

This is where the memories and dreams of the forest gather. It seems to have its own consciousness.

兰纳迦的小小园圃 Aranaga's Little Garden

无郁稠林 Mawtiyima Forest

在这里,石榴歌唱,苹果鼓掌。

Here, the pomegranate sings and the apples clap.

兰那罗的世界 The World of the Aranara

桓那兰那 Vanarana

「不管天空、大地有多么灰暗,只要你的心一直像太阳一样,发出金色的、温暖的光,那就一直都会有希望。」

"No matter how dark the sky and land may get, as long as your spirit emits warmth like a golden sun, there will always be hope."

失梦的苗圃 Nursery of Lost Dreams

「挚友将再次同行于茂密的森林中。一切美好的事物终将归来,一切痛苦的记忆也会远去,就像溪水净化自己,枯树绽出新芽。」

"Friends will stroll through the forest again. That which is good will return, and the painful memories will vanish. Just like a stream purifying itself or a withered tree sprouting once more."

小小的梦 The Littlest Dream

沙中故里 Sand-Embraced Home

尽管拙劣,但他似乎为了迎接那菈朋友,做了许多准备。

They might have done so clumsily, but they made many preparations to welcome their Nara friend nonetheless.

苗圃的新芽 The Garden's New Sprouts

失梦的国土 Land of Grounded Dreams

森林会记住一切。

The forest will remember.

飞沙起舞的不毛地 The Barren Land Where Sand Dances

下风蚀地 Land of Lower Setekh

防沙壁以西,曾经也是一位神明的居所,也许在那时,沙漠也曾经是众生的乐园,智慧汇聚之所。而不是如同今日这般,举目所见,除却风暴以外,只有让人徒生感叹的陈迹。

Once, a god resided to the west of the Wall of Samiel. Perhaps the desert was also a paradise for all living beings and a place where wisdom gathered at that time. It is indeed a shame that nothing but endless sandstorms and bleak ruins remain to be seen here today.

「背弃之塔」 Towers of Betrayal

下风蚀地 Land of Lower Setekh

赤王逝去后矗立于此的宏大尖碑,沙漠住民称之为「背弃之塔」,将它们视作耻辱的标志,意味着沙漠诸王背弃了同赤王的誓约…

These huge obelisks have been standing here since the death of King Deshret. The desert dwellers call them the "Towers of Betrayal" and regard them as symbols of shame that serve as constant reminders of the fact that the desert kings had broken their oath with King Deshret...

它们的真实历史或许早于短寿的沙漠诸国,但早已被今人遗忘。

The obelisks' true history could date back to a period preceding that of those short-lived desert kingdoms, but it has unfortunately long been forgotten.

遗民聚居之所 Refugee Shelters

阿如村 Aaru Village

「蓝宝石之城」图莱杜拉的巧舌诗人、萨勒赫城金瞳的赛莫德角斗士,阿伊·哈努姆的镇灵…赤王的伟大国度崩溃后产生和消亡的无数国度、英雄及其故事,在这座村庄化作了古老的童谣,轻响在幼童的枕边…

The well-versed poets of Tulaytullah, "the city of sapphire," Thamudian gladiators with golden eyes in Saleh, Jinn in Ay-Khanoum... Countless kingdoms that rose and fell after the great kingdom of King Deshret collapsed, together with their heroes and legends, were all immortalized in ancient nursery rhymes in this village, echoing around the children's beds...

长年以来,赤王的遗民早已混淆了历史与传说的界限,将之交融成浑然一体的回忆…

After all those years, the remnants of King Deshret have long muddled the boundaries between histories and myths, blending them all seamlessly into their memories...

赛莫德绿洲 Thamud Oasis

下风蚀地 Land of Lower Setekh

金瞳的赛莫德人同他们七重城墙的宏伟城邦崛起于古国的尸骸之上,旋又覆灭于诸国争斗的漩涡之中…

The golden-eyed Thamudians and the seven walls of their magnificent city-state rose up over the corpses of ancient kingdoms, and would itself be sucked down into the vortex of wars between nations and obliterated...

短寿的国度沦亡已久,绿洲却仍如宝石一般点缀在沙海之上,以甘泉芳草招待往来的商队与流浪者。

The short-lived kingdom has been lost for a long time, but the oases are still like gems that adorn the sea of sand, accommodating caravans and wanderers with springs and plants alike.

赤王陵 The Mausoleum of King Deshret

赤王陵 The Mausoleum of King Deshret

巨大的锥体像是支撑在高天与黄沙之间的柱石,从不知何时的过去就伫立于沙漠正中。站在它的面前,无论是平民、富有者亦或是饱识的学者,都不过是几粒沙尘。

The huge cone is like a supporting pillar between the high sky and the yellow sands that has stood in the middle of the desert since time immemorial. Standing in front of it, be you a commoner, a wealthy man, or a well-informed researcher, you shall feel that you are but a few grains of sand all the same.

深埋地下的千间宫室 The Thousands of Entombed Chambers

列柱沙原 Hypostyle Desert

在黄沙无法肆虐的幽暗处,无数间宫室与塑像久久沉睡,等待着自己的主人再度巡游至此的时日…

In dark places where the sands do not ravage, countless chambers and statues slumber, waiting for the time when their master shall visit them again...

圣显厅 Khaj-Nisut

沙之眼 Eye of the Sands

「黄金的梦乡在召唤流浪的沙子,在这里不必将那苦涩的盐水掬饮,在这里不会再有明日的愁肠。」

"Yon golden slumber summons thee, wandering sand. Drink not that bitter salt water, for the sorrows of tomorrow have gone away."

无底的大厅 The Bottomless Hall

渡厄厅 Duat Hall

传说,在沙漠的深处,古老的神明试图将神话中的幽冥与天国一一再现,让那些有罪之人堕入幽冥,受他眷顾的子民居于乐土。

Legend has it that in the depths of the desert, an ancient god tried to recreate the underworld and the heavens, so that sinners would fall into the underworld and the ones favored by him would live in paradise.

阿如的倒影 Aaru's Shut

赤王陵 The Mausoleum of King Deshret

在赤王陵顶端的顶端,并没有令人垂涎的宝藏,亦没有镶嵌宝石的殿宇,只有与沙漠别无二致的荒芜与衰颓,只有那宏大梦想破碎的痕迹。

There are neither coveted treasures nor gem-laden chambers at the pinnacle of the Mausoleum of King Deshret — only the desolation and decay of the desert, and the shreds of a grand dream.

风蚀谷地中的巨人 The Giant of the Wind-Eroded Valley

荼诃落谷 Valley of Dahri

巨人在山谷之间归于沉寂,过往黑渊的魔群仿佛是诗歌的夸张叙事。只有那足够摧山崩岩的力量,是学者所言非虚的最好证明。

The giant lies silent in the valley, and the demonic swarms from the abyss now seem almost like poetic exaggerations. Only a power great enough to destroy mountains serves as the best proof that what the researchers say is nothing but the truth.

并无活力的活力之家 Lifeless Dar al-Shifa

活力之家 Dar al-Shifa

以对患者的祈愿而命名的医院,如今不见了医者的身影与病愈者的欢歌,只剩下一片残迹。

The hospital, named after a prayer for patients, is now missing the busy figures of the doctors and the glad songs of those who have recovered, leaving naught but dilapidated remains.

远眺葱茏之野 Verdant Fields' Vantage Point

下风蚀地 Land of Lower Setekh

从荒芜的沙漠远眺藏匿智慧的森林国度,深绿的遥远剪影阻隔在阻拦沙暴的高墙之后,冷眼睥睨着热风中飘摇的沙之国度…

From the barren desert, you can behold the forest realm of hidden wisdom, its verdant silhouette secure behind the mighty wall that blocks out the sandstorms, coldly looking down its nose at the desert realm swept by searing winds...

赤王之国覆灭后破碎诸国的时代,藩王们也曾以嫉恨的目光,在此遥望丰裕的国土吧…

Surely, the vassal lords whose fragmented kingdoms survived King Deshret's fall must also have looked upon that land of plenty with bitter jealousy...

沙暴不息的达马山 Mt. Damavand, Where Sandstorms Never Cease

塔尼特露营地 Tanit Camps

达马山的中央永远回旋着不散的沙暴。

An unending sandstorm swirls at the heart of Mt. Damavand.

沙漠人口口相传,称在那沙暴的中央正隐藏着「永恒绿洲」之所在。

The desert people say that this sandstorm hides the location of the Eternal Oasis.

「月蓝运河」 The Moonblue Canals

啁哳之沙 The Sands of Al-Azif

在沙漠人的古老民谣中,这里曾是三条运河交汇之处,孕育了肥沃的田野与富庶的庄园。

The ancient tales of the desert people tell of this place being the site where three canals met, nourishing fertile fields and rich gardens.

但过去繁荣的景象,如今只留存于日渐褪色的睡梦之中了…

But nothing remains now of those halcyon days, only the dulled shades of a dream...

塔尼特部族宿营地 The Tanit Encampment

塔尼特露营地 Tanit Camps

某座古老建筑的部分废墟,一度寄宿着旧日之人的幽灵…

Part of an ancient structure's ruins, once home to the ghosts of people of old...

如今寄宿在这里的则是一支名为「塔尼特」的沙漠部族。

Now, it is the home of a desert tribe known as the Tanit.

被神遗弃的殿阁 The Palace Abandoned by the Gods

神弃殿阁 The Temples Forsaken

居尔城的神殿废墟。在沙漠人的歌谣中曾是长寿的巨人所居之处。

The ruins of the temple of Gurabad. The desert songs say that long-lived giants once dwelled here.

但一夜之间,巨人跌入大地的裂口,不知所踪…宏大的神殿也化作了裂谷中的废墟。

But they were cast down into a rift in the earth within a single night, never to be seen again... and so did the great temple also become some ruins in a valley rift.

威权尽葬之殿 The Temple of Buried Dominion

君王之殿 Bayt Al-Muazzam

居尔城的旧日之人曾在这些长廊与殿堂中祭祀沙漠神王,但遗忘令尊贵与卑贱失却了意义…

The ancient people of Gurabad used to worship their God King of the desert in these long halls and grand courts. But forgetting caused the gulf between the noble and the base to lose its meaning...

沙虫隧道 Wenut Tunnels

沙虫隧道 Wenut Tunnels

人的殿堂早已陨落,沙虫占据了此处,将之改造成自己的宫廷与花园…

The mortal palaces have long fallen, and the Wenut rule here now, transforming it into a court and garden more to their liking.

失落的隐居行宫 The Lost Hermitage

阿佩普的行宫花园 Apep's Resort

传说赤王的眷友曾在沙丘下的庞大空洞中修筑行宫…

It is said that a friend of King Deshret once built their court in a great cavern beneath the dunes.

沙虫曾是它的廷臣,飞蛇曾是它的友伴。但在今日,它们一并失去了高贵的神智与光彩。

Wenut served here as court officials, and flying serpents as companions. But today, both creatures have lost their noble wit and vigor.

被遗忘的河谷 The Forgotten River Valley

「五绿洲」的孑遗 Debris of Panjvahe

曾经灌溉「五绿洲」的伟大河谷,居尔城贵胄曾在其中乘画舫巡游,放飞矫捷的猎鹰…

This great river valley once irrigated Panjvahe. Here, the nobles of Gurabad once sailed in ornate boats, releasing their sleek hunting falcons...

但那骄傲猎鹰的后代,最终却蜕变成了狂野的沙漠赤鹫…

But even those proud hawks would devolve into the wild red vultures of the desert.

藏匿遗迹的裂口 The Gap of the Hidden Ruins

巨人峡谷 Wadi Al-Majuj

壮伟的居尔城及其间崛起的广厦,最终难逃沉入漆黑裂谷的下场。

Mighty Gurabad and the monumental buildings raised in its heyday could not, in the end, escape falling into the dark valley rift.

仿佛毁灭本身还不够屈辱一般,旧日的楼宇和庄园又被横行沙漠的匪类占据…

And as if their destruction was not humiliation enough, their mansions and estates would come to be nests for roving bandits...

醴泉干涸之殿 The Court of Dried Springs

酣乐之殿 Bayt Al-Sukr

居尔城的旧日之人曾在这些长廊与殿堂中以美酒与歌舞纪念花园的曼妙岁月,但遗忘令一切酣乐零落成砂…

The ancient people of Gurabad memorialized the years of the gardens with wine, song, and dance. But forgetting caused all joys to wither and crumble to dust...

生命枯焦之殿 The Court of Withered Life

生命之殿 Bayt Al-Hayah

居尔城的旧日之人曾在这些长廊与殿堂中培育多彩的植物与肥美的蕈类,但遗忘令一切生命重归贫瘠…

The ancient people of Gurabad once planted many-hued plants and succulent fungi along these halls and courts, but forgetting caused all life here to become barren...

巨人折胫之处 Where a Titan's Shins Were Broken

折胫谷 Wounded Shin Valley

「折胫谷」之名古已有之,如今钢铁的巨人在这里失足陨落, 岂不是为这个名字更增添了分量?

Wounded Shin Valley has been its moniker for a long time, but now that an iron giant has lost its footing in this place, its name surely bears some extra weight now, no?

「神的棋盘」 Safhe Shatranj

神弃殿阁 The Temples Forsaken

被沙漠部族称为「神的棋盘」,如今已残缺失落的广场。

To the desert tribes, this abandoned, ruined square goes by the name "Safhe Shatranj."

学者们则认为这里曾是为古老机关实战训练准备的「演习场」。

Researchers believe that this was once a "training field" for ancient war machines.

利露帕尔的监牢 Liloupar's Gaol

镇灵监牢 Liloupar's Cell

如今化作绿洲的监牢,曾监禁着怎样的重犯?

What sort of dire criminal did this prison that has now become an oasis once hold?

她的醒转,将为孤独的沙漠部族带来怎样的转机?

And what changes will her awakening bring to the lonesome desert tribes?

旧日园圃的残迹 Remnants of the Ancient Orchard

巨人峡谷 Wadi Al-Majuj

没入黑暗的裂谷之前,居尔宫城的大门曾是诗人与美人群聚之所。

Before it fell into the dark valley rift, the great gate of Gurabad was once a place where poetry and beauty gathered.

只有人中的精英才有资格在此地游览园圃,面见高贵的人王…

Only the cream of the crop had the privilege of standing here and beholding the noble mortal lord...

愚人众远征队的临时总部 Ad-Hoc Headquarters of the Fatui Expeditionary Force

巨人峡谷 Wadi Al-Majuj

在呢喃低语的古老神龛之间,远北雪国的先遣部队在这里扎下了营地。

A vanguard troop from the snowy land in the far north has set up camp here amidst the whispers of ancient shrines.

永恒宁静的乐园 The Paradise of Eternal Peace

「永恒绿洲」 The Orchard of Pairidaeza

「…它的绿叶不会被秋风的手夺去,它的新春的快乐不会被时序的循环变为岁暮的残景…」

"...Its leaves shall not be seized by autumn's arms, and the circles of time shall not avail to subject its newborn spring-joy to the curse of years..."

岩穴吞没的秘殿 Cave-Engulfed Palace

阻勒隘 Gate of Zulqarnain

地下的古国曾依托幽深岩穴中的古老遗迹修造隐秘的门厅,为所有不再敬拜神明的人类指引前行的道路。

The underground kingdom once relied on the ancient ruins in the caves to build secret chambers that serve as a guide for those who no longer professed faith in the gods.

如今无神的国度已然覆灭,却依旧有徘徊在此的引路之人,宣讲着通往黑暗的扭曲福音…

Though the godless nation has long been destroyed, wandering guides yet linger here, preaching a path that leads toward the discordant tunes of the abyss...

荒原顶上的古松 Elder Pine Atop the Wastes

跋松顶 Hills of Barsom

寄宿在高耸的跋尔松中的善灵曾庇护过诸多归乡的勇士,然而古老的盟约今已无人能识…

The kind spirit residing within the towering Barsom has sheltered a great many warriors returning from their trials. But now none remember the details of that ancient compact...

废弃工坊的熔炉 Forge of the Abandoned Foundry

逾渊地墟 Hangeh Afrasiyab

在过去,曾有人类试图凭借自己的力量超越神明,这座巨大的熔炉似乎便是其象征。

In the past, there were humans that yearned to use their own might to surpass the gods. This massive furnace stands as some manner of symbol relating to that desire.

虽然古老的工坊早已无人维护,但熔炉中的火光却依旧生辉。

Although the ancient foundry has long been abandoned, the sparks within the forge yet flicker still.

永世叹息之门 Gate of Everlasting Mourning

逾渊地墟 Hangeh Afrasiyab

恢弘崇高的巨扉不过是通往地下世界的边门。如今重门紧锁,门后一度繁荣的古国也已化为丘墟。

A grand and majestic gate leading to a world beneath the soil. It is sealed tight as of the present, and the once prosperous kingdom that lay behind the door has also long since turned to rubble.

不再受垢的渊谷 Valley of the Unsullied

荼泥黑渊 Tunigi Hollow

「…渊底流溢的污泥终究退去,荼诃的遗胤也慑服于正法。千歌齐唱,霖雨暂息。」

"...The filth pouring out from the abyss will eventually recede and the lost descendants of the Dahri will be shocked into uprightness. As a chorus of thousands sing their song, there will come a lull to the rains."

甘露滋养的归巢 Amrita-Nourished Nest

至纯的甘露滋养了花灵们的故园,那是唯有无垢的勇士才被允许踏入的禁囿。散落四方的灵光百种,最终亦将汇聚于此。

The purest Amrita nourishes the homeland of the Pari, with only unbesmirched warriors allowed entry into these forbidden grounds. The countless scattered kindred of the Khvarena are fated to converge here in eventuality.

万千子种的母树 Harvisptokhm

「赞美万千子种的母树,熄灭几欲焚天的劫火,降下涤荡污秽的甘霖。彼日灵光神耀,有如自灰暗山头初升的旭日。」

"Praise be the Harvisptokhm, extinguisher of the flaming sign searing the sky, and caller of the timely rains that will cleanse the land of its filth. The days that bask in the Khvarena's resplendence are as dawn rising through the murky fog crowning the mountains."

源水之国 Sourcewater Nation

遗忘之路 Chemin Oublie

正义将使真理昭示,恶者受罚,善者得偿。而你我不过是源水中的一滴,最初的愿望也终将随飞湍急流一道沉没,与被遗忘的乐符与暗语一同埋葬。

Justice reveals the truth. Evil shall be punished, good shall be rewarded. You and I are but drops of water within the sourcewater, our original wishes carried into the depths on the rapid currents, buried alongside forgotten notes and codes.

枫丹 Fontaine

厄里那斯深处的风景 Scenery Within Elynas' Depths

「特别温暖的地方」 "A Very Warm Place"

几近苏醒的心如今再度归于沉寂。

The heart that was nearly awakened has now gone silent once more.

厄里那斯最深处的风景 Scenery Within Elynas' Deepest Depths

「特别温暖的地方」 "A Very Warm Place"

「很高兴见到你!」

"Nice to meet you!"

「谕示裁定枢机」 "Oratrice Mecanique d'Analyse Cardinale"

欧庇克莱歌剧院 Opera Epiclese

「尚未有律法之时,罪便已行于众水之上。但若是没有律法,罪又如何以罪之名得到宽赦?」

"Before there was law, sins already ran rampant above the waters. But without law, how can sins be forgiven in the name of sin?"

海沫之乡 Foamy Home

海沫村 Merusea Village

葱茂的苍晶山原下,是美露莘们温馨的家园。造型奇异的小房子分布在各处,令人印象深刻。不过,究竟是谁教给了她们这种独特的建筑方式呢?

Beneath the verdant Beryl Mountains is the welcoming home of the Melusines. Little homes of fantastic and odd design are omnipresent, leaving a deep impression. Though, just who taught them these unique architectural styles?

旧日古螺的乐章 Ancient Conch Melody of Yore

苍晶区 Beryl Region

「从前伟大的雷穆利亚,如今却只余空响的乐章。曾经引导万民的旋律,也早已无人能识…」

"Of the once-great empire of Remuria, today there remains but a lonely melody. Once heard by multitudes, but long lost to mortal ears..."

暗潮回响之所 Where Dark Tides Echo

白淞镇 Poisson

刺玫会的起源之地。如同有朝一日会成为雄鹰的雏鸟破壳而出,宏大而光明的野心曾经在狭小而阴暗的地方孕育。

Where the Spina di Rosula was born. Just as a tiny chick that will one day become a soaring eagle is hatched from an egg, so are grand and radiant ambitions hatched in a dark and cramped place.

出身白淞镇的人与灰河的住民一样,从这些地方的历史中明白了,有些事情是值得、必须,或是只能用血去争取的。

The people of Poisson are like the residents of the Fleuve Cendre, and from the history of these places they understand that some things are worth being, and indeed must be, fought for and bought by blood.

水下的光荣 Sunken Glory

昔日繁盛的街巷已经伴随着值得夸耀的一切没入深水。如今穿行于拱廊之间的只有鱼群,与孤寂的海潮之声。

The once-prosperous avenues and alleys have now vanished into the depths along with all that was worthy of praise. Now, only schools of fish parade through the promenades, along with the lonely sound of the tides.

白露与泉景之廷 Court of Dew and Springs

枫丹廷·瓦萨里回廊 Court of Fontaine: Vasari Passage

「众水之上,唯有此城。」

"This city alone stands above all waters."

蚀影与浊流之地 Land of Corroded Shadows and Tainted Currents

枫丹廷·灰河 Court of Fontaine: Fleuve Cendre

潜藏在枫丹澈光之下的浊影,也是属于放逐者们的栖身之所。

A tainted shadow hidden beneath the clear waters of Fontaine, a place of rest for outcasts.

「哪怕是律法筛落的残灰,最终也会重归同一条河。」

"Even the ashes and the dregs cast off by the sifting of the law all return to the same river."

海噬之穴 Seaworn Cavern

塞洛海原 Salacia Plain

如同山岳一般宏伟的巨型颌骨,几乎能够将海潮吞吐。难以想象这般庞然大物竟曾阔步于世间。

A jawbone as massive as a mountain, that could seemingly drink in and spew forth the tides. It is difficult to imagine such a massive creature ever walking this world.

「水仙十字王国」 "Narzissenkreuz Kingdom"

「在很久很久以后,在很远很远的地方,有一个美丽的『水仙十字王国』…」

"A long, long time in the future, in a place far, far away... There was the beautiful Narzissenkreuz Kingdom..."

伊黎耶的旋舞 Erinnyes' Whirling Dance

露景泉 Fountain of Lucine

悠古的歌谣中,寻访纯水的骑士正是在此处与精灵相遇,一同踏上了救赎的旅途。千年的时岁如露景流转,无论是欢笑还是泪水,无论是欢悦还是苦难,最终都化作了如梦的旋舞,消散于喧闹的喝彩。

In this ancient ballad, the knight searching for water most pure encountered the spirit here, and they embarked upon a journey of redemption together. A thousand years pass like a dewy dawn, and whether laughter or tears, joy or sorrow, it all turns into a whirling illusory dance, disappearing into a sea of applause.

「芒索斯山麓的回忆」 "Memories of Mont Esus"

枫丹廷区 Court of Fontaine Region

萨莎曾在此处取景。

Salsa once painted the scenery here.

柔风拂过芒索斯山麓鲜花盛开的草地,吹得风车也吱呀旋转。安宁闲适的氛围让人不由沉浸在美好的回忆之中。

The gentle breeze winds through the flowery meadows in Mont Esus, setting the creaking arms of the windmill turning lazily. The peaceful and relaxed atmosphere here causes people to naturally find themselves dwelling on their most pleasant memories.

「于秋分山远眺」 "View From Mont Automnequi"

秋分山西侧 West Slopes of Mont Automnequi

萨莎曾在此处取景。

Salsa once painted the scenery here.

于秋分山远眺,可见厄里那斯山脊。在群山与湖泊之下,隐藏着美露莘的故乡。

From Mont Automnequi, one can see the ridge of Elynas. Beneath the peaks and lakes, the homeland of the Melusines is hidden.

「枫丹热泉」 "Fontaine Hot Springs"

苍晶区 Beryl Region

萨莎曾在此处取景。

Salsa once painted the scenery here.

透过热泉蒸腾的氤氲雾气,极目可见高耸入云的秋分山,以及贯穿而过的克莱门汀线。

Through the mist steaming upwards from the hot springs, towering Mont Automnequi rises into the clouds, with the Clementine Line piercing through its base.

「苍晶山地的晴朗清晨」 "Morning in the Beryl Mountains, Clear Weather"

苍晶区 Beryl Region

萨莎曾在此取景。

Salsa once painted the scenery here.

苍晶山地的晴朗清晨,湿润晚风在叶片上留下的露水还未消失…

A clear morning in the Beryl Mountains, the dew left by the previous night's autumn winds has not yet evaporated...

「边村风景」 "The Seaside Village"

苍晶区 Beryl Region

萨莎曾在此取景。

Salsa once painted the scenery here.

风景秀丽的滨海边村,不受打扰的平静生活令人心向往之。

A beautiful seaside village whose peace and serenity evoke yearning for such a tranquil life in those who see it.

船之墓 Graveyard of Ships

苍晶区 Beryl Region

追随着如同黑夜中的星宿一般散布着微小光芒的白色铁甲旗舰,众多战船在与巨兽的厮杀中沉入海沟深处。这里及上方的水域因此有幽灵作祟的传说,但这也让它成为了追求隐秘之人最合适的藏身处。

Following the white ironclad flagship, like tiny shimmering stars scattered through the velvet night, the battleships of the armada sank into the bowels of the trench in their clash with the great beast. The surface and depths are haunted by ghostly legends, but this makes it the perfect place to hide for those who seek secrecy.

璀璨才智的留遗 The Remnants of Brilliant Wisdom

枫丹动能工程科学研究院区 Fontaine Research Institute of Kinetic Energy Engineering Region

在过剩的才智和热情的相互作用下,其以一种超乎所有人预期的方式实现了研究目的。但如今,已无人为之喝彩。

When excess intelligence and passion came together, research brought about results in a manner that surpassed everyone's expectations. Now, however, there remains no one to applaud that achievement.

破碎梦想的余迹 The Wreck of Shattered Dreams

中央实验室遗址 Central Laboratory Ruins

在理想破灭后,保持沉默是它此刻最重要的责任。

When an ideal is destroyed, its most important responsibility is to hold its peace.

不过,似乎仍然有人相信,这些炽烈的能量有着别样用途…

However, some seem to believe that this burning energy serves some other purpose...

流逐之海 A Sea of Exile

黎翡区 Liffey Region

「无论何种罪愆,最终总会如砂砾般,隐落流逐于海潮之间。」

"No matter what the sin, it shall eventually be lost to the waves like sand."

铸铜的要塞 The Copper Keep

管理区 Administrative Area

「黄铜与锻铁的要塞终有崩毁之日,律法与正义的坚城永无陨落之时。」

"A fastness of bronze and iron will collapse one day, but a city of law and justice will never fall."

零余的参照 Scattered References

枫丹动能工程科学研究院区 Fontaine Research Institute of Kinetic Energy Engineering Region

事故的余波未能将其完全摧毁,它以相悖于设计初衷的形式继续存在,或许这也称得上是一种精神的延续。

The aftershocks of that incident could not completely destroy it, and it would continue to exist in a form contrary to its original design. Perhaps this might be considered a form of continuation as well.

伊黎耶的水色垂柳 Erinnyes's Watery Weeping Willow

湖中垂柳 Weeping Willow of the Lake

在古时,湖中的垂柳是受到敬畏的。一切水脉在伊黎耶汇合,而垂柳随着水脉的甜与苦而繁茂或衰败。湖中之国也是如此,只是预兆总是先于灾难之月显现。

In ancient times, the weeping willow of the lake was an object of reverence. All the water veins converge upon Erinnyes and the weeping willow flourishes or withers when the waters are sweet or bitter. The land of the lake is the same... Shame, then, that omens only arrive on the same moon as calamity.

载醉之舟 The Drunkard's Ship

「锈舵」 "The Rusty Rudder"

曾经在日光下闪耀着洁白辉光的舰船已经彻底锈蚀。在这里易手的故事与钱币几乎一样多,而敢于步入其中的异乡人如月亮一般少。

A white ship that once glittered in the sun has now utterly rusted away. There are as many tales to be found here as currency, but outlanders who would step inside are as few as the moon.

远港 A Distant Harbor

柔灯港 Lumidouce Harbor

往来其他国度的主要港口。据说曾经有修建第四条巡轨船航线,连通柔灯港与枫丹廷的计划。但这一计划随着最有力的执行者之死而无限期停摆了。

The main port leading to other nations. They say that there was once a plan to build a fourth aquabus line that would connect Lumidouce Harbor and the Court of Fontaine, but this plan died with the aquabus's most powerful backer.

格式塔 Tower of Gestalt

莫尔泰区 Morte Region

它曾经是许多事物、许多梦想。

This was once many things and many dreams.

世界的胎水 The World's Amniotic Fluid

某微观宇宙的肇始 Genesis of a Certain Micro-Universe

它曾经将要再度成为众生的摇篮。

This was once to be, again, the cradle for all life.

佩特莉可的美丽传说 The Lovely Legends of Petrichor

佩特莉可镇 Petrichor

佩特莉可有过许多美妙的梦想与动人的传说,但它们都未能改变小镇平静的生活。

There are many beautiful and moving legends about Petrichor, but none of them have changed life in the little town.

每当阵阵海风吹散晚钟的声音,镇上的人们便又度过了悠闲的一日。

Whenever the sea breeze carries the sound of the evening bell away, the townsfolk know that another leisurely day has passed.

黄金褪色的舞台 Stage of Faded Gold

褪色古堡 Faded Castle

在一切伟大与光荣结束之后,失去乐章的乐师曾在此哀歌不再归来的往日。

The conductor bereft of music once lamented a past that could never return here, at the end of all greatness and glory.

古老教团的奥秘之所 Secret Locale of the Ancient Order

褪色古堡 Faded Castle

他们曾发现许多秘密,但却从未找到答案。

Many secrets they uncovered here, but no answers.

沉睡的永恒之城 Slumbering Eternal City

雅努斯之门 Initium Iani

「海底之下,亦有王都。」

"There is a capital under the sea."

惟余钟声之处 Where Only the Bell Tolls

安提库旧港 Portus Anticus

沉入海底的岩窟曾是繁荣的王城巨港。倘若旧日的钟声能够穿破海水的阻隔,迷途的灵魂或许便能找到返乡的道路。

This great cavern that sank beneath the waves was once a prosperous royal port. If the ancient bells' tolling could pierce the barrier of ocean, lost souls may yet find their homeward road.

通往卡皮托林之阶 Gradus ad Capitolium

崇高大道 Alta Semita

耀眼的灵露曾沿着水道直抵北方的大湖,将正义与幸福传遍整个高海。那是雷穆利亚治下的和平,那是充满荣耀与希望的好时代。

The dazzling Ichor once ran through the waterways to the great lake in the north, carrying justice and gladness all across the High Sea. That was Pax Remuria — a wondrous time of glory and hope.

安息的殿堂 Domus Requiem

黄金的大宫 Domus Aurea

「请赐予他们永恒的休息吧,并愿光明永久地撒在他们身上。」

"Please grant them eternal rest, and may the light ever shine upon them."

谐律的投影 Harmony's Shadow

谐律院 Collegium Phonascorum

「命运往往不过是叫人们看到幸福的一个影子,随后就把他们推上了毁灭的道路。」

"Fate is often naught but a shadow in which humans may glimpse happiness, all the better to push them upon the path to destruction."

旧日梦想的终点 The End of An Ancient Dream

黄金的大宫 Domus Aurea

「我做了一个梦,在那个梦里,就连凡人也能拥有自由的意志与未定的命运…」

"I had a dream... In that dream, even mortals had free will and their fates were undecided..."

纳塔 Natlan

回声作响之地 Land of Many Echoes

坚岩隘谷 Tequemecan Valley

与嵴锋龙共同生活,名为「回声之子」的部族聚落处。峡谷之中,四处传来工匠的敲击,或寻猎宝石的人试探山岩的声响。

The settlement of the tribe who live alongside the Tepetlisaurs, known as the "Children of Echoes." Whether it's the clanging of artisans' hammers or the tapping of gem hunters testing the rocks, echoing sounds can be heard throughout the canyon.

崖壁空悬的聚落 Canopy of the Clifftops

踞石山 Coatepec Mountain

与匿叶龙共同生活的部族聚落处。他们的先祖用绳索与钩爪将块块巨木悬挂于此,部族因此也有了「悬木人」这样的名字。

The settlement of the tribe who live alongside the Yumkasaurs. Their ancestors suspended giant trees here with ropes and grappling hooks, hence the name, "Scions of the Canopy."

流水与温泉之乡 Home of Hot Springs and Flowing Waters

涌流地 Toyac Springs

与鳍游龙共同生活的部族,「流泉之众」因温泉和舒缓的音乐而闻名。在诸部族之中,唯有此处最受外来游客的欢迎。

The tribe who lives alongside the Koholasaurs, known as the "People of the Springs," renowned for their hot springs and relaxing music. Among all the tribes, this is the most popular among visitors from afar.

追逐胜利与荣耀的战场 Arena of Glory and Triumph

万火之瓯 Basin of Unnumbered Flames

在此处,为荣誉与胜利点燃纷争之火吧,然后,一切灵魂之炽热,都将化作圣火永明的薪柴。

Here, in the name of victory and honor, may the fires of conflict be ignited. The fervor with which all souls burn shall become fuel for the everlasting Sacred Flame.

金文萦绕的岩钉 Pins of Rock Entwined With Golden Runes

硫晶支脉 Sulfurous Veins

名为「缝影针」的巨大固态燃素钉柱。传说从前「回声之子」的大灵借由部族勇士的血肉铸造而成,高悬于此,震慑地底幽暗的岁月…

Giant Solid Phlogiston Nails known as "Shadow Pins." Legend has it that the Wayob of the Children of Echoes forged them from the very flesh and blood of their tribal warriors, then hung them up high in this place to intimidate the ancient shadows of the depths below...

晶柱迁动的石室 Stone Chamber of Shifting Crystal Pillars

众岩之里 Land of Myriad Megaliths

「斗争会在何处终结,恐惧会在何处失去效用?」

"Where will the struggle end, and fear lose its sway?"

「迷身的游魂,将自身从自身中解脱吧,因对面即是永恒荒凉的乐园。」

"Lost, wandering souls, break free from yourselves, for ahead lies a paradise of eternal desolation."

渺无人迹的净土 Plane of Pure Desolation

浮土静界 The Upper Sanctum

被藏起,门扉被合拢于半空的净土。曾经,怜悯一切的贤人向伟大之人传授秘法,而最后,又不知出于何等的心绪将之隐去。

A realm of purity that was hidden away, its entrance sealed in mid-air. Once upon a time, an all-merciful sage taught secret arts to great disciples in this place; yet in the end, for reasons unknown, it was concealed.

远古先民的庙宇 Temple of Ancient Forebears

祖遗庙宇 Ancestral Temple

在大地拒绝种子的时代,鲜花枯萎,再无人可向土地祈求令口腹满足的食量。那时,古老的先民于此,开始向夜晚的神明寻求启示。

Long, long ago, there was an age when the earth refused to accept seeds, when flowers withered and people could no longer turn to the land for sustenance. Instead, the ancestors of that ancient era turned to the gods of night for guidance.

硕果累累的母树 Mother Tree of Fruitful Plenty

坚岩隘谷 Tequemecan Valley

在溪地生长着名为火榴果的果实,而据说所有的火榴果不过是这棵巨大母树的小小分株。

Amidst the creeks grows a type of fruit known as the Flamegranate. It is said that all Flamegranates are merely tiny offshoots of this giant mother tree.

画境开辟之所 Where the Painted Realm Unfolds

踞石山 Coatepec Mountain

那是因涂鸦的壁画而诞生的世界,还是被写意的笔迹掩藏起来的世界呢?

A world born from wall graffiti, or one concealed by expressive writings... Who knows which of these it is?

跋涉而至的秘屿 Venture to a Secret Isle

窃火者密岛 Firethief's Secret Isle

「追寻力量的渺小种族啊,你们将为渴求之物付出怎样的代价,又或愿意付出怎样的牺牲呢?」

"O puny people, o power-hungry race — what price are you willing to pay? What sacrifice will you make for that which you covet?"

立誓的壁画 Mural of Sworn Pledges

分道誓约之厅 Hall of Parting Vows

「于此立誓吧,希巴拉克…」

"Swear upon this, Xbalanque..."

「曾升浮土以庇佑众生者,曾授火种以光耀众生者…」

"The one who ascended to realms above to protect all beings, who bestowed seeds of flame to bring light to all beings..."

「其族裔溯火而归时,不可有人阻拦!」

"When your descendants return from the flames, none shall stop them!"

夜魂游荡的试炼场 Trial Grounds of Restive Nightsouls

夜魂试炼之所 Chamber of Night's Trial

安抚这些躁动不安的夜魂的方法,唯有炽烈的战斗一途!

Through the blaze of battle alone can these unquiet Nightsouls be stilled to slumber!

在彩绘群山之中 Among the Painted Peaks

坚岩隘谷 Tequemecan Valley

古时一位精通燃素刻录所有笔画与构造的智者,将其中的种种意义化作飘逸的线条,以燃素为染料,将巨崖作画布施以彩绘。据说,那就是如今纳塔涂鸦的由来。

In ancient times, there was a sage who attained such mastery of the art of Phlogiston Engraving that they could transform all its many meanings into graceful drifting lines. With phlogiston as their medium, they used towering cliffs as canvases for vibrant murals. This, it is said, is the origin of Natlan graffiti as we know it now.

最后更新于