景观 Landscape
大型物件 Large Object
杉木置物架 Fir Shelves
以杉木打造的置物架,常被用于摆放武器,必要时还能客串栅栏,搭建临时防线。
A set of shelves made of fir wood. It is often used to place weapons, and can even be creatively used as a fence for defensive measures when necessary.
杉木武器架 Fir Weapon Rack
采用杉木芯材制作的武器架,摆放着少量武器和防具。顶部平坦,相当稳固,可以当作长椅使用。
A weapon rack made out of fir with a few weapons and defensive tools mounted upon it. Its top is flat and quite stable, and can thus be used as a bench.
硬木兵戈架 Hardwood Weapon Rack
经典形制的武器架,被千岩军广泛采用。
A classic style of weapon rack that is widely used by the Millelith today.
这种武器架结构简单,坚固耐用,便于批量制造,因此各国都开始仿制。
Though it has a simple design, it is both stable and durable and can be produced in large quantities. Imitations of this design can be widely found across the seven nations.
但千岩军所用的硬木有着考究的处理手法,只在璃月出产,别国仿制品的性能往往要逊色几成。
However, the hardwood used by the Millelith for these shelves has a sophisticated milling technique and is produced exclusively in Liyue Harbor, making the imitations found elsewhere greatly inferior.
交错放置的杉木货箱 Messy Pile of Fir Crates
牢固的杉木货箱,堆放得较为散乱,但这并不是货运工人偷懒的结果——要是货箱叠放得太过整齐,托举时反而难以下手借力。
Sturdy fir crates that have been haphazardly piled on top of each other. This messy stack isn't necessarily the result of some workers' laziness — if the crates were stacked too neatly, they would be much harder to grip when lifting them.
有序叠放的杉木酒桶 Neat Stack of Fir Kegs
有序叠放的杉木酒桶,整洁美观,但上层的酒桶并不太稳定。
Kegs made from fir wood that have been neatly stacked on one another. Though such tidy organization is pleasing to the eye, the topmost kegs are a bit unstable.
因此装卸时需要留意,切勿失手打开桶盖。美酒入口的风味绝佳,但要是大片沾染到衣物上,清洗的难度可就是噩梦级别了。
It goes without saying that workers must take extra care when moving the kegs to avoid accidentally cracking open any of the lids. Though the taste of the alcohol stored within these kegs is exceptionally good, getting stains out of clothing from a spill can be an absolute nightmare.
简易货运拖车 Simple Cargo Cart
运送各种货物的拖车,越障能力有限,需要尽量选择平缓的路线。
A cart used to transport a variety of goods. Its ability to traverse obstacles is quite limited, so it's best used on a level surface.
至于如何让它更快地更省力地行驶,或许可以考虑,参考「提瓦特游览指南」中的思路,充分利用驯化后的丘丘人…
As for how to make it roll faster with minimal effort, perhaps one could take note of the Teyvat Travel Guide's suggestions on how to make good use of domesticated hilichurls.
硬石加固的水井 Sturdy Stone Well
牢固的石制水井。
A well-built well made of stone.
鉴于旧式水井的升降装置采用了易损毁的木材,总是被丘丘人偷走,充当旋转烤架,工匠们便改进了设计,更换了坚硬的石制部件。
Given that the wooden winch system used in older wells could easily be broken and was often stolen by hilichurls for spit-roasting, craftsmen came up with an updated design using stone components.
竹框酒坛-「琼浆待月往」 Wine Jar With Bamboo Casing: Spirits Awaiting Moonrise
以竹制框架保护的酒坛,璃月各地都有它的身影。
A wine jar protected by a casing made of bamboo that can be commonly seen all across Liyue.
挑选湿气恰到好处的洞窟,将酒坛封入其中,窖藏多年,便是酒客们口中的玉露琼浆。
Winemakers choose a cave of just the right humidity level and store the jars away for several years, resulting in fine wines enjoyed by thirsty patrons.
运输过程中,酒坛有磕碰破碎的风险,因此人们常将酒坛和框架一同取出酒窖。
There is a constant risk of the wine jars rattling and breaking during transport, so the jars are always handled together with their bamboo frames.
玩具摊-「琳琅生趣」 Toy Stand: Dazzling Delights
摆放着各式奇巧玩具的摊位,其中的风筝最受欢迎。
A stand with a variety of interesting toys on display, the most popular of which are the kites.
传说风筝曾被千岩军用于传信,大号的风筝还能将重物拖曳上升,顺风运送。因此,体重较轻且不会使用风之翼的孩子,请务必在家长的陪同下放飞风筝,以防发生意外。
Legend has it that the Millelith once used kites to deliver messages and even used large-scale kites to transport heavier freight items. As a result, kids who were relatively light and still unable to use wind gliders were required to obtain the consent of their parents before flying a kite to avoid any potential mishaps.
此外,总务司还有明文规定,在绯云坡和玉京台两地,禁止使用风筝快速升空。
Furthermore, the Ministry of Civil Affairs has expressly stipulated that flying kites is strictly forbidden in Feiyun Slope and Yujing Terrace.
花伞铺-「簦下千彩」 Umbrella Shop: Kaleidoscope of Parasol Colors
待售的各式花伞。
Sells various kinds of parasols.
部分花伞只适用于遮阳,请勿暴露在雨水中。灯笼的光照可能影响伞面色彩的表现,还需注意色差。
Some of these umbrellas can only block the sun's rays and are not to be exposed to the rain. The lantern's light may affect the observed coloration of the parasols, and color contrast is also something to consider.
红衣斗笠稻草人 Farmer's Scarecrow
设置在田间的稻草人,本意是驱赶鸟兽,防止它们糟蹋庄稼。
A scarecrow standing in a field meant to scare birds away and prevent them from spoiling the crops.
可惜这年头的鸟兽见惯了横冲直撞的丘丘人,普通的稻草人未必能起效。
It's just a shame that the birds are not frightened by scarecrows in the slightest — after all, what threat are they compared to the rampaging hilichurls?
旧式水井 Old Well
随处可见的旧式水井,采用砖砌结构,能有效保证水质,但升降水桶的木架不太牢固。
An olden-style well that you can find just about anywhere. The bricked structure is capable of ensuring water quality, but the wooden frame used to pull the bucket up does not look all that sturdy.
硬顶水井-「但求虚澈」 Roofed Well: For Purity
设有顶棚和盖板的水井,意在防止污染,力保井水清澈明净。这种起源于璃月的设计因其实用而传遍大陆。
A well that comes with a roof and a cover to prevent contamination and maintain the cleanliness of the water. This design, which originates from Liyue, has propagated all across the rest of the continent.
石狮子像-「天禄」 Stone Lion Statue: The Warding
辟邪镇妖的石狮子像,位居双像之右。
A stone lion statue that is used to ward off evil spirits. This stone lion defends the right-hand side.
传说最初的石狮子像以仙人的形象为摹本,名贵的玉髓为石材,精雕细琢而成,妖邪唯恐避之不及,因此璃月各地都能见到石狮子像,尤以总务司门前的两尊广为人知。
Legend has it that the first stone lions were built from jade and based on the forms of adepti. Their ability to frighten evil away has made them very popular throughout Liyue, and a notable example is the two stone lions that stand guard on either side of the main gate of the Ministry of Civil Affairs.
平时人们都对这些石狮子敬重有加,可往生堂的堂主却丝毫不在意这些传统,总是在石狮子像周围出没,捣鼓各种花样。
Most people treat these statues with the utmost respect, but the Director of the Wangsheng Funeral Parlor seems happy to disregard this tradition, regularly showing up around them to play some pranks.
石狮子像-「百解」 Stone Lion Statue: The Knowing
辟邪镇妖的石狮子像,位居双像之左。
A stone lion statue that is used to ward off evil spirits. This stone lion stands guard over the left-hand side.
传说最初的石狮子像以仙人的形象为摹本,名贵的玉髓为石材,精雕细琢而成,妖邪唯恐避之不及,因此璃月各地都能见到石狮子像。
Legend has it that the first stone lions were built from jade and based on the forms of adepti. Their ability to frighten evil away has seen to it that they may be found throughout Liyue.
传说在碧水河底也有年代久远的两尊石狮子像——某位夜间行船的渔夫被魔物袭击,但见水面寒芒明灭,魔物便争相退去。
Legend has it that two ancient stone lions dwell at the bed of the Bishui River. A certain fisherman was once attacked by monsters who suddenly fled after espying a cold light glittering on the surface of the water.
可渔夫逃至望舒客栈,向掌柜述说此事,掌柜笑而不语,只劝他准备一份杏仁豆腐,放在向南的桌案上,权当是拜谢仙人了。
Running back to the safety of Wangshu Inn, the fisherman related his experience to the manager, who simply smiled and advised him to prepare a serving of Almond Tofu and place it on a table facing south — just as a little token of appreciation for the adepti.
果蔬商贩的谨慎 Fruit Seller's Caution
零散堆放的果蔬袋,无序摆放的表象下另有门道——部分果蔬可能互相影响,加速腐烂的过程,适当拉开间距,有助于长期销售。
The sacks of fruits and vegetables are piled in a somewhat haphazard manner, but there is a method to the madness — some fruits and vegetables can accelerate the process of decay when next to one another. Separating them, therefore, is key to keeping them suitable for sale for as long as possible.
当然,要是生意兴隆,每天货品脱销,也就不必为这种小事烦恼了。
Of course, there would be no need for such trivial concerns if business is good.
果蔬商贩的劳累 Fruit Seller's Toil
密集堆放的果蔬袋,并不在乎果蔬之间的互相干扰,大概是商贩太过劳累,实在无暇顾及这些细节了。
Fruits and vegetables have been tightly piled together here without any care for how they might affect one another. Perhaps the merchant in question was far too tired to quibble about such details.
在袋中放置冰雾花的花朵似乎是个省心省力的方案,但一朵冰雾花的成本可能就超过商贩几天的收入了,实在消受不起。
Placing a Mist Flower within a sack is an easy solution to the problem, but the price of one Mist Flower may exceed several days' worth of a merchant's income, which makes it an unprofitable proposition.
丘丘弓箭标靶 Hilichurl Archery Target
丘丘风格的箭靶,靶盘的尺寸适中,配合严密的训练计划,足以锻炼出合格的射手。
Hilichurl-style archery target boards. The boards themselves are of moderate size and are suited for the sort of strict training that will produce good shooters.
可惜它们的质量不太牢靠,被几枚箭矢击中后,就有可能破碎垮塌。「训练计划」大多也是空谈,练习射术哪有跳舞和睡懒觉欢快?
It's just a shame that they're not all too sturdy — in fact, they're liable to fall apart after taking a few arrows. So much for a "training plan" as well — in what world would dancing and taking naps be part of archery practice?
乡间的茶摊 Countryside Tea Stand
摆放着各类茶具的摊位。每型茶具都能发挥特定茶叶的风味,其中的门道深受茶水摊主们的重视。
A small stall lined with various tea sets, each one capable of bringing out the flavor of a specific sort of tea — a feature of great import to tea vendors.
有些茶水摊主还在钻研沏茶技巧的同时,学习了说书的本领,一人身兼多职。
Some of these tea vendors also learn the art of storytelling on the side, becoming skilled in more than discipline.
「前庭净念池」 "Courtyard Cleansing Pool"
用于净手的手水钵,常被设置在通往茶庭的要道上。
A bowl of water that one cleans one's hands with. It is often set up along the main path to the tea garden.
对于一些稻妻人而言,在造访茶室前仔细净手,调整呼吸和心境,是不可或缺的传统。如此一来,便能平心气静,达成「净念」的目的,从而在细品香茗时,充分体会茶中的玄妙。
To some Inazumans, carefully washing one's hands and settling one's breathing and state of mind before entering a tea room is a tradition of utmost importance — that way, they can achieve a form of "purity of heart," which will allow them to fully experience the profound mysteries of the tea they shall taste.
阵屋半钟-「轰雷之音」 Headquarters Alarm: Sound of Thunder
常见于军营与奉行所等地的半钟。这型半钟设立之初,值岗的武士会在遭遇敌情等紧急状况下敲响此钟,洪亮如雷的钟声能将信息迅速传达至营房的每个角落。
An alarm bell that can often be found in military camps and police stations. When this sort of bell was first made, the samurai manning it would ring it when they encountered the enemy or other emergencies, and the resounding noise would travel instantly to every corner of the camp like a peal of thunder.
随着武士们改进值岗和调度人员的方法,这型半钟不再被频繁使用,逐渐成为了一种象征。
As the samurai improved their methods of guarding and dispatching personnel, these alarm bells would fall out of common use, but would become a sort of symbol instead.
军势钲鼓-「破阵余响」 War Drum: Line-Breaking Reverb
常见于军营的战鼓,战鼓主体采用了稻妻流传百年的经典形制,鼓面绘有珊瑚宫的徽记,不过音色与幕府所用的战鼓完全相同,哪怕长期擂鼓的行家,也无法找出二者之间的区别。
A war drum often found in military encampments, it has been made in a traditional style that has been passed down in Inazuma for centuries. The drumhead has the Sangonomiya emblem on it, but the sound it makes is identical to the ones used by the Shogunate. Even long-time drummers would not be able to tell the difference.
在珊瑚宫反抗军的诸多战法中,就有一条「利用相同的鼓声干扰幕府军」。虽说适用的场合并不广,但也在关键时刻发挥过扭转战局的作用。
Among the many strategies of the Sangonomiya resistance is the art of "using identical drumbeats to disturb the Shogunate forces." Its uses are not many, but it certainly has turned the tide of battle before.
梦见木「灾祛」御签挂 Yumemiru "Saikyo" Fortune Slip Hanger
设置在御神签务所旁的御签挂。
The Fortune Slip Hanger that is next to a Fortune Slip-drawing facility.
若是抽签的结果不妙,可以将「御神签」结在这块御签挂上,以求逢凶化吉。奇怪的是,从来没人见过巫女们将御签挂上的凶签取下,但御签挂就像是永远挂不满一样。这也催生了相应的传说——神社的巫女们会在夜里为抽到凶签的人们祈福消灾,消灾之后,凶签就化为樱花花瓣,带着人们的不幸运势飘散辞去了。
If your drawn fortune proves inauspicious, you may tie that offending fortune slip to this hanger to absolve yourself of that ill luck. Strangely, the hanger is never filled to capacity, though no one has ever seen the shrine maidens take the ominous slips down from it. This has led to a legend that says that the shrine maidens will pray to dispel the portents of misfortune during the night. Once done, these ill-fated slips will turn into sakura petals, carrying the ill fortunes off with them in the wind.
阵屋弓架-「响羽」 Camp Bow-Rack: Fletching
放置着幕府军制式长弓的武器架。
A weapon rack that has Shogunate-style longbows mounted on it.
幕府军制式长弓普通的外形下,是鸣神岛良匠倾心打造的卓越性能。以枫丹的技术人员测得的客观数据评价,相较于反抗军的对位装备,这型长弓拥有更大的「磅数」和「箭重」,箭矢离弦时,威力就更胜一筹,且「存速能力」良好,几乎拥有全方位压倒性的优势。
The pedestrian appearance of these bows belie the excellent capabilities built into them by the master craftspeople of Narukami Island. From the more objective ratings of artisans from Fontaine, these bows have more draw and throwing weight than their resistance counterparts, and when the arrows are let loose, their force is also greater. Their speed retention is also excellent, thus making them superior in essentially every way.
然而幕府军中最优秀的弓手,手持这型长弓,依然被反抗军的「尖耳将军」死死压制,甚至以七敌一都铩羽而归。无论如何,幕府军都无法分析出其中的原因,只能烦请九条裟罗大人与其对阵,以保阵地不失。
Yet even the best bowmen of the Shogun's army, wielding these bows, have been defeated time and again by the resistance army's "pointy-eared general," to the point where they might take him on seven to one yet be forced back with great loss. Try as they might, the Shogun's army have never been able to figure out why this is so, and its officers were ultimately forced to petition Madame Kujou Sara to take the field against him and even the odds safely.
阵屋枪架-「尖破」 Camp Spear-Rack: Point Break
放置着幕府军制式长枪的武器架。长枪的枪杆选用了相对贵重的「孔雀木」,并采用特殊的防火工艺,以防长枪在乱战中燃烧损毁。不同于营房屋顶的处理手法,据说幕府军长枪采用的防火手法,是多年前为了对抗某些魔物而开发的,如今这段历史已无证可考。
A weapon rack that has used to mount Shogunate-style polearms. The shafts of these weapons have used the comparatively precious Aralia Wood, and have been treated to resist heat, such that they will not suddenly catch fire and be destroyed in the chaos of battle. This method is not actually the same as the one used to build their tent roofing, and they say that this method was developed long ago as a means of countering a certain species of monster. No reliable records exist that may attest to such a rumor, however.
阵地拒马-「示边」 Camp Barricade: Taking Sides
通用式样的拒马,被幕府军和反抗军双方同时采用,相较于其他战场常用的拒马,结构较为简单,强调的是快速搭建。这是因为双方兵力都并不宽裕,会主动避免损耗巨大的攻坚作战。拒马的主要作用是「彰显边界和防御工事的存在」,干扰对方的决策,相当于军官们开展心理交锋的棋子。
These barricades are in use by both the Shogun's army and the resistance forces. This blockade is more simply built than most, with an emphasis on the ability to quickly set it up. This is due to the fact that neither side can be considered to possess a glut of troops, and thus prefer to avoid costly battles of attrition. The main purpose of these barricades is to highlight the presence of borders and fortifications to disrupt enemy tactics, making it equivalent to a chess piece with which generals engage in psychological warfare.
天狐雕像-「白辰嗣响」 Sky Kitsune Statue: Hakushin's Legacy
星散在稻妻各地的天狐雕像。
Sky Kitsune statues that are scattered throughout Inazuma.
传说中,天狐雕像有着祓除妖邪之能,或是看守着重要的「镇物」。鸣神大社神樱两侧的天狐雕像尤为尊肃,前来祈福之人,若是心思足够细腻,似乎还能听见它们在隐隐低语。
Some legends hold that Sky Kitsune statues have the power to cleanse evil spirits, while others claim that they defend important wards. The two that stand guard on either side of the Sacred Sakura at the Grand Narukami Shrine are particularly austere, and it is said that if those who come to pray have particularly sensitive souls, they can even hear the statues whispering.
不过,据巫女鹿野奈奈所说,八重宫司并不希望人们对天狐雕像怀揣过于沉重的情感,她更喜欢诸如「夜里狐狸雕像都会活过来,护着胆小的孩子们走夜路」的传闻,抱持平常之心。
That said, the shrine maiden Kano Nana has explained in the past that Guuji Yae does not wish for people to come before these sculptures with heavy hearts, and that she would like for people to behave normally before the statues and embrace more light-hearted tales, like the ones that claim that "the kitsune statues come alive at night, and keep watch over the steps of timid children traveling in the night."
只因为,「已逝之人的夙愿,正是今世之人无须悲伤」。
After all, "Is it not the wish of those who have passed on that we who live now should do so without pain?"
神社雕像-「清籁镇物」 Shrine Statue: "Seirai Ward"
可见于清籁岛浅濑神社附近的雕像,形似一只巨大的猫,但有些难以分辨的特征,赋予了这种雕像别样的威严。
The statue, which can be seen near Asase Shrine in Seirai Island, resembles a giant cat, but there are some indistinguishable features that give this statue a different kind of majesty.
某些古籍和轻小说相信了无从考证的民间传闻,将这种神像称之为「狛犬」,并认定其为拥有澎湃力量的神兽。对此,浅濑神社的代宫司寝子大人对此感到费解:「猫就是猫啦,只不过披上了好看的衣服,就认不出来了喵?」
Some ancient books and light novels believe in the unverified folklore and call this statue "Komainu," identifying it as a divine beast with great power. Neko, "Provisional Head Priestess of the Asase Shrine" is extremely puzzled by this: "A cat is a cat. Do mortals not recognize a cat just because it's adorned, meow?"
乡野水井-「下彻澄泉」 Village Well: Underground Spring
稻妻乡野寻常可见的水井,设有吊放水桶的滑轮机构,取水较为省力。这样的设计是被客观条件倒逼出来的——个别地区的土壤曾被神秘的污物侵蚀,为了获取洁净的饮用水,稻妻的水井通常都会开掘至相当惊人的深度。若是没有滑轮机构助力,每次取水都会耗费人们大量的体力。
A well commonly seen in the Inazuma countryside. It is equipped with a pulley mechanism for lifting and lowering buckets, making it easier to fetch water. This design was born out of objective conditions - the soil in some areas had been eroded by mysterious filth, and the wells in Inazuma were often dug to a surprising depth in order to obtain clean drinking water. Without the help of a pulley mechanism, it would have taken a great deal of physical strength to fetch water each time.
梦见木「诚见」塞钱箱 Yumemiru "Seiken" Offering Box
陈设在清籁岛的「塞钱箱」,虽也由「梦见木」的芯材制成。但不同于「鸣神大社」的塞钱箱,并未采用朱红的漆面,而是保持了淳朴的原木色。
An Offering Box in Seirai Island. Although it is also made from the core of Yumemiru Wood, unlike the Offering Box at the Grand Narukami Shrine, it does not have a scarlet lacquer finish, but rather retains its original simple wood color.
虽说清籁岛人迹罕至,塞钱箱中积攒的香火钱不知有何用途,但对于前来祈福的人们而言,最重要的是表达自己的诚意。以辛勤劳动的血汗和时间换来的摩拉,的确是这方面最实在的道具,在猫猫们的标准中也是如此。
Although Seirai Island is off the beaten track and no one knows what the donations accumulated in the Offering Box are used for, the most important thing for those who come to pray is to express their sincerity. Mora, which was exchanged with the people's hard work, sweat, and time, is indeed the most tangible item in this regard. The cats seem to think so too.
「中庭竹水鸣」 The Bamboo's Call
颇具诗意的庭院陈设,以精细打磨的白石与「近竹」工艺的木材制成。潺潺流水不断汇入「近竹」的木筒中,水满之时,木筒在重心转移的作用下旋转,敲击石块,发出清脆的长鸣,极具稻妻的特色。
A furnishing for a courtyard right out of a poem, built using carefully sanded white stone and "kintake"-processed wood. The gurgling water flows into the "kintake" wooden tube, and once full, the shift in the tube's center of gravity will cause it to rotate and strike the stone, making a clean, clear sound that is very emblematic of Inazuma.
乡野水井-「下索密藏」 Village Well: Subterranean Secrets
稻妻乡野偶然可见的枯井,水源已然干涸,下方空间庞大,深度惊人,对于成年人而言都相当危险,要是贪玩的孩子们不慎坠落其中,后果更是不堪设想。因此人们通常会用木制的井盖封闭这种枯井。但有时,这种枯井也会被用来隐藏某些不可告人的秘密…
A dry well that can sometimes be seen in Inazuman villages. The water source has already dried up, but the space below remains large and the depth of that space quite astounding, to the point where it can be dangerous even for adults. If some playful child were to fall in... the results could be disastrous indeed. As such, people often cover these barren wells with a wooden lid. Sometimes, however, these wells will also be used to hide some terrible secrets...
优悠之火 Serene Flames
以寻常可见的「御伽木」制作的篝火,方形框架利用了废弃的军营栅栏,防火效果极好,木柴则是原定用于制作兵器,但不适合转产为农耕用具的材料。随着战争终止,海祇岛和鸣神岛双方都撤销了增加武备产量的计划,相应的木材自然会被物尽其用。由它们燃烧而成的篝火象征着来之不易的和平,据一些士兵所说,注视这篝火时,能感受到别样的宁静。
A bonfire made of common "Otogi Wood." The square frame utilizes the abandoned barracks fence, and is extremely fireproof. The firewood is originally intended to be used to make weapons, but it is not suitable for conversion into agricultural tools. With the end of the war, both Watatsumi Island and Narukami Island have canceled their plans to increase the production of armaments, and the corresponding wood was naturally put to good use. The bonfires made from them symbolize the hard-won peace, and according to some soldiers, they can feel a kind of serenity when looking at the bonfire.
「纺缉的纵深」 Woven Depth
精巧的立式机器,看似仅有木制框架,实则暗藏玄奥——顶部的缠绕织物悬臂可以缓慢旋转,在隐秘机件的驱动下按需放出织物丝线,从而纺织精细的纹理和图案,像是将花纹慢慢「绘制」出来。这正是妙论派的学者为了追求更高的生产效率而设计的机器,在须弥各地普及不到百年,已极大丰富了市面上的织物品类。
An exquisite vertical machine. It appears to have only a wooden frame, but there is far more to it. The winding fabric cantilever at the top rotates slowly, releasing the fabric threads as needed as driven by hidden components, weaving fine textures and patterns in such a way that the pattern seems to be slowly "drawn" out. This is exactly the machine that the Kshahrewar designed in pursuit of higher productivity, and has become rather popular in Sumeru in less than one hundred years, greatly enriching the fabric market.
不过,据说这种机关的设计受到了某种古代机关的启发,这言论来自某位「宣称自己资历很老,外表看来却不过是普通少女」的学者,那位学者在首次见到这种机关时惊叹不已,还声称要将这种机关买回去研究,不过她随后便从旁人口中得知「这种机关随处可见,有什么好稀奇的」,惊诧过后面红耳赤地离开了。
Nevertheless, someone who claims to be a senior researcher but has the appearance of a teenage girl said that they were inspired by some ancient mechanism. This scholar marveled at the mechanism when she first saw it. She said she was going to buy it to bring back for research purposes, but then she heard from others that "there are mechanisms like these everywhere. What's so special about this one?" Embarrassed and red in the face, she left immediately.
「纺缉的尺度」 Woven Length
嵌合在木制推车中的卧式机器,采用了较为传统的设计,可用于制作较为宽大的织物,担任须弥纺织业的中坚力量已有上百年,缺点是纺织细致图案的功能不太完善,通常会与另一种立式机关结合使用。
A horizontal loom built into a wooden cart that had adopted a rather traditional design. It is used to weave fabric in larger sizes and has served as the cornerstone in Sumeru's textile industry for over 100 years. It is often used with a vertical loom to make up for its shortcomings in fabricating intricate patterns.
虽说这种机关尚有缺陷,但其底层的设计理念仍是妙论派引以为傲的研究成果之一,有时还会横跨专业带给其他学者启发——某位专攻建筑的学者就在购买现织地毯时紧盯着这型机关,若有所思,念叨着「或许可以先搭建输送建材的工程设施,再将房屋一层层『编织』出来」,当然,那位学者的方案是否得以在工程中落实,普通人就不得而知了。
Though this machine is not yet perfect, its fundamental design is still one of the Kshahrewar school's vaunted research results and has spurred inspiration across disciplines — an architecture researcher once gazed at this loom while purchasing a custom-made carpet, saying "If we set up facilities to manufacture and deliver materials first, such that we can 'weave' a house as if weaving a fabric..." Well, of course, none know if the researcher ever put this concept into practice.
「纺缉的硕果琳琅」 Woven Fruition
出售地毯、挂帘和成品布料的摊位,可见于大巴扎的多个店面,待售的织物品类丰富,花纹精美,花色明艳,首次来访的外国客人常常看得眼花缭乱,因其独树一帜的风格和实惠的价格毫不犹豫地掏出摩拉,大量采购。而得益于机器纺织的普及,几乎在每个须弥人的家中都能看见做工相当不错的地毯,地毯已成为须弥室内装潢的重要组成部分,由其延伸出的学术讨论也多种多样,除了美学范畴内的图案设计,化学领域内的染剂改良,还有关于纺织业和机器加工的展望,甚至某位宣称自己是「老前辈」的机关领域学者,和专攻建筑的学者也曾在织物的摊位前开展激烈的争论。好在两人的争论以和而不同的方式收场,这也成为了学者们「理性讨论」的典例之一。
A stall where carpets, tapestries, and finished fabrics are displayed for sale. Such stalls are often seen in many stores in the Grand Bazaar. Diverse textiles of rich patterns and beautiful colors fascinate tourists and trigger a bulk-purchase impulse. Thanks to the popularization of weaving machinery techniques, quality carpets can be seen in almost every Sumeru household. Carpets have also become an important part of interior design in Sumeru, and the academic discussions surrounding them are legion — such as pattern design in aesthetics studies and dyeing material enhancement in chemistry studies, and overviews on the development of the textile industry and weaving machinery. Once, a self-claimed "senior" researcher in machinery even had an intense academic argument with an architecture researcher over a related discussion in front of a textile stall. Their argument ended up with both sides "agreeing to disagree," which was later deemed as a classic example of "rational discussion" between researchers.
「渔采的延贮之法」 Fisherman's Preservation Trick
在「证悟木」的框架上铺设小块「辉木」薄片制成的晒鱼板,易于制作和仓储,据称是每位渔民家的必备品之一。适当去除水分后的鱼肉能在风味和储存时间上达成平衡,部分居民还有食用鱼干的习惯,会以须弥特色的香辛料为其增添风味。
A fish dryer with an Adhigama Wood structure and Brightwood plates on top. It is easy to manufacture and store, and is said to be a daily necessity in every fisher's family. Fish that are mildly dried strike a balance between good flavor and easy storage. Some people who have the habit of eating dried fish would have it with Sumeru Spice to add some flavor.
「渔采的丰获之声」 Fisherman's Catch
悬挂着诸多鱼类的支架,以轻巧但坚韧的「证悟木」制成,一些渔民会将其摆放在屋外最醒目的位置,用来展示自己的收获,分享「丰收的好运」,也是对邻居们的一种鼓励。
A rack made of light but sturdy Adhigama Wood that has different fish hanging off it. Some anglers place these racks in noticeable spots outside their houses to show off good catches. It can spread the "Harvest Luck" and encourage their neighbors.
若是前期处理不当,支架上的鱼偶尔会在风干过程中变得异常坚硬,轻轻敲击后就会发出各种音高的声响,甚至有渔民以此取乐,演奏简单的乐曲。
If processed improperly, the fish on the rack will turn unusually hard and make differently-pitched sounds. Some fishermen even use them to play simple music.
「渔采的家常茶饭」 Fisherman's Delicacy
悬挂着诸多鱼类的支架,以轻巧但坚韧的「证悟木」制成,通常被渔民们用来风干自家食用的小鱼。由于须弥大部分区域的生态较为稳定,水体中有着充沛的养分,因此鱼类的肉质也相当不错,量大管饱的「米圆塔」就经常使用河流中的淡水鱼,美味而实惠。
A rack made of light but sturdy Adhigama Wood that has different fish hanging off it. Anglers often use this tool to dry small fish for their own consumption. Most places in Sumeru feature stable ecosystems. Fish caught from nutrient-rich water bodies taste fresh and juicy, and freshwater fish are often used to make Tahchin, a delicious and filling dish served in large quantities.
「渔采的择取机网」 Fisherman's Clemency
构造简洁但极为实用的机关,由重量较大的「证悟木」底座和相对轻巧的「辉木」摇架组成,通过旋转摇架,即可将渔网置入河中,捕获顺流而下的游鱼。该机关的设计得到了因论派和生论派学者的理论支持,渔网的尺寸恰到好处,确保捕捉的鱼均已成年,从而防止过度捕捞导致渔业资源枯竭的问题。
A simple but very practical tool. A movable light Brightwood arm is fixed on a heavy mount made of Adhigama Wood. By swinging the arm, fishermen can cast their nets into the river to catch fish that are swimming downstream. The design was based on theories devised by Vahumana and Amurta researchers. The mesh size is designed such that only adult fish will be caught. This prevents overfishing and its destructive effects on fishing resources.
「渔采的织造巧计」 Fisherman's Craftsmanship
在「证悟木」和「辉木」的枝干搭建的简单框架上,将多种兽皮以最大面积展开,缝纫成整块织物,同时放在阳光下晒除水分的装置。在这种简易装置的帮助下,猎户们可以有效利用每只小型猎物的兽皮。
A simple rack crafted from Adhigama Wood and Brightwood. Different animal hides were sewn together before being stretched out on this tool to be dried together. This method allows hunters to make use of small hides effectively.
但也存在一种说法:这种装置本该用来展开细密的网布,用以清洗刚刚捕捞的鱼,去除它们鳞片中的泥沙。
However, some say that this is not what the tool was originally designed for — one used to hang fishing nets on the rack to clear the fish they had caught of sand and mud.
如今这种装置最初的用途已无人在意,居民们的原则很简单——只要能派上用场,怎么方便就怎么来!
Today, no one cares about its original purpose. The locals have a simple philosophy: Anything can be used anyway, it's all a matter of convenience!
「必不可少之物」 The Essentials
异常牢固的货箱,以涂有耐火材料的「证悟木」制作而成,封装着大量军用物资。难以用蛮力破坏,也不易被普通火焰烧毁。
A very sturdy crate built from Adhigama Wood that is coated with fire-resistant materials. A great number of military supplies are stored within it. The crate is resilient to regular fire and brute force.
据说以前,教令院曾派出一位临时联络员与「三十人团」对接,该联络员强调语言的准确性,习惯使用「弹性军需」、「应急给养」等专业名词,将清单上的语句写得工整而复杂,还不愿给出准确的说明,对于文化水平相对较低的佣兵们来说相当麻烦。
It is said that the Akademiya sent a temporary liaison to coordinate its cooperation with the Corps of Thirty, but that this person was so single-mindedly focused on the accuracy of language. As a result, they wound up producing a beautifully written (but confusingly structured) list that is filled with jargon such as "elastic supplies" and "emergency provisions." It proved a massive headache for the under-educated sellswords.
直到有一天,某位有着黑金双色长发的佣兵听说了这件事,在和「三十人团」的朋友们聚餐时为他们解惑,将临时联络员所用的专业名词和自己的解释一一对应,划分成「打仗中绝不能少的东西」「有了更好的东西」和「无所谓的东西」,那些困惑的佣兵们才恍然大悟。将多种军需统称为「必不可少之物」的做法很快就在各个佣兵团体间流行起来。
Their confusion ended during a meal when a certain mercenary with long, black-and-golden hair came to visit her friends at the Corps of Thirty. She explained the liaison's professional vocabulary in simple language, and divided them into several categories — "the essentials of combat," "the preferred," and "the meaningless," thus putting an end to the confusion. Since then, "The Essentials" have become the common name for various military supplies amongst different mercenary groups.
「攻伐的具象」 Embodiment of Warfare
「刀剑枪戟难免在战斗中损坏,是征战中的消耗品,武器的储备量反映着一支部队持续作战的能力。」
"Weapons are bound to take damage in battle. Thus, the store of a force's consumables and weaponry are a measure of their ability to wage war."
据称这是「三十人团」初任军需官的名言,年月太过久远,真实性已无从考证。当然,无论「三十人团」还是其他结队行动的佣兵,都相当重视武器的维护和补充。
It is said that these were the words of the very first Quartermaster of the Corps of Thirty. It has been a long time, though, so the veracity of this attribution can no longer be determined. Of course, all military forces, whether they be the Corps of Thirty or other mercenary bands, place great importance on the maintenance and resupply of weapons.
这种武器架正是该传统演化至今的产物——牢固而轻巧,在关键位置设有强化金属结构,便于制造和运输,极限状态下收纳的武器可供一整支队伍连续战斗半月之久。
This weapon rack is a product of the evolution of traditional design. Sturdy yet light and reinforced by metal components in key places, it is easy to construct and transport. When operated at maximum capacity, it can supply weapons to a whole combat squad for half a month.
不过,据说有着黑金双色长发的佣兵曾在与其他佣兵的比试中消耗掉一座武器架上的所有备用武器,此后佣兵们都建议她专门定制个人的武器,不必使用寻常可见的量产型号。
However, it is said that a certain mercenary with long black-and-golden hair once used up all the weapons to be found on one such rack while sparring against other warriors — following which they suggested that she get a custom-made weapon instead of using mass-produced ones.
「禁足铁菱角」 Steel Stopper
形制传统的路障,平时用以划定禁止通行的区域,战时则是构成防线的基础单元。由于使用了密度较大的「证悟木」,加装了大尺寸的金属尖刺,重量极为恐怖,足以抵御驮兽的冲击,通常会被拆解运输,待到需要时再就地组装。
These traditional roadblocks are used to delineate prohibited areas in peacetime, but they serve as the basic unit of a defensive line during wartime. Due to the high-density Adhigama Wood used and the addition of very large metal spikes, the weight of this roadblock is frighteningly heavy, enough to stop the head-on charge of a Sumpter Beast. As such, these roadblocks are often dismantled and moved around, set up only when they are needed.
话虽如此,有着黑金双色长发的佣兵曾表示「防线就是用来突破的」,在战斗中打碎相仿的路障,直接撕开对方的防线。以至于她的同僚们都开始考虑,是否要在这种路障的连接处也加装金属结构,提升整体强度,以应对和她旗鼓相当的强敌。
That said, there was a certain mercenary with long black-and-golden hair who once opined that "defensive lines were made to be broken," breaking through such obstacles en route to tearing the opposing side's defenses to shreds. This incident was so significant that even her colleagues started to consider installing some strengthening metal structures at the intersection of these roadblocks in order to deal with foes as powerful as her.
「旅团的征轮」 The Eremites' Odyssey
能在野外长期活动的佣兵团体通常有着不错的规划能力,重视长途行动中的后勤补给,便于运输物资的工具是他们的刚需。因此,这种灵活的板车被设计出来。它的车体使用密度较小的「证悟木」制成,结构重量较小,两侧装有金属车轮,抗磨损能力极强,可在恶劣路面上长久使用。
Mercenary groups that can operate for long periods of time out in the wild often have good planning capabilities, focusing on logistical operations for long-haul movements and tools that facilitate the transportation of materials. It was for this purpose that this agile cart was designed. Its body is made out of less dense Adhigama Wood, with metal wheels on either side that possess high resistance against wear and tear, which allows them to operate on less-than-ideal roads for a long time.
这种板车通常由驮兽拖曳,紧急情况下,也能卸除部分货物,以人力推动。有时佣兵们会在这种板车上放置重物,锻炼体能。传说有着黑金双色长发的佣兵可以拖着满载货物的板车飞驰,速度比九成佣兵全力奔跑还快,但她本人并不承认这则传闻,因为「那样的情景实在太过滑稽」。
These carts are often pulled by Sumpter Beasts, and in emergencies, a portion of the supplies onboard can be jettisoned to be moved by human hands instead. Sometimes, mercenaries will load heavy items onto these carts for strength training. It is said that a certain mercenary with long black-and-golden hair can drag a full cartload faster than 90% of mercenaries can run at full tilt. She herself has given no credence to such rumors, claiming that such a scene would be "way too comical."
「茶歇的阴凉」 Tea-Break Shade
将「证悟木」的框架和坚韧的红色布面结合,制作而成的遮阳伞,设有安装了配重块的底座,异常牢固,常被设置在咖啡馆或餐馆的露天桌位,为客人提供荫凉。就算客人因为咖啡的口感太好,未能控制饮用量,喝得头昏脑胀,跌跌撞撞,也无法轻易将这种遮阳伞踢倒…
A parasol made from a frame of Adhigama Wood and red cloth. It has a counterweight at its base, making it quite steady, and is often placed outside cafés and restaurants to provide shade for guests. Even if the customers get too much of a kick from their wonderful coffee and shuck their inhibitions, they won't be able to knock this parasol over so easily...
业果木远海液货货架 Karmaphala Wood Liquid Cargo Rack
以「业果木」打造的货架,固定着九具大型陶罐,用以运载须弥特有的液体货物,诸如墩墩桃汁、香料萃取液和化肥原料。陶罐的密封性较好,有利于航运期间的贮存。用花纹如此美观的陶罐储存货物,有着另一层原因——常有买家将液体货物和贮藏容器一同买下,并询问有没有更美观的选择。因此,商人们开始将液货容器也当成了附加出售的商品,并开始使用各种雅致的陶罐替代原本朴素的纯色款。
A shelf made from Karmaphala Wood with nine large clay pots snugly arranged on top. The tightly sealed clay pots are used for transporting liquid Sumeru specialties such as Zaytun Peach juice, spice extract, and fertilizers. Apart from keeping its contents safe for extended periods of time, there is one other purpose for these intricately designed clay pots — many customers would buy the clay pots along with their liquid goods, and some even inquired about better designs. Therefore, merchants have begun to regard these clay containers as goods as well, replacing the usual pots with all kinds of elegantly designed ones.
「林中觅食的巧方」 Ingenuity of the Forest Forager
看似用途不明的林间陈设,在简单的木框上摆放若干大型叶片,就能完成搭建。据说这种陈设可以用来诱捕蕈猪,晒鱼,饲养暝彩鸟,甚至在下方铺设阻燃的材料,放上柴火,摇身一变成为烧烤架,十分方便。因此,巡林员们时常在营地附近布置这种陈设。
A seemingly mysterious furnishing often seen in the forest. All that is needed for building it are several large leaves placed over a simple wooden frame. It is said that these furnishings can be used for attracting Shroomboars, drying fish, and raising Dusk Birds. Place flame retardants below it for safety, light a small fire, and it will work perfectly well as a convenient barbecue grill. Thus, the Forest Rangers often place these furnishings around their camps.
「着色与沉淀」 Coloration and Precipitation
可见于沙漠地区的染缸,底座以细碎的砂石打造,五重缸体的内壁采用了少量陶器工艺,防止染料对内壁着色,在后续使用中掺入杂色。同时,也有利于清除染色后的沉积物,许多沙漠居民使用的衣物就是在这种染缸中制作的。
A dye tank often found in the desert region with a base made of fine grains of stone. The interior of the five-layered tank was crafted using clay to prevent dyes from staining its walls and consequently contaminating other colors. The clay surface also facilitates the removal of mineral deposits after use. Many of the desert dwellers' clothing have been colored using these dye tanks.
「一瓣荫凉」 "Petaled Shade"
零星散落在花海之中的遮阳伞,几乎没有工具雕琢的痕迹——伞骨使用了未经处理的笔直木材,伞面则是某种植物的宽大叶片,就像是自然生长而成的奇妙植物。虽说没有牢固的支撑结构,但深深刺入地下后也相当稳定,为平静的花海恒久维系着一片小小的阴凉。
Parasols scattered amidst the sea of flowers that seemingly show no trace of any tool-work. The parasol rib structure seems to have been made using unprocessed straight wood, while the parasol face seems to be made from the large leaf of some plant, making this almost seem like a mysterious plant in and of itself. Even though this object possesses no fixed support structures, stabbing it deeply into the earth will render it quite stable nonetheless, thus giving you a little shade to enjoy in the placid flowery sea.
喀万驿三型陆上运输货盘 Caravan Ribat Type III Land Transport Pallet
可见于喀万驿等地的中型货盘,相比常见的海运货盘,承载的货物总量较少,且均不使用硬质货箱,而是用厚重的布面材料保护货物。不过,这种货盘的底部有着特别的涂层,不满载时,健壮之人能较为轻松地推着它在沙地上行进,对于驮兽而言的负载也刚刚好,可谓相当科学的设计。
A pallet of middling size that may be found in Caravan Ribat. It can hold somewhat less cargo than the usual sea cargo pallets, nor does it use hard crates but rather thick fabric to protect the cargo. However, there is a certain special coating at the base of such pallets that will allow strong hands to push it across the sands when not fully loaded, and its load is just right for Sumpter Beasts. In that sense, one could call this a highly scientific design indeed.
柽木轻便货箱 Athel Wood Light Cargo Boxes
以简单处理后的「柽木」板材拼接而成的货箱,质量算不上好,但胜在制作简单,且相当便宜——只需收集沿途的枯木,再准备几捆结实的绳索,就能批量生产,工艺粗糙也无妨,毕竟所有人都不会高估它的使用寿命。
Boxes made from Athel Wood planks that have undergone simple processing. One could never call this "high quality," but it is built very simply and is quite cheap — all one needs to do is collect some dry wood along the way and lash them together using sturdy ropes to produce such boxes in bulk. Their lack of artistry is no obstacle. After all, no one will look at such a thing with high expectations for its life expectancy.
「回廊的晴空荫蔽」 Passage's Parasol
以金属为主承重结构,大量应用发条机关辅助生产的部件拼装而成的遮阳伞,最早由「咖啡厅·露泽」下单订购。随着咖啡厅的生意爆火,成为了瓦萨里回廊标志性的陈设之一。
A parasol that features a metal load-bearing structure and incorporates numerous parts produced with the aid of clockwork meka. Originally ordered by Café Lutece, these parasols became one of the signature furnishings of the Vasari Passage as its business boomed.
经过某次严重的色差事故后,商人们开始聘请专员,严格把控机关辅助染色的质量。这种遮阳伞的色彩「如同阳光和煦的晴空」,无论天气如何,客人坐在伞下品尝咖啡时,都会有着舒畅的心情。
Following an incident involving significant color discrepancies, merchants started hiring specialists to oversee the meka-assisted dyeing process, ensuring strict quality control. The colors of the parasols are designed to evoke the feeling of "a balmy day and clear skies," aiming to create a pleasant atmosphere for patrons sipping coffee beneath them, regardless of the actual weather.
「清露酪香一席间」 Cheese and Dew Teatime
来历不明的茶摊,长桌所用的木材光洁细腻,铺设着令人眼前一亮的蓝色桌布,置有多种做工精细的器皿,每种器皿中存放的饮品似乎都大有来头——器皿散发着露水般清新甘甜的淡香,另一些则有着上品奶酪般令人沉醉的醇香。蓝色的点心盒中还存有搭配这些饮品的小料,选择极为丰富。客人们可以在一旁坐下,直接享用可口的饮品,或是利用带有提绳的器皿将饮品打包带走,可见茶摊的设计者有着周全的考虑。
A tea stall of unknown provenance, made from polished wood and adorned with a striking blue tablecloth. Each of the delicately crafted vessels in the stall seems to be of great import. Some emit a refreshing and sweet scent reminiscent of dewdrops, while others have a captivating rich aroma like fine cheese. The blue snack box offers a truly diverse selection of delectable morsels to accompany the drinks. Customers can choose to dine in or take them to go using vessels pre-attached strings, a considerate touch from the tea stall's designer.
「禁限之堡的威仪」 "Majesty of the Forbidden Fortress"
以「梅洛彼得堡」中可见的发条机关与芒荒设施为原型制作的展示模型,仅有着与原品完全一致的外观,并不具备基本的功能。理论上,要想让发条机关按照设置在特定区域内巡逻,承担维护治安的智能,需要专门的工程师对其定期保养,费用也并不低廉。高昂的成本和各种麻烦都不适合一种观赏性摆设,因此,保留最直观的威严外表也不失为一种选择。
A display model based on clockwork meka and Pneumousia installations that can be found in the Fortress of Meropide. Only the appearance is the same as the original, as it possesses none of the original's most basic functionality. In theory, programming a clockwork meka to patrol a specific area and equipping it with the intelligence to maintain law and order requires regular maintenance from an engineering specialist, and that doesn't come cheap. As a purely ornamental decoration, it requires none of the high capital costs or difficulties of maintaining an operational device. Preserving only the outward appearance and majesty of the original is certainly a valid option.
「正义之廷的趣闻」 "Court of Justice's Trivia"
装有四个可更换立面的告示板,与矗立于蒸汽鸟报社门前的立柱形制相同。
An announcement board with four switchable panels. It is identical to the one on the pillar in front of The Steambird's gates.
这种告示板在设计之初,曾被用于汇总每月《蒸汽鸟报》「热度最高」的内容:编辑们会选出最受欢迎的新闻报道,将它们的标题公示。
When first designed, this sort of announcement board was used to display "the hottest monthly news" from said paper. The editors would select the most popular reports and put up their titles for public viewing.
若是作品的标题登上了这个告示板,便意味着作者距离获得枫丹媒体界的最高殊荣——拉维尔奖只有咫尺之遥。因此,这个告示板也有「拉维尔柱」的别称。
To see one's work up there was to know that the La Verite Prize, the highest media honor in the nation, was within arm's reach. As such, this board was also known as the "La Verite Pillar."
可惜不久后,由于优秀的新闻报道实在太多,《蒸汽鸟报》决定不再定期更新告示板上的标题…
Unfortunately, it was not long before The Steambird made the decision to stop regularly updating the headlines on the board, owing to the sheer number of excellent reports available...
机关模型-「修修补补」 Model Contraption: Repair
结构复杂的金属模型,是某种芒荒供能装置同比例的缩小模型,除却不能真的向各设施供给芒荒能外,大体与正在投入使用的装置无差。
A complex metal model which is a scaled-down model of a certain Pneumousia Energy Supply Device. It is akin to its original in most ways, save for the ability to actually supply energy.
据说,这种模型原本是专供初任职的技术人员练习各类维修技艺的「训练用机关」。但为了保证每次训练的有效性,每次训练结束后,被拆卸地乱七八糟的「训练用机关」都必须由专人复原回完备状态,故而,训练机构内又诞生了专门维修「训练用机关」的人员。
They say that this model was originally used as a repair training device for technicians new to the job. However, all dismantled or otherwise messed-up training devices must be restored by a specialist once the training ends, and thus a "training device repair specialist" was added to the training department.
在某种程度上,这类人员反倒是对此类芒荒功能装置最熟悉的一类人。阻挡他们成为正式维修工的,也许只有那一份难以考取的「芒荒能环境工作证」吧。
In some ways, such staff members became those who were most familiar with this type of Pneumousia device. The only thing that stops them from becoming official repair staff is the incredibly hard-to-gain Pneumousia Environs Work Permit.
机关模型-「裂岩固锚」 Model Contraption: Rockcracker Anchor
结构复杂的金属模型,是某种特型芒荒供能装置同比例的缩小模型,除却不能真的向各设施供给芒荒能外,大体与正在投入使用的装置无差。
A complex metal model which is a scaled-down model of a certain Pneumousia Energy Supply Device. It is akin to its original in most ways, save for the ability to actually supply energy.
因为芒荒供能装置有时不得不架设在特殊地形之上,为了固定位置,工程师们不得不在芒荒供能装置各处加装特殊的地形锚定装置。这座模型便是此类「特型锚定机关」的一种模型,在此机关底部,设有以芒荒能驱动的高强度机关锚定抓钩,以「穿裂岩石」一类的形式,将机关牢牢固定在所需布设的位置。
Such devices sometimes must be placed on rather unique terrain, and engineers have thus equipped them with special anchors to fix them in place. This model was made in imitation of just one particular type of such machine, with a set of Pneumousia-powered anchoring hooks being built into its base, allowing it to, as the name "Rockcracker" suggests, break into and hold onto any ground it needs to.
值得一提的是,在固定完成后,后续固定不再需要芒荒能驱动的机关参与。故而不会出现「依靠芒荒能驱动机关而固定的芒荒供能机关失去了芒荒能要怎么办」一类的滑稽情况。
One thing to note is that once it has anchored itself in place, it no longer needs any Pneumousia machines to keep it in place. As such, issues such as "what to do when the Pneumousia-powered anchoring device no longer has any Pneumousia to power it" will not arise.
「禁限之堡的重载」 "Overburdening of the Forbidden Fortress"
以便宜耐用的「悬铃木」板材和金属制作的货箱,与梅洛彼得堡内生产的多数物品一样,外表粗犷且十分耐用。虽然在外观设计上,这种货箱并不符合枫丹人通常审美,但它足以装下发条机关的巨大容积和载重量还是获得了无数客户的青睐。
Inexpensive and durable crates made of Mallow Wood boards and metal. As with most things made in the Fortress of Meropide, they have a rugged exterior and are highly durable. Although these crates do not conform to the typical Fontainian aesthetic, their ability to accommodate the large volume and weight of clockwork meka has earned them favor with many clients.
「白淞街镇的门架」 "Poisson Door Frame"
由金属制成的实验型万用门式框架,能在白淞镇见到。
An experimental universal door frame made of metal that can be seen in Poisson.
其本来是由某位自称工程师之人设计,工程师宣布这种框架可以满足装卸货、水上航行以及日常生活的需要,还可以自由调节高度与宽度。
It was initially designed by someone who claimed to be an engineer, declaring that it could meet the needs of loading and unloading goods, naval navigation, and daily life, with freely adjustable height and width as well.
在未投入使用时,它可以作为普通的门框或挂架,而投入使用时,直接将目标货物放置在其下进行吊运即可。
When not in use, it could function as a regular door frame or a hanger. When in use, the relevant goods could be placed directly under it to then be lifted.
然而,这种门架的承重能力并不能满足起重的要求,其装卸效率似乎也不尽如人意,因为久受水汽影响,这种机关的锈蚀速度也超乎想象,未来也许还会产生额外的机关维护费用…
However, the load-bearing capacity of the door frame could not meet the lifting requirements, and its loading and unloading efficiency proved unsatisfactory. The rate at which the device rusted when exposed to moisture for prolonged periods also exceeded initial expectations, with the potential for additional maintenance costs to arise in the future...
综合了各方面的考虑,在结清货款后,白淞镇的居民们还是请那位过于自信的工程师离开了。
Taking these various factors into account, the residents of Poisson decided to ask the overly confident engineer to leave after settling the payment.
之前制造的试制品并未直接废弃,而是被镇民们变为了公共用品重新安置了起来。
The manufactured prototypes were not directly discarded, however. Instead, the townspeople repurposed them into public amenities.
「白淞镇触发式传动鱼竿」 "Poisson Trigger-Transmission Fishing Rod"
基于白淞镇丰富的捕鱼经验以及复杂的发条技术所设计出的全自动鱼竿,虽然巨大无比,但只要妥善组装,即使是完全不懂钓鱼的初学者也能用其轻松地钓起大型鱼类。当然,这并不意味着它是适合所有人的工具,毕竟这种鱼竿拥有着复杂的发条结构,需要精细且周全的维护。不然的话,收线器失灵或钓钩脱落等故障可能就会高频发生。
A fully automatic fishing rod designed by combining the rich fishing experience available in Poisson and complex clockwork technology. Despite its enormous size, once properly assembled, even complete beginners can easily catch large fish using it. Of course, this doesn't mean that this tool is suitable for everyone, as this fishing rod has a complex clockwork mechanism that requires meticulous and thorough maintenance. Otherwise, malfunctions such as reel failure or hook detachment may occur frequently.
…考虑到修习机关维护术的高昂成本与艰难程度,如果操纵不来这种鱼竿,抱着轻松的心态学习传统钓鱼术也不失为一种选择。
Considering the high costs and difficulty of learning the necessary maintenance skills, learning traditional fishing techniques with a relaxed mindset might be a viable alternative to using this device.
神神秘秘丘丘萨满大大像 Mega Mystifying Samachurl Statue
在「奇境谜丘探幽行」的冒险中寻获的独特雕像,与突兀出现在达达乌帕谷中的雕像有着相同的造型,正是令人想不通来历,看不懂目标,摸不着头脑的「神神秘秘大大丘丘」。或许下次有机会造访「神工天巧」的秘境时,还有机会见到这位独特的丘丘人?
A unique statue discovered during "Journey Through Hilinigmatic Terrain" and that has the same shape as the statue that suddenly appeared in Dadaupa Gorge. Indeed, it is that "Mystifying Megachurl" that has left you confused about its origin, unable to understand its objective, and otherwise confuzzled. Perhaps the next time you visit the Divine Ingenuity Domain, you will have a chance to meet this unique Hilichurl once more?
持剑石像-「永恒宿卫」 Sword-Bearing Statue: "Eternal Watch"
手持利剑的甲士石像,其神情庄严肃穆,仿佛在秉持着至高的信念不容亵渎,是佩特莉可镇周边石像的仿制品。
A silent stone statue of a serene and solemn sword-bearing soldier, as though upholding a set of supreme convictions from which it cannot be swayed and which may not be profaned. A replica of the stone statues that can be found around Petrichor.
虽然完全不具备魔像的战斗功能,但这尊石像仅凭威武至极的外表,也足以喝退那些心志不坚的盗匪。当然,即使无法喝退也不必担心,毕竟壶中洞天似乎本就不用担心盗匪的问题…
Though it completely lacks the combat capabilities of golems, the stone statue's majestic appearance alone is enough to repel bandits with wavering hearts. Naturally, even if it should fail to scare them off, you needn't worry, for The Realm Within doesn't seem to have much of a bandit problem anyway...
持剑石像-「残缺美学」 Sword-Bearing Statue: "Aesthetics of Incompleteness"
手持利剑的甲士石像,其姿态威武雄壮,仿佛在歌颂一场来之不易的伟大胜利,是褪色古堡内石像的仿制品。
A stone statue of a sword-bearing soldier whose stance speaks of power and grandeur, as though extolling a hard-won victory for the ages. An imitation of the statues found in the Faded Castle.
据说,学者们曾试图还原石像原型断裂的左臂,以期能完整重现那个古代文明的风貌,但这些尝试无一不以失败告终。直到某位艺术家提出了最关键的提问——「这种不完美的状态是否才是它的完美状态?」,这一关键性的疑问不仅让人们停止了对这尊雕像的争论,更催生出了一个崭新的观点——残缺不等同于不完美,残缺之中也蕴含着独特的美学。
It is said that researchers once attempted to restore the broken left arm of the statue, seeking to fully and faithfully recreate how it would have appeared during the days of that bygone civilization, but all such attempts ended in utter failure, without exceptions. So things remained until an artist raised the critical question: "What if this imperfect state is actually its perfect state?" This crucial query not only caused them to cease their debates over this statue, but birthed a completely new idea — being incomplete is not the same as being imperfect, and within incompleteness can a unique aesthetic be found.
「轻便自由候车凉棚」 Easy Breezy Shelter Canopy
形如雨伞的候车凉棚,使用了轻便可靠的「香柏木」框架,在海上列车的站台处可以见到。这种候车棚采用了镂空顶棚的设计,一方面是为了减轻凉棚的整体重量,确保其易于维护;另一方面,则是考虑到站台位于海岸线附近,经常面临海陆风的侵袭,实心顶棚的风阻较大,在持续的海风中容易受损、毁坏,甚至被掀翻。然而,这样的设计也使得该凉棚并没有防雨功能,在实用性上稍有欠缺。
A shelter for a waiting area shaped like an umbrella, using a frame of light and reliable Cypress Wood. It can be seen at Maritime Express stations. This kind of waiting area canopy utilizes an openwork design, partially to reduce the overall weight of the canopy, making maintenance easier, but also in light of the seaside location of stations, subjecting them to frequent and sudden assault by winds caused by sea and land temperature differentials. A solid canopy would produce greater wind resistance and would be easily damaged, destroyed, or even blown away by long-term exposure to sea winds. However, such a design also means that the canopy doesn't block the rain, leaving it a bit lacking in terms of practicality.
「恪守时间候车站牌」 Schedule-Abiding Train Station Sign
星轨王城风格的候车站牌,采用了结实耐用的「香柏木」框架,装饰有用于呼叫列车的铃铛。其颜色和造型设计得非常醒目,确保乘客能够一眼就识别出站牌的位置。理论上,只要乘客能够按照时刻表规定的时间抵达站台,就能搭乘「海上列车」。当然,这一切都建立在一个前提之上——车站的工作人员能够准时起床,或者有位长老愿意帮忙叫醒他们…
A station sign in the style of Constellation Metropole, using a sturdy and durable Cypress Wood frame and adorned with a bell used to call the train. Its striking color and design guarantee that passengers can instantly recognize the location of the station sign. In theory, as long as passengers arrive at the station at the scheduled time, they will be able to ride the Maritime Express. However, this is predicated on an important assumption — namely, that the station staff lug themselves out of bed in time, or that some elder is willing to help wake them...
「超猛巨大碎岩转转」 "Mega-Mighty Boulder Breaker"
尺寸巨大,威武霸气的钻探设备模型,表面装饰有尖刺状的特殊装饰,是「回声之子」中使用的钻探设备的等比例复制品。
A colossal and imposing drill model, adorned with spiked, specialized decorations, is a scale replica of the drilling equipment used by the "Children of Echoes."
据说,这款设备上的刚硬钻头能够轻易地将任何岩层粉碎。因此,在使用该设备时务必不要私自调整其功率。否则,会有击垮整个矿洞的风险…
It is said that the rigid drill on this device can effortlessly pulverize any rock layer. Therefore, one should avoid adjusting its power settings without authorization, as there is a risk of collapsing the entire mine...
「烈焰的骑行」 "Riding the Inferno"
造型前卫的调音台模型,其上装饰有「回声之子」风格的纹样,与特佩利舞台上使用的调音台形制相同。
A futuristic model of a soundboard, decorated with patterns in the style of the "Children of Echoes," identical to those used in Stage Tepetl's soundboards.
据说,熟练的唱片骑师不仅可以能够根据现场的实际需要,适时对音乐进行混音调整,他们甚至可以通过对舞台道具的控制与改造炒热现场的氛围。当然,这种炒热的手段有可能是「物理」意义上的——比如让舞台真的喷出烈焰…
It is said that skilled DJs can not only mix music according to the actual needs of the live scene but also heat up the atmosphere of the stage through the control and modification of stage props. Sometimes, this heating up can be quite literally "physical" —such as making the stage spew out flames...
「讯使的因时速递」 "Courier's Timely Dispatch"
造型奇特的木质邮筒,主要用于收集各类信件,设计有一对能容许火榴果大小的物件进出的圆形收纳口,能在「讯使长屋」附近见到。
A peculiarly designed wooden mailbox, primarily used for collecting various letters, featuring circular openings large enough for objects the size of Flamegranates, found near the Courier's Longhouse.
据说,在过去抵御深渊侵袭的岁月里,「悬木人」族群迫切需要一种加工简便、原材料丰富、并能在剧烈运动中稳固不失的「装具」。而战场上遗留下的大量火榴果外壳,便成为了最理想的材料。在频繁的颠簸和各种恶劣环境的考验中,这些「装具」证明了其出色的耐用性,最终演变成了现今在纳塔广泛使用的快件包裹。
It is said that during the years of repelling the Abyssal invasion, the "Scions of the Canopy" urgently needed a device that was easy to fabricate, with abundant raw materials, and stable in rigorous conditions. The abundant Flamegranate shells left on the battlefield became the ideal material. Tested through frequent jolting and harsh environments, these "devices" proved their outstanding durability, evolving into the widely used package carriers in Natlan today.
「讯使的各取所需」 "Tailored Courier Service"
悬挂着快件包裹与火榴果果壳的挂架,由「灰灰楼林树」的枝材搭建而成,通常可以在「讯使长屋」附近见到。
A hanging rack adorned with packages and Flamegranate shells, constructed from branches of "Ashen Aratiku Tree," usually found near the Courier's Longhouse.
据说,尽管火榴果果壳制的快件包裹在纳塔内部颇受欢迎,但外来游客对这种由爆炸性果实外壳制成的包裹并不信任,更倾向于使用传统的包裹形式。因此,讯使长屋采用了这种挂架,将不同形式的包裹悬挂在外,让需要发件的人根据自己的偏好来选择,以求最大程度提升效率。
It is said that although packages made from Flamegranate shells are popular within Natlan, foreign visitors often distrust these explosive Flamegranate shell packages, preferring traditional packaging methods. Consequently, the Courier's Longhouse employs this rack to display various types of packages, allowing senders to choose according to their preferences, thereby aiming to maximize efficiency.
「极限的方向」 "Way to the Extreme"
高耸壮观的木制风车,通常用于测量风速和风向,是「悬木人」的标志性建筑之一。
A towering and impressive wooden windmill, typically used to measure wind speed and direction, is one of the iconic structures of the "Scions of the Canopy."
据说,普遍刻板印象中的「莽撞」大相径庭,热衷于极限运动的「悬木人」非常重视运动的安全性和理性。他们深知,只有在所有客观条件都处于最佳状态时进行挑战,才可能突破自我。而部族正中不断监测气象的风车,正是帮助大家寻找最佳时机的「路标」。
It is said that contrary to the stereotypical image of recklessness, the "Scions of the Canopy," passionate about extreme sports, places great emphasis on safety and rationality. They understand that only by challenging oneself under optimal conditions can one break through personal limits. The windmills, continuously monitoring weather conditions in the heart of the tribe, serve as "signposts" to help find the opportune moment.
小型物件 Small Object
沉甸甸的干草卷 Heavy Hay Bale
乡间常见的干草卷,重量远比看上去惊人,截面是规整的圆形。
A typical hay bale that is a common sight in the countryside. It is surprisingly heavier than it appears, and the bale is neatly rolled in a perfectly round shape.
至冬国的来客百思不得其解——为何蒙德和璃月的居民没有他们引以为傲的机械农具,还能制作出这些草卷?
Travelers from Snezhnaya are often puzzled by the sight and wonder how the people of Mondstadt and Liyue could make such objects without the help of the farming machinery which they take great pride of in Snezhnaya.
储物袋-「隐雷退散」 Storage Sack: Buzz-Off Bag
敞口放置的储物袋,保存谷物和果蔬皆可。袋体由一种独特的作物「隐雷勿近」制成,如今唯有轻策庄出产,驱虫防潮的效果绝佳。
An open sack in which grains, fruit, and vegetables can be stored. The sack is made of an excellent pest-proof material that is only produced in Qingce Village today.
由于蚊虫发出震耳的轰鸣,又难以被肉眼捕捉,古时璃月曾给了它们「隐雷」的别称。
Mosquitoes tend to produce a rumbling sound and are hard to track with the naked eye, and thus used to have the moniker of "Invisible Buzz" in Liyue.
考虑到蚊虫可能传播疫病,抗击蚊虫的确是件重要的事。
Considering that mosquitoes are capable to spreading pestilence, countering their influence is indeed very important.
硬面彩陶罐 Hardened Glazed Vase
常见的陶制瓶罐,以苍风高地出产的黏土为原材料。工匠们为了改进陶罐易碎的缺点,采用了特殊的表面硬化手法,顺带对瓶罐涂上了彩绘。
A commonly seen porcelain vase that uses the clay of the Windwail Highland as its base material. Its makers used a special surface-hardening technique to improve on its usually fragile nature and gave it a coat of paint along the way, too.
丘丘带角陶锅 Hilichurl Horned Pot
巨大的丘丘陶锅,炖煮的食物喂饱数十人。四面的角状饰物可能有着辅助搬运的功能。
A large hilichurl clay pot that can make food enough to feed ten. The horns at the corners may aid in transporting the pot around.
但似乎找不到搭配的炉灶,使用方法成谜。
However, as a suitable stove cannot be found, its exact usage is a mystery.
枯木方向标 Deadwood Road Sign
简易的方向标,选用的木材几乎完全流失了水分。常因年久失修而歪斜,有的方向标还会被盗宝团恶意扭转指向,更改位置,引诱过路的人前往埋伏地点,以便劫掠。
A simple road sign. The wood used here seems to have lost all its moisture and is beginning to slant a little from long-term disrepair. The Treasure Hoarders have also been known to switch the directions up to lure people into ambushes, all the better to rob them blind with.
「冒险家难逃之重」 "The Adventurer's Burdens"
装有少量应急书本的行囊,在外冒险时,书本中的知识可能比摩拉更管用。
Luggage containing a few emergency books. When adventuring out in the wild, book knowledge may prove even more important than Mora.
可惜没有艾莉丝小姐这样的作者出手,将海量知识要点总结成几本轻巧的手册,冒险家们只能无奈地承担起大量书本带来的负重。
It's a shame that an author like Alice the Adventurer hasn't taken her wealth of expertise, summarized the essentials, and made it available in the form of a few slim pamphlets, because the only alternative is for other poor adventurers to carry around the burden of a thick stack of hefty hardbacks.
结实的木桶 Sturdy Wooden Barrel
带有提绳的木桶,双重铁箍的设计相当结实,有着广泛的用途。
A sturdy wooden barrel that comes with a rope and two metal loops, and which has many uses.
只是这种木桶常常随着行走的脚步前后摇晃,打湿提桶人的鞋子。
The only downside is that it sways from side to side as one walks, which can cause some of its contents to spill and wet the shoes of the person carrying it.
高耸的木杆 Tall Wooden Pole
建造木棚的基本结构,有时也会被当成醒目的标志,用于标明建筑的关键位置。
This basic part of a wooden shed is sometimes also used as an eye-catching sign that marks the key location of a building.
成捆的木材 Wood Bundle
预先切割的木材,价格低廉,被扎成一捆以便运输。需要生火取暖时,这些木材也能充当优质的薪柴。
Cheap, pre-sliced wood that has been tied into a bundle to facilitate transport. It will also serve as excellent firewood should you need to kindle a flame to keep warm.
防雨的杉木货箱 Rainproof Fir Cargo Container
牢固的杉木货箱,顶部铺设了防水布料,用以维持干燥的储存环境。
A sturdy fir container that has had a waterproof fabric draped over it to keep the inside dry.
这种货箱的容积可观,足以装载大量货物,代价是重量惊人,需要花费大量人力运输。
These containers have sizable capacities and can store large cargo, though this comes at the cost of a shocking weight that will take several people to transport.
据说其中一些货箱设有内部的锁扣,野外行动的工人们遭遇魔物时,可以藏入其中自保,让魔物们无可奈何。
Some say that some of these containers can be locked on the inside, all the better for workers on the move to hide in and stay safe should they be attacked by monsters.
「冒险家的随身秘宝」 "The Adventurer's Treasures"
装有各种工具和书本的行囊。在外冒险时,这些工具是克服险境的关键。不少成功的冒险家都有着他人难以驾驭,自己却能灵活运用的工具,并将它们视为自己的秘宝。
A traveling bag filled with all kinds of tools and texts. When adventuring out in the wild, these tools are key to overcoming dangerous situations. Many successful adventurers have tools that few know how to use well but they, and these are their secret treasures.
石制盏形水池 Stone Cup-Shaped Pool
由光洁的石材打造的盏形水池。
A cup-shaped pool constructed from bright, clean stones.
据说这种水池结合了工匠们的巧妙设计,和祈礼牧师们的祝福,能将水中污垢沉淀,以便行人们随意取用池中的清水。
It is said that these pools combine skilled craftsmanship with the blessings of the deaconesses to cause dirt in the water to settle into deposits, allowing people to enjoy clean water from the pool as and when they wish.
「轻羽的礼赞」 "Feather-Light Praise"
自由堆放,等待取用的羽球。
Harpasta that have been piled up, awaiting use.
凝结着蒙德民众美好愿景的羽球,是这场年度节庆的精粹。哪怕不愿运动的人们,也会在家中安放羽球作为饰品,从而融入节日欢腾的氛围。
These harpasta contain the lovely dreams of the people of Mondstadt and are the essence of this annual festival. Even those who generally eschew exercise will mount a few in their homes as decorations just to join in the festive atmosphere.
「魔女的重唱」 "Witch's Chorus"
凝结着神秘科技的器具「留声机」,能将声音长久保存。
A phonograph created using mysterious technologies that can store sounds.
这台「留声机」似乎是由某位魔女发明的,品质卓越,不惧风吹雨打,甚至海盐的腐蚀。哪怕播放韵律复杂的合奏,也能清晰还原每个悠扬的音符。
This phonograph seems to have been invented by a certain witch. It is of excellent quality, fears neither wind nor rain, and even scoffs at the erosion brought by sea salt. No matter the rhythmic complexity of the orchestration, it will play every last note from every last instrument with absolute clarity.
「蓬蓬果的天空之梦」 "A Bloatty Floatty's Dream of the Sky"
以蓬蓬果制作的气球饰物,绳索的材料用到了蓬蓬果茎干中的纤维,尤为坚韧。
A balloon ornament made from Bloatty Floatties. The sturdy ropes are made from fibers found in the stems of Bloatty Floatties.
蓬蓬果的飞翔之梦太过殷切,大概只有这种绳索,才能将它们挽留在地面吧。
Bloatty Floatties are all too eager to soar into the sky, so such ropes are necessary to keep them down to earth.
「夏日林中的向导」 "A Guide in the Summer Woods"
造型自然而灵动的方向标,象征着冒险家们从未忘却的艺术意趣,仿佛来自树林的指引,引导人们寻获林中的荫凉。
A signboard with an inspired design that represents the artistic interests that adventurers possess and have never forgotten. It almost looks like directions given by the forest itself, instructing people to seek out shade in the woods.
练兵场木桩支架 Training Ground Support Stakes
练兵场常用的支架,可以搭配其他木桩使用,模仿丘丘人的设施,用于练习兵器,也能单独使用,锤炼战士们的格斗技巧。
Support stakes often used in training grounds. They can be combined with other such wooden palings to imitate hilichurl dwellings and simulate weapons practice, and can even be used individually to hone soldiers' dueling techniques.
「夏日林中的信使」 "A Messenger in the Summer Woods"
造型自然而灵动的信箱。存放在其中的信件时常带有安神消暑的木香。倘若打开箱盖一段时间,也许还会有团雀造访,在信箱里乘凉。
A mailbox with a nature-inspired design. Letters placed inside will often carry a calming woody fragrance. If left open for too long, it might attract some finches who come to enjoy the shade for a while.
御伽木简易工棚 Simple Otogi Workshop
简易的御伽木棚,大致只需三道主要工序就能搭建成形,适合依托墙面设置,充分利用稻妻城内城外的每处碎片空间。
A simple shed made of Otogi Wood that is largely built using three main processes and is suited for laying against walls and using all kinds of free space within and outside Inazuma City.
经过烘干后的御伽木板轻巧而结实,这座工棚顶板只需一位身强力壮的工匠就能举起,是十分便捷的施工建材。
Dried Otogi Wood is light and sturdy, and these shed's roofs can be raised by one strong artisan alone, which makes it a very flexible material to work with.
阵地篝火-「清曜」 Camp Bonfire: Glorious Clarity
稻妻常见的篝火架。用于军营时,通常会在燃料中加入一些特殊成分,诸如自御伽树中提取的精油,点燃后方可驱除特定种类的蚊虫,保障前线将士的健康,尤其是睡眠质量。
A common campfire stand used in Inazuma. When used in military encampments, special ingredients such as essential oils from the Otogi tree would be added to help repel mosquitos and protect the frontline soldiers. It also helped with sleep.
御伽木「六用」木桶 Otogi "Rikuyou" Wooden Barrel
实用的木桶组合,村民们常将它们摆放在溪流边,用于清洗食材和衣物。木板的长短并不一致,听说是工匠刻意为之,这样就能将洗好的衣服卡在木桶边缘,避免重复劳动。
A practical combination of wooden barrels that villagers often place by streams to wash food and clothing. The length of the wooden boards is not consistent, and some say that this was the intention of the ones who made them: to allow washed clothes to be hung along the sides of the barrel to prevent double-work.
虽然老人们常说,这种木桶有六种用途,因此才得到了「六用」的雅称,但村民们始终只能总结出五种生活用途,尚且不能确认,将这种木桶扔在来犯魔物的头上,争取时间趁机逃跑,算不算是所谓的第六用。
Though the old folks often say that such barrels have six purposes, hence its name, most villagers can only name five of these uses... Nor is there a consensus as to whether chucking these barrels at the heads of attacking monsters to buy time for one to escape counts as the sixth method of usage or not.
御伽木「但饮」木桶 Otogi "Tanin" Wood Barrel
造型朴实的木桶,设有分茶勺式的取水工具。
A simple wooden barrel that comes with a teaspoon-style water-fetching tool.
村民们常常将这种木桶清洗得相当干净,盛放直接饮用的水或酒。每当有人在村中暂歇,问到桶里的水是否洁净时,村民们就会告诉他们「但饮无妨」。
Villagers often clean these wooden barrels very well, using them to contain drinking water or alcohol. Every time someone stays for a time in the village and asks if the water is clean or not, they will receive this reply: "it's drinkable, at least."
厚壁「石胆」陶制水缸 "Kokutan" Thick-Walled Clay Water Tank
淡水的保存对于乡野生活而言可谓重中之重。绀田村民使用这种水缸已有百余年的历史。它的缸体是厚重的陶土,坚硬牢固,缸内则有熔铸石料制成的内胆,据说对储存其中的淡水,有一定的自洁作用。
The preservation of fresh water is of utmost importance for countryside life. The villagers in Konda Village have been using such a water tank for more than 100 years. It is made of heavy clay, which is hard and strong, and a tank liner made of fused cast stone, which is said to have a certain self-cleaning effect on the fresh water stored in it.
古法新造御伽木酒桶 Replica Ancient Otogi Keg
以「御伽木」打造的酒桶,构型与外国的产品相似。
The casks made from Otogi Wood are similar in make to foreign products.
稻妻本地的酿酒工艺深受璃月的影响,通常会用陶制酒缸或地缸酿造传统美酒。了解到外国酿酒的工艺后,稻妻工匠们评估了陶缸和大型酒窖的成本,开发出这种更廉价轻便的酒桶,以适应越来越不景气的经济。
The winemaking techniques of Inazuma are heavily influenced by those of Liyue, and traditional wines are usually made from ceramic pots and pots buried in the ground. After learning about winemaking techniques from other nations, Inazuma winemakers re-evaluated the cost and logistics of using the ceramic and large cellars to develop a cheaper, lighter cask to suit the needs of a receding economy.
古法新造御伽木货箱 Replica Ancient Otogi Crate
坚固的御伽木货箱,采用了类似璃月卧棂窗的设计。这种货箱是为了运输渔获设计的,能有效防止鱼肉在密闭空间内腐烂发臭。此后这种货箱得到了市场的认可,被广泛用于运输食品杂货和建材,甚至是军事物资。
A sturdy Otogi Wood crate that has adopted a design very similar to that of Liyue-style windows. This sort of cargo crate was designed to transport fish, and can effectively prevent the fish from rotting and starting to smell inside a tightly enclosed environment. This design would eventually catch on in the markets and become used to carry all manner of foodstuffs and construction material, even military material.
「庆节嘉趣礼如山」 Mountain of Festive Gifts
随意堆放的热门商品,常见于海灯节的摊位与棚屋。在这里可以找到孩子们爱玩的烟花和爆竹,封装着惊喜的糕点盒,还有美观的饰物。一些居民会将精致的包装盒长久保存,作为每年节庆的独特纪念。
A somewhat haphazardly-placed pile of popular goods that can be found at stores and stalls during Lantern Rite. Here you can find fireworks and firecrackers, beloved by the children, beautifully-wrapped cakes, and lovely decorations. Some residents will keep these exquisitely-made wrappers with them to remember the unique celebrations that take place every year.
梨园弦鼓-「一唱三叹」 Pear Orchard Snare Drum: A Quartet Chorus
「云翰社」常用的乐器组合,三种璃月的传统乐器各有不同的音色和音域,已能演奏出「云翰社」绝大多数曲目所需的背景音乐。当然,「云翰社」还备有大量乐器,老伶工们也都身怀绝技,精通多种乐器的演奏技法。传说云先生在写作戏曲时,会慎重考虑戏曲的所有细节,当然也包括相关的音乐,或许她也对这些乐器略通一二?
A combination of instruments that sees much use with the Yun-Han Opera Troupe. Each of the three instruments involved has its own unique timbre and range, allowing them to perform almost all the troupe's background music by themselves. Of course, the troupe holds a great store of instruments besides, and their veteran members are skilled indeed in the use of many kinds of instrumental performance. It is said that Yun Jin pays careful attention to all aspects of the opera when she writes her tunes, and that this extends to instrumentation. Perhaps she might herself be quite the skilled hand...
梨园金鸣-「紧锣密鼓」 Pear Orchard Percussion: Gong on the Dot
「云翰社」常用的乐器组合。在一些戏曲中,重要的人物登台时,就需要奏响锣与钹。
A combination of instruments that sees much use with the Yun-Han Opera Troupe. When important characters take the stage in some productions, cymbals and gongs must be played.
早年云先生学戏时,为了深化自己对戏台氛围的理解,常常坐在这组锣钹旁,观察敲响锣钹的时机。虽说如今云先生最出名的几场戏大多没有用到锣钹,但她也会为「云翰社」写作其他戏曲,一直能熟练编排这些乐器。
Early on in Yun Jin's opera education, she would observe the timings at which these gongs and cymbals would be played to deepen her understanding of how the ambiance of the opera was created. Although some of her most famous operas do not make use of such instruments, she has written others that display a keen knowledge of how to utilize them.
「嘟嘟可的出游行囊」 Dodoco's Travel Bag
「妈妈给我讲过很多很多冒险故事。」
"Mom told me loooots of tales of adventure."
「冒险的路上可能碰见坏蛋,要准备很多轰轰火花和蹦蹦炸弹来对付他们!」
"You might meet some bad guys during your adventures, so you need to stack lots of Jumpy Dumpties and Sparks 'n' Splashes with you!"
「不过东西装太多的话,袋子就会变得很重…要是袋子能自己走路就好了。」
"But if you put too many things into your bag, it'll get way too heavy... Hmm, if only bags could walk by themselves."
「所以妈妈说,可以在袋子下面装一个蹦蹦炸弹的弹跳垫。」
"So Mom said that we could mount a Jumpy Dumpty bouncing pad beneath the bag."
「这样一来,只要轻轻一丢,袋子就能往前走了!」
"So all we'd need to do is to throw the bag, and it'll go bouncing away!"
……
...
听过可莉的说法后,芭芭拉曾好奇地举起这个行囊,向远方投出去…
Having heard this from Klee, Barbara once took the bag out of curiosity, lifted it up, and hurled it forwards.
它还真能一直蹦蹦跳跳,弹跳到很远的地方。
And it actually worked, more or less, as intended!
不过这个行囊装满东西后确实很重,要是在蒙德城里蹦蹦跳跳,可能撞坏酒馆的墙壁,掀翻餐馆的桌椅,西风骑士们都很难拦住,还是把它稳稳地摆在房间里当成装饰比较好。
Unfortunately, this luggage would become very heavy indeed when filled with things. If allowed to bounce all around Mondstadt City, it might just bust its way through tavern walls, flip dining tables, all the while being very hard for the Knights to stop. So perhaps it is best left to rest in a room and used as a decoration.
「嘟嘟可的呼呼烤炉」 Dodoco's Dodo Stove
「有一些嘟嘟王国的居民喜欢吃烤熟的苹果,要把苹果切成大块,刷上两份果酱…」
"Some of the residents of Dodoland love to eat roasted apples. To make this dish, you'll have to slice the apples into large pieces and slather two servings of jam onto it..."
「为什么要烤熟水果呢?」
"Wait. Why roasted?"
「那是因为…嘟嘟王国的居民们都很热情,所以喜欢热乎乎的东西!」
"Well, that's because everyone in Dodoland is very warm-hearted, and so they love warm food!"
「那为什么要在水果上刷果酱呢?」
"And why do they put jam on the fruits?"
「当然是因为…这样能吃到从外面到里面,从软到硬的不同甜味了,越甜越开心!」
"That's because... This way, they can eat something that has different sorts of sweetness outside and inside. The sweeter the better!"
……
...
和短暂来访的可莉聊天过后,阿圆也试着用这种烤炉制作了烤苹果片。
After talking to Klee, who dropped by for a short visit, Tubby also attempted to make some of these roasted apples.
虽然被呼呼翻涌的炉火烧着了羽毛,但是烤苹果片的味道很特别,所以值得!
She did wind up singeing some of her feathers as a result, but it was way worth it, because the apples were so good!
「嘟嘟可的清凉之伞」 Dodoco's Sunshade Umbrella
「水里的鱼躲在凉凉的水里,海滩上的动物都有凉凉的壳。」
"The fish can hide in the cool water and the animals on the beach all have cooling shells."
「可是毛茸茸的小动物们,到了夏天应该很难受吧?」
"But won't the furry, fluffy animals feel terrible in the summer?"
「如果能让它们到伞下面来乘凉就好了!」
"It'd be great if we could make them an umbrella to cool down under!"
……
...
待到阳光炽烈之时,可莉在蒙德城里立起了这种阳伞,并在伞下放了不少猫粮,猫猫们果然聚集过来,享受美味的食物和别样的清凉。
By the time the sun next blazed down upon Mondstadt, Klee had set just such an umbrella up, putting cat food under it. As expected, the cats did indeed come in their droves, enjoying the delicious food and the unique shade.
可惜大量猫猫聚集在一起,很容易闹腾不休,吵到街坊邻居,还会导致空气中的猫毛浓度急剧提升,让某位吟游诗人严重过敏…可莉的计划只能遗憾作罢。
Unfortunately, the large gathering of cats also invites strife and the greatly increased density of cat fur in the air, even causing a certain bard's allergies to trigger... As such, Klee's great plans wound up being shelved.
「渔采的远售良方」 Fisherman's Storage Solution
结构简单,易于大量生产的「证悟木」货箱,可用于盛放待售的鱼类。新鲜的鱼肉极易变质腐坏,因此,这种木箱的内部涂有一层包含特别香辛料的蜡质,防止鱼肉在运输过程中产生异味,也不会影响鱼肉原本的风味。
A simple, large crate crafted from Adhigama Wood that is suited for mass production. Can be used to store fish for sale. To prevent it from going stale — which they do very often — the crate's interior is coated with a layer of wax made from special spices, which help preserve the original flavor of the fish.
「渔采的涓滴成河」 Fisherman's Efforts
以坚韧的「辉木」薄片和「证悟木」的骨架制作的木筐,被评价为「轻巧得几乎无法被感知重量」,小孩都能轻易单手将其拎起。由于这种木筐是由薄片拼接而成的,筐体有着大量缝隙,木制的握把可以用来甩动木筐,尽量去除筐内多余的水,以减少不必要的负重。
A basket woven with thin and resilient Brightwood strips. Its framework is made from Adhigama Wood. They say that this type of basket is "too light for its weight to be felt," and even a child can lift it with ease. The wooden strips are spliced together, leaving gaps in the basket. Its wooden handle allows you to shake out as much water as possible and hence get rid of unnecessary weight.
「旅团的威焰」 The Eremites' Flame of Vigor
以铁块铸造的营火支架,装有彻底去除水分的「证悟木」薪柴,燃烧时间极长,火光旺盛。
An iron rack on which the campfire is lit. Properly-dried Adhigama Wood is used to keep the fire burning brightly for a long time.
「唯有战意的火焰不可灭却。」
"Only valor's flame shall never be extinguished."
这句箴言曾在部分佣兵团体中流传,并被一些性格浪漫的佣兵挂在嘴边。虽说在四处征战的过程中难免遇到挫折,但只要看到熊熊燃烧的营火,佣兵们就能恢复士气。因此,佣兵团体行军途中的首要大事,就是扎营和升起这种营火。
Such is the proverb that circulates among mercenaries, and you can often find those with a romantic disposition reciting this line to others. Although frustration is inevitable in a warrior's journey, the sight of the flaming campfire can rekindle their will to fight. Therefore, mercenary groups treat camping and fire-building as the top priority in campaigns.
若是遭遇负隅顽抗的敌人,亦可通过扑灭营火打击对方的士气。坊间传闻中,有着黑金双色长发的佣兵就曾孤身攻入敌人的营地,熔毁对方的营火支架,一举摧垮对方的意志,让战斗提前结束,也减少了双方无意义的伤亡。
Similarly, putting out hostile units' campfires is also an effective way to demoralize them, especially when it comes to particularly obdurate foes. Rumors have it that a mercenary with long, black-and-golden hair once broke into her enemy's camp single-handedly and put out all their campfires. She thus vanquished her enemy, bringing the battle to an early end and avoiding unnecessary casualties.
辉木重型制陶架 Heavy Brightwood Pottery Wheel
以「辉木」打造的重型工匠设备,相较于普通的制陶桌,操作较为费力,需要两人密切配合,优点则是能制作尺寸接近一人高的大型陶器。平常,以木棍锁定转盘,防止贪玩的孩子将其当成游乐设施。
Heavy crafting equipment made from Brightwood. It is somewhat difficult to operate compared to ordinary pottery wheels and requires the close cooperation between two users. However, with larger pottery wheels, one can easily craft pottery pieces the height of a person. The wheel is usually locked with a wooden stick to keep playful children away.
「铁与沙与金钱」 "Iron, Sand, Treasure"
摆放在铁匠铺前方的武器架,陈列着三种形制各异的刀具,皆是普通佣兵眼中的佳品。除去基本的战斗性能,武器在沙漠中耐受战损的潜力和维护的便捷度,也是佣兵们重点关注的指标,唯有上述指标和价格达成了最佳比值,佣兵们才会将其买下,用以创造更大的财富。
A weapon rack placed in front of the Blacksmith with three different kinds of swords displayed, all of which are quality weapons for an ordinary mercenary. Apart from basic combat performance, a weapon's potential to withstand damage in the desert and its maintenance efficiency are both factors that mercenaries take into consideration. Only when the merits-to-price ratio of a weapon reaches their desired level will a mercenary make the purchase.
「铁与血与破甲」 "Iron, Blood, Broken Armor"
摆放在铁匠铺内的武器架,陈列着三种长短不一的兵器,兼顾了不同佣兵的体型和战斗风格,原本可以对抗特性各异的目标:长枪与斧枪可以在一定距离上克制无甲目标,而对于同样持盾,或是身着异国铠甲的特殊敌人,就要用到最左侧的长柄锤来进行破甲。
A weapon rack placed inside the Blacksmith. The three weapons displayed are in different lengths and take into account the mercenaries' various body types and fighting styles. In addition, each weapon specializes in tackling a different target: the spear and halberd can be used against unarmored enemies from a certain distance, while the sledgehammer on the far left can be used to efficiently pierce through an opponent's armor.
当然,无论在炎热潮湿的雨林,还是阳光炽烈如烧的沙漠,长期身着重甲行动都不是明智的选择。由于遭遇的敌人不再穿戴厚重的护具,加上长柄武器强调结阵使用,灵活性欠佳,佣兵们还是倾向于使用小巧的武器,这三种兵器的销路实际上不太理想。
But moving around in a suit of armor is an unwise choice whether you're in the humid rainforest or scorching desert. Due to the lack of armored enemies and the inconvenience of wielding polearms, most mercenaries prefer using smaller weapons, so the sales for these three weapons have not been ideal.
「铁与水与蒸汽」 "Iron, Water, Steam"
摆放在铁匠铺中的水槽,加水后可用于基础的淬火工艺,也是制作特殊的纹钢武器时,施加秘方粉末的工作台。熟练的铁匠无需太多工具,就能打造出强韧耐用的纹钢武器,兼具令人惊叹的花纹与强大的性能。
A water tank placed in the Blacksmith that can be used for basic quenching procedures. It also serves as a workstation for treating blades with a special powder to create patterns. A skilled blacksmith will only need the most basic tools to forge patterned weapons that are both sturdy and aesthetically pleasing.
「弦与翎与箭轨」 "String, Feather, Trajectory"
装有两具通用中型弓的弓架,平衡了尺寸、弦的拉力和进攻性,使用建议重量的箭头时,箭的轨迹平直,刚刚上手弓箭的新人也能快速适应它的各项特性。对于弓箭老手而言,则能适当微调弓弦,配以更重的箭头,以求远距离的命中率和打击力。
A bow rack with two commonly used medium-sized bows that have a balanced size, draw weight, and combat utility. The arrows of recommended weight have a straighter trajectory, allowing even beginning bow learners to quickly adapt to its various characteristics. For experienced bow users, the bowstrings can be adjusted to adapt to heavier arrowheads for higher accuracy at longer ranges and greater impact.
「说不定就成功了!」 "It Just Might Work!"
外表平平无奇的土壤样本支架,是巡林员们测定并改善土壤成分的器具之一,也承担着培养槽的职能。为了验证一些物质是否有益于改善雨林的肥力,巡林员们会先在这种器具上进行试验,种下较难存活的植物种子,互相打趣着「说不定就成功了!」,开始漫长的观察与等待。虽然结果往往是长出大量普普通通的蘑菇,但巡林员们一直没有气馁,坚持着试错和改进的循环。
An ordinary-looking sample holder that's one of the instruments used by Forest Rangers to measure and improve the forest's soil composition. It also serves as a culture dish for investigating the effectiveness of certain plants in improving the fecundity of the rainforest. The Forest Rangers would plant seeds that are difficult to germinate and wait in anticipation for their desired outcome. "It just might work this time," they would quip as they began the long observation process. Most of the time, all they got in return was a large batch of ordinary mushrooms. However, the persistent Forest Rangers have not given up, and are still going through an endless cycle of trial and error.
「号角与薪柴」 "Trumpet and Firewood"
在「柽木」的支架上固定金属圆盘,将燃烧的干柴托举至一人高度,有助于提升篝火的照明效果,同时防止醉酒的佣兵不慎摔倒,不幸烧伤。相传,这样篝火还会随着号角声闪跃,对于在沙漠中度过漫漫长夜之人而言,是百倍振奋的信号。
A circular metal disk secured atop an Athelwood stand. Raising the burning firewood to eye level not only helps enhance an area's lighting conditions, but also prevents drunk mercenaries from accidentally faceplanting into the fire and getting burned. Some say that fires like these can even dance to the sound of trumpets. And to those who spend long nights in the desert, it is no doubt an uplifting sight.
素浄宝瓶-「百饮」 Plain Vase: Drinks for a Hundred
不加装饰的朴素陶缸,做工较为粗糙,但胜在罐壁相当厚重,无论风吹雨打日晒人砸都不易损坏,适合用作公共取水点。喀万驿曾以这样的陶缸为路过之人提供淡水。每天早中晚各提供一缸水,刚好可供百人使用。不过,经常会有佣兵用装过酒的水壶打水,导致水体受到残留烈酒的污染,醉倒大量滴酒不沾的商人,因此,最近这种取水点已被暂停使用。
A simple unadorned clay jar of rather rough make, but which excels in terms of the thickness of its walls. No matter rain, wind, sun, or shine, they will not easily damage this jar, thus making it very suited for a public water point. Caravan Ribat once used jars like this to provide fresh water to passers-by. A jar of water is provided every morning, noon, and night, which is just enough for a hundred to use. However, some mercenaries would come to draw water using bottles that had been used to store wine, causing the water to become contaminated with strong wine and affecting the usually sober merchants. As such, the use of this sort of public water point has been discontinued as of late.
素浄宝瓶-「十醉」 Plain Vase: Stupor for Ten
不加装饰的朴素陶缸,做工较为粗糙,相比公共取水点的陶缸,增加了顶盖,有效防止了内容物被雨水和灰尘污染。
A simple unadorned clay jar of rather rough make, and when compared to the public water point jar, this one has a lid on top as well, which prevents its contents from being contaminated by rainwater and dust.
有些佣兵常年行走于沙漠中,还习惯大口饮酒,商人们看中了这个商机,用这型陶缸提供大量价格宜人的烈酒。即便让知名酒豪喝到不省人事的量,也仅是这种陶缸容积的十分之一。
Some mercenaries are used to gulping down wine over their long trek through the desert. Seeing this as an opportunity, the merchants offered them strong wine at a good price in such containers. Indeed, even well-known drinkers can be brought low with but 10 percent of this container's volume.
「旅团的盛气」 "Team Spirit"
熊熊燃烧的篝火,常见于沙漠深处的「镀金旅团」营地。直径较大的金属盆形如一只浅盘,可以承载大量薪柴,必要时,还能向其中倾倒油料,增强篝火的火势,以达到鼓舞士气,震慑对方的功用。
A blazing bonfire that can often be found in Eremite camps within the desert depths. The larger metal basin is shaped like a shallow dish, which can carry a large amount of firewood. Oil can also be poured in when necessary to increase the strength of the flame to raise morale and demoralize foes.
辉木自紧酒桶 Brightwood Self-Tightening Wine Buckets
须弥城内的酒馆使用的「辉木」圆桶,贮存酒饮和淡水的性能相当优异,据说曾有人打开角落里闲置了十年的这型圆桶,发现其中的淡水几乎完全没有异味。究其原因,这种木桶应用了教令院研发的特殊涂层和自紧桶箍,设计的目的正是为远海航行的船舶提供优异的储水器具。不过碍于成本较高,反而是生意较好的城内店铺在大量采购…
Brightwood round buckets used in Sumeru City's taverns that are excellent at containing both alcohol and fresh water. It is said that someone once opened one such bucket that had lain idle in a corner for ten years, only to find that the water within did not have any odd flavor. When the cause was investigated, it was found that this bucket had used a special coating and self-tightening bucket hoop developed by the Akademiya, with the original design intent being to store water effectively on ships for long voyages. Unfortunately, its high cost meant that it came to be used at scale by the more wealthy city stores instead...
辉木织物箱台 Brightwood Fabric Box Platform
须弥店铺大量采用的织物储存箱,使用了过度烘干的「辉木」板材,有着不错的除湿能力,有效避免了织物受潮。内部空间可用于储存,顶部则能放置待售的商品,一物两用,相当便捷。
A fabric storage box often used in Sumeru stores that uses dried Brightwood as base material. It has good desiccating properties, and can effectively prevent the fabric within from being affected by moisture. The interior space can also be used for storage, while items awaiting sale can be mounted up top, thus making this a very convenient multipurpose item.
「每月的烦恼消除剂」 "Monthly Frustration-Be-Gone"
装在木制提篮中的多种瓶装酒饮,除了须弥本地的品类,还有诸如蒙德果酒之类的进口好酒,但大多原价昂贵,销量不佳,囤积到临近过期才被店家统一打包打折出售,此时再买甚至可以省下价格尾数的一个零。
Various bottles of alcoholic beverages stored in a wooden basket. Not only can you find local brands from Sumeru, but also various fruit alcohol types imported from Mondstadt, but most of these are rather expensive and do not sell in large numbers. Instead, they often wind up hoarded till they hit their expiration dates, before being packaged and sold at discounts. One can even shave a whole digit off the price this way.
可惜这样的好戏不会定期上演,商家和酒馆每个月最多进行一次促销活动,因此还需密切关注它们的动向。据说有位金发的客人每月都能赶上打折的好日子,长此以往,酒客中出现了一则传闻:若是观察到了金发的客人提着一篮酒出现在了酒馆附近,就说明打折促销的好日子到了!
Unfortunately, such events do not have fixed dates, and merchants and taverns usually run only one such promotion every month, so you have to watch for when such things might happen. It is said that there is a blond-haired guest who has managed to catch the discount every time, thus sparking a certain rumor amongst tavern patrons: If you see a blond-haired customer appearing near the tavern with a basket of wine, it means that the time for discounts has come!
「剧本·需求和实现原理」 Scripts: Requirements and Principles
别处少见的器物组合,木筐之中摆放着几卷范例剧本、没写完的草稿、有关提升「导演」专业技能的读物,还有某位导演精心所作的笔记。笔记中的术语太多,一般人根本没法读懂,只能大概猜测,它们都与「落实剧本中的表现需求」有关。而放在旁边的「场记板」,则是传递留影时关键信号的重要工具。传说,有些导演不会允许外人擅自乱动它…
A combination of things rarely seen: Within the pile are some example scripts, unfinished drafts, reading materials regarding the honing of one's professional skills as a director, and the careful notes of a certain director. The notes are filled with technical jargon that most couldn't hope to understand, but can only guess as to their meaning. They are all about "the requirements to turn a script into a performance" and the like. As for the clapperboard, it is an important tool for communicating key signals, and some directors will not allow any outsiders to touch it...
「尊贵客人们的席位」 VIP Guest Bleachers
以巨大的植物叶片为顶棚的坐席。这种陈设最初是为「琉形蜃境」的客人们设计的多层座椅,很适合利用有限的场地面积,让每个观众都能看清舞台。不过由于缺乏专门的工学设计,坐感并不舒适,因此在部分地区也被当成置物架、甚至是阶梯来使用。
Seats with a huge plant leaf providing shade. Originally designed as multilevel seating for guests of the Veluriyam Mirage, they are quite suitable for areas with limited space, allowing everyone to see the stage clearly. However, due to limited practical experience, they aren't the most comfortable of seats, and thus in some areas they have become used for storage or as ladders.
「嘿哈唔史莱姆三姆组」 Hey-Ha-Hoo Slime Box Trio
造型独特的木箱组合,据说三种颜色的史莱姆分别名为「嘿嘿」、「哈哈」和「唔唔」,做工不算精致,但却有着独特的可爱观感。作为「琉形蜃境」中较为常见的陈设,这种木箱组合既能起到装饰的作用,又能收纳游乐项目的工具和员工的个人物品。由于深受游客们的喜爱,又被加入了游乐项目的奖品清单。
A combination of wooden chests with a rather unique appearance. It is said that three different colored slimes are named "Hey Hey" "Ha Ha" and "Hoo Hoo." The craftsmanship is a bit shoddy, but it creates a rather endearing effect. A common sight within the Veluriyam Mirage, they are often used as decorations, but the staff of various attractions use them to store tools or their personal belongings. In addition, their popularity with guests has led to their inclusion on the list of potential prizes for many attractions.
不过,由于木箱的开合机构较为脆弱,送给客人的版本并不能作为储物箱使用,而是在其中加入了大量香气浓烈的植物和防潮材料,以便客人将其当作纯粹的房间饰品,长期摆放也无需费心打理。
However, as the latches are rather flimsy, they are not recommended to be used as storage containers, and so are filled with lots of fragrant plants and anti-moisture barriers, so that it can be used as an interior decoration without need for long-term maintenance.
「义愤之炬」 "Fury's Torch"
安设在石质底座上的火炬,通体呈暗金色,造型简约而极具威严。
A torch placed atop a stone base. The entire thing is a dark gold and has a simple yet dignified design.
据某位作家的文章所说,「升腾的火焰代表着无止息的义愤」,或许伫立于欧庇克莱歌剧院深处的烈焰正是枫丹人对正义追求的写照之一…
According to a certain author's essay, "The fire that rises represents undying righteous indignation." Perhaps the flame deep within the Opera Epiclese does indeed portray Fontainians in their pursuit of justice.
镇宅鼓石-「肃音震响」 Stone Drum: Sonic Reverberation
形似战鼓的石雕,表面饰有精美的花纹,能在沉玉谷各处见到。
Stone carvings shaped like war drums with exquisite carved patterns that can be found throughout Chenyu Vale.
据传,这些石雕是从千岩军所用的战鼓演变而来。数百年前,千岩军正是击打着这样的战鼓,在璃月各地与妖祟作战。而璃月港本地来到沉玉谷的人们长久定居后,「战鼓具有着驱邪镇宅和威慑妖祟的功用」这一说法逐渐流传开来,沉玉谷出现了将战鼓摆放在家门口镇宅的习俗,并随着时间的推移,演变成了现在的镇宅鼓石。
It is said that these stone carvings originated from the war drums used by the Millelith. Hundreds of years ago, the Millelith would use such drums while doing battle with evil spirits in various places across Liyue. After immigrants from Liyue Harbor had settled in Chenyu Vale for some time, the idea that "war drums can exorcise evil, guard the home, and deter evil spirits" spread and took root, and the custom of placing war drums at the entrance to the home for protection became commonplace. Over time, this tradition evolved into the current practice of stone drums being used as guardians.
「茗获的积存输运」 "Tea Harvest's Stockpiling and Transport"
结构简单,轻便耐用的竹筐,可用于茶叶的风干与储存。茶叶在炒制之前含有大量的水分,如果直接装入密闭的器具中存储,容易影响其风味。因此,茶农和茶商们特地选用了轻便且透气的竹筐,一方面可以减轻重量方便搬运,另一方面则可保持茶叶的风味,可谓一举两得。
A simple and lightweight bamboo basket that is durable and suited for the air-drying and storage of tea leaves. Tea leaves contain significant amounts of moisture before being roasted, and storing them directly in a sealed container can easily affect their flavor. Therefore, tea farmers and merchants have specifically chosen lightweight, breathable bamboo baskets. This reduces the weight and makes the leaves easy to transport on the one hand, and helps maintain the flavor on the other. Two birds with one stone, indeed.
「茗获的渔采再用」 "Tea Harvest's Fishery Inspiration"
以坚韧轻便的「竹节」篾条编成的竹篓,多用于存储刚采摘的新鲜茶叶。得益于其精巧的设计,这种竹篓非常便于提拉搬运,因此颇受茶农们的青睐。
A bamboo basket woven from tough and lightweight Bamboo Segments that is commonly used for storing freshly harvested tea leaves. Thanks to its ingenious design, this basket type is convenient to lift and transport, and thus it is greatly favored by tea farmers.
据说,将茶叶存放在竹制器皿中的做法,可能是受到了渔民使用竹编鱼篓装鱼的启发。这些鱼篓由坚韧的竹篾编织而成,不仅结实耐用,还能维持渔获的新鲜度。茶农们发现了这一特性,并从中汲取灵感,创造出了如今品种丰富、数量庞大的专门用于盛放茶叶的竹制器具。
It is said that the practice of storing tea leaves in bamboo baskets may have been inspired by fisherfolk using similar items to transport fish. These baskets are woven from sturdy bamboo strips that are not only durable but also capable of maintaining the freshness of one's catch. Tea farmers observed this characteristic, drew inspiration from it, and devised a diverse range of bamboo implements specifically designed for storing tea leaves.
「茗获的百利良具」 "Tea Harvest's Multifunction Rack"
在沉玉谷各处均能看到的简易木架,采用了经济实惠且可靠的「垂香木」作为框架材料。这种木架不仅结实耐用,而且工艺简洁,即便是木工技术不太娴熟的人也能轻松制作。正因为以上的优点,这种木架广受沉玉谷居民欢迎,不只是茶农和商贩会用它来晾晒、风干或存放茶叶,部分居民也会对其进行适当改造,将其作为储物架使用。
A simple wooden rack that can be found nigh everywhere in Chenyu Vale. It is made from Fragrant Cedar Wood that is as affordable as it is reliable. This type of wooden frame is not only robust and durable but simple enough that even those unskilled in woodworking can easily craft it. Due to these advantages, these racks are extremely popular with the residents of Chenyu Vale. It is not just used by tea farmers and merchants for drying, air-drying, or storing tea leaves, but some residents also make appropriate modifications, such that they may use it as a storage rack.
「茗获的馥郁之法」 "Tea Harvest's Formula for Fragrance"
以坚韧轻便的「竹节」篾条编成的圆形竹筛,主要用于茶叶的盛放,干燥或凉青,是沉玉谷内常见的工具。
A round bamboo sieve made from light yet resilient Bamboo Segments. Its primary usage lies in storing them within for drying or cooling of tea leaves, making it a common sight in Chenyu Vale.
据说,凉青这道工序发源于许久以前——某日,一位茶农意外地发现,部分经过晒青处理的茶叶在静置一段时间后,竟然具备了别致的香气。于是,在多次细致的试验和优化后,凉青工序最终被确定为某些茶叶品种加工过程中的一个补充环节。
It is said that the process of cooling comes from a day long ago when a tea farmer accidentally discovered that a different fragrance was produced when dried out tea leaves were given some time to rest. As such, after much careful experimentation and refinements, the cooling process was eventually ascertained to be a complementary part of processing certain tea varieties.
「茗获的日晒着香」 "Tea Harvest's Sun-Dried Fragrance"
以「竹节」为框架制成的特殊工具。熟练的茶农可以通过特殊的手法,避免其上的鲜茶过度重叠,从而确保晒青时茶叶受照均匀。
A special tool made using a frame built from Bamboo Segments. A seasoned tea farmer can use special techniques to avoid stacking fresh tea too thickly, ensuring that the sunlight will dry the leaves evenly.
据说,沉玉谷名茶「游韵单丛」之上独特的香气,便与这种特殊工具有关。
It is said that the unique aroma of Chenyu Vale's renowned Single-Origin Yauwan Tea has to do with this special device.
悬铃木「储物」信箱 Mallow Wood Mailbox: "Storage"
由坚韧耐用的「悬铃木」板材与金属部件打造而成的简易信箱,占地面积很小,安置在庭院正门附近也不会妨碍通行。信箱内部的空间充裕,不仅能轻松地存取信件,甚至能塞入小型的包裹,因此也是一种「储物」箱。
A simple mailbox made from sturdy Mallow Wood and metal parts. As it has a very small footprint, it won't get in the way when installed near the gate. It has great storage capacity, not only allowing letters to easily be left within but also small packages to be stuffed inside. Thus, it is also a kind of "storage" box.
不过,将包裹塞入信箱可能会导致包裹损坏,所以不推荐这么操作。
However, placing packages into the mailbox may result in damage to said package, so it is not recommended that you do so.
机关模型-「标准调式」 Model Contraption: Standard Musical Mode
结构复杂的金属模型,似乎是某古代文明所制造的自鸣机关的仿制品,除却不能发声外,大体与原型别无二致。
This complex metal model is a scaled-down imitation of a certain autoharmonic device built by an ancient civilization. Other than being completely unable to produce sounds, it appears identical to the original.
根据某些学者的推测,自鸣机关可能是用于音乐教学的教具。机关上所搭载的,或许是古代文明所使用的「音乐调式」,只有填入符合标准调式的音符才会被记录为正确。不过由于相关资料的缺失,这一观点仍有待证实…
Scholars speculate that such autoharmonic devices were instruments of musical education. Seemingly equipped with the "musical modes" used by that ancient civilization, only musical notes that comply with their standard musical modes will be marked as correct when added to it. But as the related materials are missing, such conjectures are impossible to prove...
花坛 Terrace
绿植盆栽-「苍翠寸泓中」 Potted Plant: Verdant Vastness
种植着高大乔木的盆栽,以天衡山的奇石凿成石盆。
Tall trees planted in a pot of unusual chiseled rock from Mt. Tianheng.
不宜放置在室内,有撑破屋顶的风险。
The plants are not suitable for being placed indoors given the risk they pose of breaking through the roof.
锁水的花坛 Water-Retaining Flower Beds
方方正正的杉木花坛,常被用于装点街道。
Rectangular fir flower beds that are often used to decorate the streets.
为了避免木板缝隙的渗水现象,这种花坛采用了特殊的涂料,能够牢牢锁住土壤中的水分。
A special coating has been applied to these flower beds to prevent water from seeping out through the gaps in the fir planks, thus allowing it to lock the soil moisture in.
转移壅土的木桶 Soil-Carrying Wooden Barrel
装有土壤的木桶。
A wooden barrel filled with soil.
挖掘矿洞和建造房屋的工程中,往往会产生大量无用的泥土。有时推车不便进入施工现场,就需要使用木桶将壅土运走。
Excavating mines and building homes often results in a lot of soil that is left unused. Sometimes, carts cannot be used to enter the premises, and so barrels must be brought in and out on foot.
某些富有生活情趣的工人会直接在这种木桶里种植花草,将它们当成盆栽。
Some workers with a particular zest for life will sow seeds and grow plants within these barrels.
「松株侯暮夕」 "Pines Awaiting the Twilight"
初看之下平平无奇的松树盆栽。
A seemingly average potted pine.
这种盆栽深受花见坂的一些老人喜爱。听说他们年轻时,习惯和友人们在松树下碰头。清晨时分结队出游,黄昏时分尽兴归来,日复一日,岁月就悄然溜走。直到「离别」突兀造访,有些人的身影再也不曾出现在松树下,他们才发现自己已是满头白发。
This form of potted plant is very popular amongst some of the old folks in Hanamizaka. It is said that when they were young, they would meet their friends under the pines. In the early morning hours, they would form groups and go out before returning by evening, their spirits high. So the days passed, and so the years crept away, until "departure" suddenly announced itself, and some no longer appeared ever again under those pine trees — and before they knew it, their hair was full snow-white.
将这种盆栽摆在门前,究竟是在怀念已经逝去的岁月,还是抱有几分期待…期待松树下的惊喜重逢呢?老人们也说不清吧。
Do they remember the old bygone days by placing these plants in front of their doors, or they perhaps hold some expectation... for a surprise reunion under the trees? To this, the old folks know not the answer.
「祗力松茶」 Forceful Tea Pine
蓝海松茶色的树木,形貌奇异,宛如托举重物,手忙脚乱之人,因而得到了「祗力松茶」的雅称。
A tree with sea-blue and tea-like colors that has a unique appearance like unto a hurried person lifting a heavy load, hence its nickname, the "Forceful Tea Pine."
绿野碧茵-「缤彩飘曳」 Of Fields Green: Fluttering Color
花园景观「绿野碧茵」的观赏花卉,花朵饱满,色彩斑斓,轻轻触碰后,蓬松的花瓣就会四处飘散。
Ornamental flowers from the garden known as "Of Fields Green." Their blooms are full, their colors striking, and but a light touch will cause loose petals to drift and scatter.
「绿野碧茵」以童话读本中所描绘的仙境为设计意象。童话之中,这种触碰后自然飘散的花瓣和花粉能为孩子们带来好运,但要是强行采摘尚未绽放的花朵,则会受到仙境的惩罚。
"Of Fields Green" draws inspiration from wonderlands in fairy tales. In these tales, these flowers that scatter their petals and pollen at the slightest touch bring good fortune to children. However, forcibly plucking flowers that have yet to bloom is a punishable offense here in Wonderland.
绿野碧茵-「喵喵侍者」 Of Fields Green: Kitty Waiter
花园景观「绿野碧茵」的路标,由笔直的木桩与灌木组成,有着猫猫的俏皮造型,形如恭敬站立的侍者。
A road sign in the garden known as "Of Fields Green." It is made using a straight shrub carved in the playful image of a cat taking a deferential stance even as a waiter might.
「绿野碧茵」以童话读本中所描绘的仙境为设计意象。童话中的猫猫侍者会代表仙境的女王招待客人,总在关键地点等候孩子们来访,因此这种路标时常被摆放在重要的景观附近,分量非同寻常。
"Of Fields Green" draws inspiration from wonderlands in fairy tales. These cat waiters present an invitation at the behest of the Queen of Wonderland to children at key moments in the story. As such, these road signs are often placed near important landmarks, their presence bearing extraordinary weight indeed.
绿野碧茵-「绒绒卫兵」 Of Fields Green: Velvet Chaperone
花园景观「绿野碧茵」的观赏灌木,如同身着宽大礼服的猫猫卫兵。
An ornamental shrub that stands within the garden known as "Of Fields Green." It resembles a cat guard wearing a wide ceremonial uniform.
「绿野碧茵」以童话读本中所描绘的仙境为设计意象。童话中的猫猫卫兵能感知到来者的情绪,驱散黑烟般消除孩子们的烦恼。这种观赏灌木的独特造型也的确能让游览庭院的人们心情舒畅。
"Of Fields Green" draws inspiration from wonderlands in fairy tales. The cat guards are capable of reading the emotions of those who come to Wonderland, scattering the troubles of the children aside like so much black smog. The unique shape of these lovely shrubs also help to ease the mood of those who wander amidst the courtyard.
「剧场的琼片丛簇」 A Theater's Dream of Flowers
典雅的花篱之中,帕蒂沙兰丛簇绽放,圣洁而高贵的色彩轻轻摇曳。唯有在重要的节日与演出上,祖拜尔剧场才会布置这种意义非凡的陈设…
Clusters of Padisarahs bloom in elegant flower hedges, their noble and pristine colors swaying in the wind. The Zubayr Theater only puts out these significant displays during important festivals and performances...
根据派蒙的描述,阿圆尽力还原了花篱的形貌,虽说并非真正的帕蒂沙兰,但也足够华美,能让派蒙心满意足。
According to Paimon's description, Tubby did her best to recreate the shape of the flower hedges. Though these are not true Padisarahs, they are magnificent enough to make Paimon happy.
「澄寂宫园的黛痕」 Longing in the Tranquil Court
安谧的寂静园中,可见精雕细琢的石制花盆,盆内安睡着绽放已久的帕蒂沙兰,似是得到了最高规格的呵护与照料,长势绝佳,浅黛紫的色泽明艳欲滴…
The silent Razan Garden contains delicately carved stone pots, within which blooming Padisarahs sleep. They appear in prime condition and their lilac color is fresh and ripe, as if they had been tended with the greatest care...
帕蒂沙兰所需的养料成分,对于阿圆而言尚且是个谜团,所以,即便有着外景之能,也无法在壶中洞天的田亩中栽培原本的帕蒂沙兰,仅能再造出外形相近的花朵…
Tubby remains puzzled about the plant nutrients Padisarahs need. Therefore, even with the power of Sub-Space Creation, she is unable to cultivate the original Padisarahs in the fields of The Realm Within, only replicating flowers with a similar appearance...
「浅睡的花青」 Floral Green's Shallow Slumber
恒久含苞,几乎绝不绽放的荧光植株,呈现出清澈的「花青」色,被悉心栽培在光洁石材打造的花盆中,可见于诸如禅那园的研究场所。
This fluorescent plant, constantly budding but almost never blooming, displays an indigo coloring. They are commonly planted in pots of clean stone and can be found in research facilities such as Pardis Dhyai.
部分学者会在这种植物的培土中加入让植物生长放缓的成分,以便更细致地研究植物产生荧光成分的机理。因此,这种植株似乎总是处于「半睡半醒」的状态。
Some researchers will add special compounds to slow the growth of the plant into the soil, which allows them to study the fluorescence of the plant in greater detail. Hence, this plant seems to always be in a "half-asleep" state.
「伏枝的蝶黄」 Dappled Butterfly
须弥城内寻常可见的灌木,星星点点的「蝶黄」色花朵遍布其上,像是有诸多蝴蝶栖息在枝头。作为景观植物,它的外观算不上惊艳,但贵在「寻常之美」,以并不引人注目的力道点缀城区,衬托出部分花卉明丽的色彩。但对某些学者来说,这样的「陪衬植株」反倒引起了他们内心中别样的共鸣…
These shrubs are commonly seen within Sumeru City and are dotted with flowers that make its branches look as if countless yellow butterflies are resting upon them. Though it is not a particularly stunning landscape plant, it still possesses a mundane beauty that shows off the spectacle of urban life without stealing the spotlight, especially when compared to brighter flowers. However, for some researchers, these seemingly "complementary" flowers stir up a very different feeling in their hearts...
「回廊的馨香牵缠」 Passage's Perfumed Potted Plants
散落在枫丹廷各处的盆栽,市容维护者们依据《枫丹廷城区绿植装饰标准》,选栽了香气最为明显的大型花卉亚种,兼顾了美观的色彩搭配,并将这些盆栽布置在空气流通的重要节点上,以便让淡雅的香气迅速在城区扩散开来。因此,部分外国美食家也赞誉枫丹廷是「色香味俱全的城市」,试图请甜品师制作一块超大的,枫丹廷造型的蛋糕,主要的香味成分,正是这种花卉的提取物。可惜,最后这份订单被甜点师以「吞掉枫丹廷的预兆有点不吉利吧」的理由婉拒了。
The potted plants scattered throughout the Court of Fontaine are carefully selected by the city's maintenance staff in accordance with the Court of Fontaine Standards for Urban Decorative Plants. The staff specifically selected flower subspecies that were large and with distinctive aromas, after taking into consideration how their color palette would complement the aesthetics of their location. These plants are strategically placed at locations crucial to air circulation, allowing their light fragrances to swiftly permeate the city. As a result, the Court of Fontaine has received high praise from foreign gourmets critics who refer to it as "a city of sensory pleasures." Some even attempted to commission a confectioner to create an oversized cake in the shape of the Court of Fontaine with the primary scents derived from extracts of these very flowers. Regrettably, the order was ultimately declined by the confectioner, who believed it would be "a bad omen to devour the Court of Fontaine."
「贵重的靛紫」 "Royal Purple"
可见于枫丹多地的石质花坛,点缀有湖蓝色的鲜艳花簇。
A stone raised flower bed common throughout Fontaine, adorned with bunches of brilliant lake-blue flowers.
传说,这类花朵原本只是普通的蓝色花卉。但在几百年前,学者们从这种花瓣中提取出了贵重的靛紫色染料,该花因而身价大涨。如今各种染料的制备方法都已成熟,而这类湖蓝色花卉「贵重」的象征,渐渐成为了一种审美上的符号…
According to legend, these kinds of flowers were once ordinary blue flowers. But centuries ago, researchers managed to extract precious royal purple pigments from their petals, and the price skyrocketed. As the methods of dye-making have matured, the symbolism of these flowers and association with being "royal" has faded into little more than a pretty name...
「灵感的纯白」 "Inspiration's Pure White Blossoms"
可见于佩特莉可镇的盆栽,种有纯白的素净花簇。传说,这类花朵因清雅秀丽而被小镇的居民们看中并广泛栽培,某位剧作家还创作了与这种花有关的故事。故事中,主角意外地从这种白花中获得了灵感,并制作出了现今广泛使用的铃铛与大钟。
A type of potted plant that can be found in Petrichor, with simple, pure white blossoms. According to legend, these flowers are widely cultivated by the townspeople for their elegance and beauty. A certain playwright once wrote a story about these flowers. In the story, the protagonist is unexpectedly inspired by these white flowers and creates the variety of bells large and small now used all over Petrichor today.
正是因此,这类纯白色的花朵除了本身自带的美好寓意外,也成为了「灵感」的象征。
For this reason, these pure white blossoms not only signify their own beauty, but also symbolize "inspiration."
「健疗的醇芳」 "Salubrious Fragrance"
明艳欲滴的淡紫色鲜花辅以湖蓝色小花陪衬的复合型盆栽,被悉心种植在造型别致的花盆中。
Bright lavender flowers are set off by the lake-blue flowers, as both are lovingly planted with care in this composite potted arrangement placed in an unusually-shaped pot.
据说,盆栽上所用的紫色鲜花,其花香和花瓣有着净化空气、驱赶蚊虫甚至治疗疾病的神奇功效,被认为象征着「洁净与康健」;而生命力极强的湖蓝色小花,也有着相似意味。因此在佩特莉可镇,部分镇民会将两种植株混种,这不仅是出于一种审美上的考虑,也附带了对美好生活的期许。
The lavender flowers used in the potted arrangement are said to be able to purify the air with their petals and fragrance, their mysterious powers driving away mosquitoes and curing disease. They are said to symbolize "cleanliness and health," while the incredibly vigorous lake-blue flowers have a similar meaning. For this reason, the residents of Petrichor like to grow these two types together, not only due to their complementary aesthetics but also because of the hopes for a better life they embody.
饰品 Ornament
御建鸣神主尊旗 Narukami's Banner
全称为「御建鸣神主尊大御所大人下绶天领奉行阵前军势之雷巴家纹旗」。
This is known as the "Electro Mitsudomoe, the emblem bestowed upon Her Excellency's vanguard, the Tenryou Commission." Banners with the Raiden Shogun's house-crest on them are the heart and soul of her army's morale. That these banners can be found everywhere in the Kujou Encampment is no big deal. Just consider the Shogun's army a multi-faceted organization or something.
印有雷电将军家纹的旌旗,是幕府军的士气核心。这种旌旗在九条阵屋随处可见也无妨,就当幕府军是多核机构好了。
It is said that the Shogun's army have a rule that no matter how crushing the defeat or grievous the losses, the banner of the Shogun must never fall into enemy hands. When this banner is carried on before into the battle, a Yoriki of exceptional skill is usually assigned to protect the banner. Fortunately for everyone involved, the resistance's unusual tactics have never extended to targeting these banners. Perhaps it is simply a matter of tacit courtesy between the two opposing sides.
据说幕府军中有一条军规,哪怕遭遇惨败,大部被歼,也不能让印有将军大人家纹的旌旗落入敌方手中。携此旗出征时,幕府军会特意安排一名身手了得的与力专门保护旗帜。好在反抗军的战略较为特别,他们从未采取过针对这种旗帜的行动。这也算是战场上双方难得的礼节和默契吧。
晴空缯彩游鱼旗 High-Flying Fish Flag
彩色游鱼造型的旗帜,在晴空下随风飘荡的模样别有风趣,深受孩子们的喜爱。
These interesting colorful fish patterned flags are quite popular among the kids.
据说游鱼旗帜的最初设计出自渔民之手,渔民们羡慕海中游鱼一身斑斓,一生自得的模样,因此设计出这种旗帜,希望能为今后的生活,尤其是孩子们带来好兆头。
It is said that the fish flag was originally designed by the fishermen. The fishermen envied the colorful fish and their seemingly fulfilling lives. Therefore, the design was created as a wish for a brighter future, especially for the children.
孔雀木「遍知」告示牌 "Henji" Aralia Noticeboard
稻妻城内寻常可见的告示板。最初,这种告示牌的登载的通知和商业广告都相当正经,可太过严肃的内容难以引起人们的关注,传达信息的成效并不好。
A common notice board found in Inazuma City. At first, the board's published notices and commercial advertisements were very serious. However, their dire nature could not hold the attention of passers-by, and some felt that they were not effective at getting their message across.
幕府中的某位年轻官员深受「八重堂」的刊物影响,提出了「准许民众在告示牌上留言」的建议。这一举措的确有效,留言互动是茶余饭后之人喜闻乐见的东西,告示牌的阅读率因而大幅提升,正经的通知也能更迅速地传达到城内的每个角落。
So a young official in the Shogunate, who was deeply influenced by the Yae Publishing House's works, suggested that people be allowed to leave messages on the notice board to drive up interest. It worked. As it turned out, people often enjoy leaving messages after eating and drinking in the city, and the interest in the notice boards increased dramatically, thus allowing more serious messages to reach more of the city.
「亲爱的挚友派蒙的肖像」 "A Portrait of Paimon, the Greatest Companion"
阿贝多为派蒙绘制的画像,形神具备,笔法细腻,整体观感极佳。为这幅画命名时,阿贝多征求了派蒙的意见,采用了相当正式的写法——「旅行者亲爱的挚友兼首席助手兼顶级美食家兼提瓦特第一向导派蒙的肖像」,但这个名字连派蒙自己都记不住,还是简称为「亲爱的挚友派蒙的肖像」好了。
The likeness of Paimon, as drawn by Albedo. Strikingly lifelike and featuring exquisite brushwork, the overall look of this image is brilliant indeed. Albedo sought Paimon's opinion in coming up with the full, proper name for this work: "A Portrait of the Traveler's Dear and Paramount Companion, Top Gourmet, and Teyvat's Number One Guide, Paimon." Unfortunately, Paimon herself cannot remember this name, and so it has been truncated to "A Portrait of Paimon, the Greatest Companion."
祥云宛虹飞缎柱衣 Rainbow Cloud Flying Satin Pole
以质地优良的「却砂木」打造的立柱,饰有轻盈而坚韧的彩色缎带,随风飘动时,像是修长的流云,在灯火的映照下,则如飘悬低空的长虹。将多组立柱搭配,以合理的间距布置在场地各处,就能将节庆的夜空点缀得斑斓瑰丽。
A column made using high-quality Sandbearer Wood, decorated using light but sturdy colored ribbons. As they flutter in the wind, they resemble long flowing clouds, and in the lights of the lanterns, they resemble a rainbow hanging low in the sky. Mixing and matching such columns together to dot festive grounds allows them to further adorn festive nights.
金纹羽节除祟丹帜 Gold-Inscribed Evil-Cleansing Banner
饰有金色纹路的深红路旗,所用的布料格外厚重,风吹雨淋多年也不会褪色。据说这种路旗的独特外形是从战旗和仪式用旗共同演化而来的,不仅象征着节日的喜庆,还有着驱除邪祟之气的效用。因此,在节庆结束后,需要将这种路旗搁置一段时间,等待旗帜的威能再次凝聚,方可重新使用。
This crimson banner with gold embroidery is made using exceptionally thick cloth such that its colors will not fade even after many years of battering by wind and rain. It is said that the unique shape of these banners is derived from their history as war banners and ritual flags. As such, they not only symbolize the joy of a festival's coming but also works to expel evil. As such, flags of this kind must be kept idle for a time after festivities to allow their power to return, before they may once again be used.
伪一郎·石像 Stone Statue: Giichiro
古代的大妖狸·伪一郎的石像。
The stone likeness of the great and ancient bake-danuki Giichiro.
根据妖狸之间流传的故事,变化万端的伪一郎能够化身方圆足有百里之余的蜃气楼,将整个神无冢变成巨大的歌会。
According to bake-danuki stories, the whimsical Giichiro could transform himself into a mirage with a radius of over 50 kilometers from his body, sufficient to turn Kannazuka into a giant concert.
当然,这只是普通的石像而已,并不是被封印、石化的妖狸。毕竟伪一郎的时代早于惟神封印五百藏的时代、早于五百藏寻访九百九十八所名迹的时代、甚至早于九百九的时代…
Of course, this is just an ordinary statue and is not the sealed form of any bake-danuki. After all, Giichiro precedes Ioroi's sealing by Kamuna, Ioroi's following Tsukumo's famous trail, and even the days of Tsukumo himself...
当然,这些都是妖狸的说法,其中的真相与夸张之比,自然是沧海一粟吧。
Of course, these are just bake-danuki tales, so it is likely that the ratio of truth to exaggeration is similar to that of a drop to an entire ocean.
御建鸣神主尊大御所大人像 Statue of Her Excellency, the Almighty Narukami Ogosho, God of Thunder
「光华容彩祭」上初次发售的漆器塑像,以稻妻最为尊贵的将军大人为原型,由「八重堂」最顶尖的绘师设计,经稻妻城最老练的漆器师傅手工打造,做工卓越。加之数量稀少,首次发售的总量不过三百尊,到场宾客每人只能限购一尊,因此引发了抢购的热潮。而旅行者手中的这尊则是大将九条裟罗所赠的礼物,相较于普通的版本而言尤为珍贵,值得好好收藏。
A lacquerware statue first released for sale at the Magnificent Irodori Festival. It is based on Inazuma's most distinguished Almighty Shogun, and is designed by Yae Publishing House's top artist and handcrafted by the most skilled lacquerware master in Inazuma City, with excellent workmanship. When one considers this in addition to the mere 300 available at first launch, and the limit on purchases to one per customer, it seems little surprise that there would be a mad rush to purchase one. This one in particular was a gift from General Kujou Sara herself, so it is of particular importance and should be treasured dearly.
影向山夜行赤狐玩偶 Mt. Yougou Night Walk Red Kitsune Doll
「光华容彩祭」上,童话书《影向山之夜》的特别赠品。如果客人有幸买到了放有赠品券的书,即可获得这个别致的玩偶。玩偶以稻妻常见的狐为原型,采用了经典的木制骨架和厚布蒙皮工艺,在暖色调的光照下,色彩偏向赤红,质感细腻,无异于精贵的漆器。每当看到这个玩偶,就忍不住想起某位大将在听到「狐狸」二字时,尾巴上的毛全部竖起来的景象。
A special gift from the children's storybook "Night at Mt. Yougou" found at the Magnificent Irodori Festival. Customers who are fortunate enough to buy a book with a coupon included will receive this intricate doll. The doll is based on the commonly seen kitsune of Inazuma, and adopts the classic wooden skeleton and thick cloth masking technology. The color is crimson under warm light, and the texture is as delicate as fine lacquerware. Every time you look at it, you can't help but remember the sight of every hair on a certain general's tail standing on end as he heard the word "fox."
狸猫抱抱合影板 Tanuki Hugs Photo Board
「光华容彩祭」上的特色展物,绘有彩色图案的立式合影板,头部留出空洞,能让合影人的脸部与图案相融,充满趣味,因此人气极高,被游客们列入「容彩祭的必去之地」。这块合影板上绘制着和乐融融的狸猫一家,有些孩子一直想抱抱毛茸茸的狸猫,却找不到狸猫的行踪,所以不少孩子会抢着和这块板子合影。附近的工作人员也会贴心地给他们找来垫脚的东西,以便孩子们的脑袋够着合影板上的空洞。
A special exhibit at the Magnificent Irodori Festival. It is a colorful vertical photo board with a hole in the head that allows the faces of the people taking the photo to blend in with the design, making it very popular and a must-see for visitors at the festival. This photo board depicts a happy family of tanuki. Some children have always wanted to hug the tanuki, but they can't find them, so many of them rush to take pictures with the board. The staff nearby will also be kind enough to find something for them to put their feet on so that the children's heads can reach the holes on the photo board.
「狐仙宫司」限定画旗 "Kitsune Guuji" Exclusive Painted Flag Banner
可见于「光华容彩祭」现场的海报宣传旗,旗面的图案来自著名小说《拜托了我的狐仙宫司》的封面。这本小说的人气高居「八重堂」所有作品的前列,因此成为了本次容彩祭重点宣传的内容之一。想要看到超大尺寸的「狐仙宫司」形象,只有这一次机会!
A poster banner that can be seen at the Magnificent Irodori Festival. It features the cover of the famous novel "Pretty Please, Kitsune Guuji?". This novel is one of the most popular among all the works of "Yae Publishing House," so it has become one of the highlights of the festival. If you want to see a super-sized image of "Kitsune Guuji," this is your only chance!
据说有些客人试图把这种旗帜也买走,但被容彩祭的工作人员婉拒了,因为本次展会并没有这种销售计划。若是开放出售,想必所有旗帜都会被抢购。第二天就会有好几个街区被「狐仙宫司」的旗帜给占领吧。
It is said that some guests tried to buy this banner as well, but the staff of the festival politely declined this request, because this product is not up for sale this exhibition. If it was open for sale, all the banner flags would have surely been snapped up, and several blocks would have been taken over by the "Kitsune Guuji" banners the very next day.
「五歌仙」之锦绘 "The Five Kasen" Nishiki-e
以「光华容彩祭」上的展板为原型,精心制作的屏风,绘有以「五歌仙」之传说为原型,现世之人为模特的画像。原品目前保存在社奉行的藏品库中。展板上的画卷是「白垩」老师的倾心之作,其中似乎隐藏着工匠们无法复刻的秘密。
An elaborate folding screen based on the display board at the Magnificent Irodori Festival. It features portraits of present-day people modeled after the legend of "The Five Kasen." The original is currently stored in the collection of the Yashiro Commission. The scrolls on the display board are the devoted works of "Mr. Calx," and they seem to hide secrets that the craftsmen cannot reproduce.
这些画像曾在容彩祭的「五歌仙」广场展示,随着祭典进行,逐一披露每一幅画像,其顺序是「翠光」、「葵之翁」、「赤人」、「墨染」与「黑主」。被旅行者带回壶中洞天作为纪念的这块屏风,则揭晓了其中的四幅画像,记述着古久传说与今世之事的巧妙交集。
These portraits were once displayed in the "The Five Kasen" square of the Irodori Festival, and as the festival progressed, each portrait was revealed one by one, in the order of "Suikou," "Aoi no Okina," "Akahito," "Sumizome," and "Kuronushi." This folding screen, which was brought back by the Traveler as a souvenir to the Realm Within, reveals four of the portraits, recounting the clever intersection of ancient legends and present-day events.
梨园画屏-「巧上」 Pear Orchard Screen: Dexterous
「云翰社」的戏台所使用的屏风,多块屏风相连,可以构成视觉的屏障,并将其中一块设置为暗门,以供戏曲中的角色登场。在部分传统戏曲中,角色的上下场有着特定的顺序,视台上氛围需要,一些角色需要不动声色地登场,此时就能运用这种屏风,让戏曲的演绎更为行云流水。
A screen used on the stage of the Yun-Han Opera Troupe. It is, in fact, comprised of several screens connected to one another in sequence in such a way that they can block one's vision, while one of the screens serves as a hidden door, allowing characters to take to the stage during the course of a play. In some traditional pieces, there is a special order to how characters take and exit the stage, and depending on the atmosphere the play means to convey, some must appear with minimal fuss. It is in such cases that these screens come into the picture, contributing to a smooth performance.
梨园画屏-「巧下」 Pear Orchard Screen: Deft
「云翰社」的戏台所使用的屏风,多块屏风相连,可以构成视觉的屏障,并将其中一块设置为暗门,以供戏曲中的角色离场。在部分传统戏曲中,角色的上下场有着特定的顺序,视台上氛围需要,一些角色需要不动声色地离场,此时就能运用这种屏风,让戏曲的演绎更为行云流水。
A screen used on the stage of the Yun-Han Opera Troupe. It is, in fact, comprised of several screens connected to one another in sequence in such a way that they can block one's vision, while one of the screens serves as a hidden door, allowing characters to exit the stage during the course of a play. In some traditional pieces, there is a special order to how characters take and exit the stage, and depending on the atmosphere the play means to convey, some must leave discreetly. It is in such cases that these screens come into the picture, contributing to a smooth performance.
「旅团的盛名」 The Eremites' Fame
傲然伫立的「镀金旅团」旗帜,以厚重的红色绸缎编织而成,金丝穿绣的徽记有着绝对的形准。传说中,只要这面旗帜还未倒下,零星结营的「镀金旅团」佣兵们便不会丧失斗志。实际上,若非遭遇实力极为强悍的敌人,仅仅折断旗帜,还远不足以让佣兵们放弃抵抗…
The Eremites' flag flies proudly. It is woven from thick, red satin, and the golden-stitched crest is made with great care and precision. It is said that scattered Eremite mercenaries won't give up their will to fight as long as they can still see this flag. In fact, even snapping the flag wouldn't cause the mercenaries to give up their fight... The warriors will only flee in such a situation if they have encountered an extremely powerful enemy.
「清雅之声」 An Elegant Voice
极具须弥特色的两弦无品乐器,具有修长美观的琴颈,粗壮有力的琴弦。这种乐器以须弥的某种古琴为原型,有着悠久的历史传统。在音乐的形式、内在与载体都不断演进的提瓦特,它的设计与奏法也并非一成不变,而是与时俱进,经历了多次改良。如今这种两弦琴可以使用指拨弹奏,亦可搭配琴弓演奏。
A two-stringed instrument that bears many of Sumeru's unique characteristics. Built with a long neck and strong strings, this instrument is based on an ancient Sumeru stringed instrument, thus imbuing it with the weight of tradition and history. In Teyvat, where music is ever-evolving in terms of both instruments and composition, design and style must also advance with the times and undergo iterating improvements. In the present day, this instrument can be played with either one's fingers or bowstrings.
在一些须弥演奏者的习惯中,琴面主体漆成浅蓝色的这款两弦琴通常装配丝织物和凝胶制成的琴弦,音色晶莹剔透,负责合奏乐曲中更为「明亮清丽」的音轨。
Some players in Sumeru habitually equip this light, blue-framed instrument with twin strings made of silk and gel, giving it a crystalline timber. This allows it to play the brighter and crisper notes in an ensemble.
「醇厚之声」 A Mellow Voice
极具须弥特色的两弦无品乐器,具有修长美观的琴颈,粗壮有力的琴弦。这种乐器以须弥的某种古琴为原型,有着悠久的历史传统。在音乐的形式、内在与载体都不断演进的提瓦特,它的设计与奏法也并非一成不变,而是与时俱进,经历了多次改良。如今这种两弦琴可以使用指拨弹奏,亦可搭配琴弓演奏。
This is a two-stringed instrument that bears many of Sumeru's unique characteristics. Built with a long neck and strong strings, this instrument is based on an ancient Sumeru stringed instrument, thus imbuing it with the weight of tradition and history. In Teyvat, where music is ever-evolving in terms of both instruments and composition, design and style must also advance with the times and undergo iterating improvements. In the present day, this instrument can be played with either one's fingers or bowstrings.
在一些须弥演奏者的习惯中,琴面主体漆成深蓝色的这款两弦琴通常装配金属制成的琴弦,音色浑厚有力,负责合奏乐曲中更为「低沉扎实」的音轨。
Some players in Sumeru habitually equip this dark blue-framed instrument with twin strings made of metal, granting it a forceful timbre. This allows it to achieve a deeper and more solid sound as part of an ensemble.
业果木三纵面广告牌 Karmaphala Three-Ply Noticeboard
由三面木板和连接轴组合而成的落地式广告牌,可见于须弥城内的多个商家。
This standing billboard is formed of three boards and a connecting shaft. It sees regular use by many merchants in Sumeru City.
相传,最早运用这种广告牌时,有人称赞它:「只是增加了一个可动的纵面,就能得到极为稳固的结构,增大有效信息的展示区、还免去了复杂的基座。简直就是实用主义设计学的典例!」。
Reportedly, when the board was first used, people sang its praises, saying: "All it took to increase stability, increase the amount of information displayed, and reduce complexity was a movable vertical board. What a display of pragmatic engineering!"
不过,这只是学者们随手设计出的成果,学者们显然有着更高远的追求,普通人难以想象的设计难题,从来都攻克不完…
That being said, however, these results were all in a day's work for the researchers, for they pursue loftier ambitions, facing design puzzles that ordinary people can scarcely hope to fathom...
吉庆画屏-「雾聚烟山」 Propitious Screen: Fog Gathering on Smoky Mountains
以朱红漆面的「却砂木」为框架,上好绸缎为布面,由手艺顶尖的工匠精心制作而成的屏风,放眼海灯节诸多华美的装潢,亦是难得的佳品。屏面绘有雾气弥漫的山景,如置身珉林的峰峦之上,极目远眺。
A folding screen delicately crafted by the most skillful artisans. Its frame is made from Sandbearer Wood with a vermillion finish, and the finest silk was selected as its fabric. Among the multitude of splendid decorations at the Lantern Rite, this folding screen can be considered a rare masterpiece. The painting on it depicts a misty mountain view, as if one is standing atop the peaks in Minlin and gazing into the distance.
吉庆画屏-「碧波迅羽」 Propitious Screen: Fleet Feathers Against Emerald Waves
以朱红漆面的「却砂木」为框架,上好绸缎为布面,由手艺顶尖的工匠精心制作而成的屏风,放眼海灯节诸多华美的装潢,亦是难得的佳品。屏面绘有翻涌的波涛与翱翔的海鸟,似乎寄托着宏大广远的志向…
A folding screen delicately crafted by the most skillful artisans. Its frame is made from Sandbearer Wood with a vermillion finish, and the finest silk was selected as its fabric. Among the multitude of splendid decorations at the Lantern Rite, this folding screen can be considered a rare masterpiece. The painting on it depicts rolling waves and soaring sea-birds, and it seems to symbolize great ambitions for the future...
吉庆画屏-「丝竹遥袅」 Propitious Screen: Instruments in the Distance
以朱红漆面的「却砂木」为框架,上好绸缎为布面,由手艺顶尖的工匠精心制作而成的屏风,放眼海灯节诸多华美的装潢,亦是难得的佳品。屏面绘有青竹与红叶,吹笛人与琴师正著意对奏,似有袅袅乐音穿屏而出。
A folding screen delicately crafted by the most skillful artisans. Its frame is made from Sandbearer Wood with a vermillion finish, and the finest silk was selected as its fabric. Among the multitude of splendid decorations at the Lantern Rite, this folding screen can be considered a rare masterpiece. The painting on it depicts two musicians playing the flute and zither in a duet accompanied by bamboo and maple leaves. One can almost hear the stream of music coming from the screen.
吉庆画屏-「故曲往旋」 Propitious Screen: Old Songs Lingering
以朱红漆面的「却砂木」为框架,上好绸缎为布面,由手艺顶尖的工匠精心制作而成的屏风,放眼海灯节诸多华美的装潢,亦是难得的佳品。屏面绘有某种古朴而精巧的乐器,演奏之时,空远的音律往复回旋,似是能隽刻在山岩之中…
A folding screen delicately crafted by the most skillful artisans. Its frame is made from Sandbearer Wood with a vermillion finish, and the finest silk was selected as its fabric. Among the multitude of splendid decorations at the Lantern Rite, this folding screen can be considered a rare masterpiece. The painting on it depicts an old-fashioned but exquisite musical instrument. When played, the melody will reverberate across the sky, as if etching itself into the mountains...
吉庆画屏-「连云迭嶂」 Propitious Screen: Overlapping Clouds Above Peaks
以朱红漆面的「却砂木」为框架,上好绸缎为布面,由手艺顶尖的工匠精心制作而成的屏风,放眼海灯节诸多华美的装潢,亦是难得的佳品。屏面绘有层层叠叠的群山,长云舒展,宏伟的地貌如画卷般绵延盘亘…
A folding screen delicately crafted by the most skillful artisans. Its frame is made from Sandbearer Wood with a vermillion finish, and the finest silk was selected as its fabric. Among the multitude of splendid decorations at the Lantern Rite, this folding screen can be considered a rare masterpiece. The painting on it depicts overlapping mountains and clouds. The magnificent view seems to stretch infinitely on as if painted on a scroll...
吉庆画屏-「衷音弥远」 Propitious Screen: Genuine Words Travel Far
以朱红漆面的「却砂木」为框架,上好绸缎为布面,由手艺顶尖的工匠精心制作而成的屏风,放眼海灯节诸多华美的装潢,亦是难得的佳品。屏面绘有飘悬于天地之间的长笛与古琴。曲高和寡,知音难觅,或许,唯有当年的曲调能洞穿时光与尘嚣,长久留存于世间…
A folding screen delicately crafted by the most skillful artisans. Its frame is made from Sandbearer Wood with a vermillion finish, and the finest silk was selected as its fabric. Among the multitude of splendid decorations at the Lantern Rite, this folding screen can be considered a rare masterpiece. The painting depicts a flute and an ancient zither floating between heaven and earth. The most sophisticated melodies are always the least understood, just like how kindred spirits are rare to come by. Perhaps only the tunes of yesteryear can transcend time and all worldly circumstance to linger on forever...
「试作兰那罗」 Prototype Aranara
曾被奥摩斯港的商店「阿折罗造像」展示的木刻,是该店为了推出兰那罗系列玩具所制作的原型产品。未曾见过兰那罗的工匠法伊兹与马姆杜为其倾注了大量心血,相信它能给孩子们带来笑容。虽说最初「试作兰那罗」不太受孩子们的欢迎,但所幸在童话作家丹吉尔的孩子拉齐、旅行者和派蒙的帮助下,工匠们成功制作了孩子们爱不释手的兰那罗木刻。这尊木刻最终被工匠们当成谢礼,赠送给了旅行者与派蒙。
A wood carving that was once displayed outside Acara Crafts in Port Ormos. This was the prototype of their Aranara toy series, painstakingly crafted by artisans Fayez and Mamdouh, both of whom had never seen a real Aranara before but believed that these mythical creatures could bring joy and laughter to children. The Prototype Aranara was initially not very well-received, but thanks to storyteller Tanger's son Razi, the Traveler, and Paimon, the Acara Crafts staff successfully created Aranara carvings beloved by the children. This prototype was given to the Traveler and Paimon as a gift to express the artisans' gratitude.
「炽阳刻印的烈香」 "Scent of the Blazing Sun"
阿如村中寻常可见的筐盒,以干燥后的树皮和藤条编织而成,简单耐用,是晾晒植物果实和花瓣的绝佳工具。
A basket that can often be found in Aaru Village. It is made using dried bark and rattan, and is both simple and durable, making it the perfect tool for drying plants, fruits, and flowers.
一些当地居民认为,沙漠中灼热的阳光能为食物和香料增添别样的风味,「将烈阳的热情刻入其中」,是别处难寻的特色。这一观点的确得到了部分美食家和收藏家的认可,尚在推广的过程中。
Some locals believe that the searing sun of the desert can add unique flavors to food and spices, "engraving the sun's passion upon them," or so it is said, thus granting them some special traits not seen elsewhere. This view has been acknowledged by some gourmets and collectors, and is currently being pushed into the mainstream.
「伐护末那之旗」 "Vahumana Flag"
教令院所举办的盛会「学院庆典」上布设的旗帜,代表「因论派」学者的伐护末那学院,呈现出醒目的黄色,似能折映历史与社会研究中的悠久智慧…
A flag planted by the Akademiya during the Akademiya Extravaganza. This bright yellow variant represents Vahumana, reflecting their long-cultivated wisdom in matters of history and social studies...
「悉般多摩之旗」 "Spantamad Flag"
教令院所举办的盛会「学院庆典」上布设的旗帜,代表「素论派」学者的悉般多摩学院,呈现出炽热的红色,似能折映炼金与元素理论中的奇巧智慧…
A flag planted by the Akademiya during the Akademiya Extravaganza. This burning red variant represents Spantamad, reflecting their artful wisdom in matters of alchemy and elemental theory...
「室罗婆耽之旗」 "Haravatat Flag"
教令院所举办的盛会「学院庆典」上布设的旗帜,代表「知论派」学者的室罗婆耽学院,呈现出肃然的黑色,似能折映语言与符文研究中的严谨智慧…
A flag planted by the Akademiya during the Akademiya Extravaganza. This somber black variant represents Haravatat, reflecting their solemn understanding in matters pertaining to linguistics and runes...
「阿弥利多之旗」 "Amurta Flag"
教令院所举办的盛会「学院庆典」上布设的旗帜,代表「生论派」学者的阿弥利多学院,呈现出苍翠的绿色,似能折映生态与医学理论中的森荣智慧…
A flag planted by the Akademiya during the Akademiya Extravaganza. This verdant green variant represents Amurta, reflecting their lush knowledge in matters of biology and the medical sciences...
「梨多梵谛之旗」 "Rtawahist Flag"
教令院所举办的盛会「学院庆典」上布设的旗帜,代表「明论派」学者的梨多梵谛学院,呈现出深邃的蓝色,似能折映星象与命运研究中的玄奥智慧…
A flag planted by the Akademiya during the Akademiya Extravaganza. This deep blue variant represents Rtawahist, reflecting their arcane wisdom in astrology and the reading of fates...
「刹诃伐罗之旗」 "Kshahrewar Flag"
教令院所举办的盛会「学院庆典」上布设的旗帜,代表「妙论派」学者的刹诃伐罗学院,呈现出明净的白色,似能折映机关与建筑理论中的高妙智慧…
A flag planted by the Akademiya during the Akademiya Extravaganza. This pure white variant represents Kshahrewar, reflecting their high understanding of mechanics and architectural theories...
恒动械画-「骑士团图书馆」 Evermotion Mechanical Painting - Knights of Favonius Library
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「骑士团图书馆」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has also conferred great expressiveness upon it. When completed, it depicts the Knights of Favonius Library.
恒动械画-「晨曦酒庄」 Evermotion Mechanical Painting - Dawn Winery
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「晨曦酒庄」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has also conferred great expressiveness upon it. When completed, it depicts Dawn Winery.
恒动械画-「璃月港口」 Evermotion Mechanical Painting - Liyue Harbor Wharf
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「璃月港口」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has also conferred great expressiveness upon it. When completed, it depicts Liyue Harbor Wharf.
恒动械画-「望舒客栈」 Evermotion Mechanical Painting - Wangshu Inn
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「望舒客栈」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has also conferred great expressiveness upon it. When completed, it depicts Wangshu Inn.
恒动械画-「天守阁」 Evermotion Mechanical Painting - Tenshukaku
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「天守阁」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has also conferred great expressiveness upon it. When completed, it depicts Tenshukaku.
恒动械画-「珊瑚宫」 Evermotion Mechanical Painting - Sangonomiya Shrine
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「珊瑚宫」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has also conferred great expressiveness upon it. When completed, it depicts Sangonomiya Shrine.
恒动械画-「须弥城」 Evermotion Mechanical Painting - Sumeru City
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「须弥城」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has conferred great expressiveness upon it in turn. When completed, it depicts Sumeru City.
恒动械画-「唐杜尔烤鸡」 Evermotion Mechanical Painting - Tandoori Roast Chicken
采用了枫丹技术,有着奇特观感的挂画「恒动械画」,融入「七圣召唤」的主题后,获得了更为精妙的表现力。复原完成后,其画面形似卡牌「唐杜尔烤鸡」。
Techniques from Fontaine have given this hanging painting a unique aesthetic, and the Genius Invokation TCG theme has conferred great expressiveness upon it in turn. When completed, the image depicts Tandoori Roast Chicken.
「乐园的传声之塔」 Amusement Park Broadcast Tower
布设在「琉形蜃境」多地的奇妙装置,能以某种特殊的机理转播配套装置记录的声音,从而让员工们轻松将信息传递给远处的客人。
A wondrous device present in several places throughout the Veluriyam Mirage, it uses some special mechanism to broadcast pre-recorded messages, allowing staff to communicate with guests with ease.
同时,这一关键的设备为设计者们提供了关键的基础功能,诸如「黛依阿的三日遐想」这样的游乐项目才得以实现并流畅运转,为客人们提供更多新奇的体验。
At the same time, this device provides a number of functions critical to the designer, such as allowing attractions including "Daiya's Three-Day Reverie" to exist and function smoothly, providing fresh and exciting experiences to guests.
剧目海报-「黑水晶号」 "Black Nacre" Promo Poster
来自「琉形蜃境」游乐项目「黛依阿的三日遐想」的剧目海报,描绘了剧目「『黑水晶』号与吞金海怪」的大致意境,画面主体是一艘巨大的海盗船。考虑到客人可能来自各国,还特意采用了融合各地船舶与人物造型的设计。不过,要想将画面上这种尺寸的海盗船场地建设出来,需要花费的摩拉必定是个可怕的数字…
A promotional poster from the "Daiya's Three-Day Reverie" attraction in the Veluriyam Mirage, depicting the central ideas and themes behind "The Black Nacre and the All-Devouring Kraken," with the primary focus on the huge pirate ship itself. Taking into consideration that guests may come from many countries, the crew members and design elements of the ship are quite international. Though, if one were to truly construct a ship and set it on the same scale as the one shown on the poster, the cost would be truly astronomical...
剧目海报-「密林古堡」 "Eerie Castle in the Woods" Promo Poster
来自「琉形蜃境」游乐项目「黛依阿的三日遐想」的剧目海报,描绘了剧目「瞳孔里的固形魔咒」的大致意境。画面主体是月夜之下气氛阴森的古堡。从盘踞古堡的巨型树木可以看出,或许最初的设想中,剧目中的「幽魂」与森林中的树妖有关。不过考虑到枭族也居住在森林中的树上,最终的成品似乎也没什么问题…
A promotional poster from the "Daiya's Three-Day Reverie" attraction in the Veluriyam Mirage, depicting the central ideas and themes behind "Petrifying Gaze." The main image shows a sinister castle illuminated only by moonlight. From the towering trees beside the castle, perhaps the ghosts were originally intended to be related to demonic trees. But as owls also roost in said trees, perhaps their final choice of antagonist was a good one.
剧目海报-「天空高城」 "Skycastle" Promo Poster
来自「琉形蜃境」游乐项目「黛依阿的三日遐想」的剧目海报,描绘了剧目「天空高城救守记」的大致意境。画面主体是在众多气球悬挂之下,漂浮于空中的高城。不过从安全角度考虑,这么多色彩鲜艳的气球可能引来鸟群的冲撞。所以剧本中「奇迹建筑师」将升力气球内嵌在地基之中的做法,或许更为保守可靠…
A promotional poster from the "Daiya's Three-Day Reverie" attraction in the Veluriyam Mirage, depicting the central ideas and themes behind "Skycastle Saviors." The image focuses on a huge city floating in the sky, supported by a multitude of balloons attached below it. However, from a safety perspective, balloons that colorful might attract birds and result in collision damage. This might be the reason the Miraculous Architect in the play actually keeps the lift balloons within the foundation of the city, perhaps it's safer and more reliable that way...
留给你的画 A Painting Left For You
「玛梅赫和她的好朋友们!」
"Mamere and her good friends!"
玛梅赫为你和派蒙所作的另一幅画,描绘了「朋友们」快乐的样子。
Mamere drew this other painting for you and Paimon, showing "friends" being happy together.
暂时分别,玛梅赫一直在努力学习各种各样的新画风。这幅画便是在经过了好久好久的反复尝试后,让她感到最为满意的一张——虽说没有办法卖出五十万摩拉的高价,虽说就画作而言也难以称之为美丽。但对玛梅赫而言,与另外三位对她而言无比珍贵的人(当然,也不完全是人)在同一副画面中的情景无疑是极其珍贵,又十分美丽的吧。
During your brief parting, Mamere has been busy studying different painting styles. This, then, is the result of many attempts and iterations and is her greatest pride and joy. It won't sell for 500,000 Mora or anything like that, nor can it be easily called "beautiful," but to Mamere, there is no price to be put on this depiction of her and three people (who aren't "people," exactly) of unparalleled importance to her — surely, such a thing must be beautiful.
留给你的画 A Painting Left For You
「玛梅赫和她的好朋友们!」
"Mamere and her good friends!"
玛梅赫为你和派蒙所作的另一幅画,描绘了「朋友们」快乐的样子。
Mamere drew this other painting for you and Paimon, showing "friends" being happy together.
暂时分别,玛梅赫一直在努力学习各种各样的新画风。这幅画便是在经过了好久好久的反复尝试后,让她感到最为满意的一张——虽说没有办法卖出五十万摩拉的高价,虽说就画作而言也难以称之为美丽。但对玛梅赫而言,与另外三位对她而言无比珍贵的人(当然,也不完全是人)在同一副画面中的情景无疑是极其珍贵,又十分美丽的吧。
During your brief parting, Mamere has been busy studying different painting styles. This, then, is the result of many attempts and iterations and is her greatest pride and joy. It won't sell for 500,000 Mora or anything like that, nor can it be easily called "beautiful," but to Mamere, there is no price to be put on this depiction of her and three people (who aren't "people," exactly) of unparalleled importance to her — surely, such a thing must be beautiful.
椴木半金属告示牌 Linden Wood Half-Metal Announcement Board
由方形底座与非规则「椴木」板材拼接而成的落地式告示牌,覆有色泽明亮的金属外壳,精致美观,极为耐用,采购价却并不高昂,在枫丹廷的街头巷尾均能见到。
A floor-standing signboard made from a square base and a Linden Wood board of non-regular shape. It is covered by a metal shell that gives it a lovely, exquisite appearance, and it is both hardy yet not too expensive and thus can be found in the streets and alleys of the Court of Fontaine.
这种木板采用了较新的表面处理工艺,与发条机关的外壳加工技术有着相通之处,可以说是将枫丹科学院的先进技术应用至民间生产的典型案例。不过,并非所有普通工匠都具备这类机关的运用能力,工程师们还在为如何推广这一技术而苦恼。
This type of wooden board utilizes a relatively new surface-processing method similar to that which is used in clockwork meka, such that one might call this a classic example of Fontaine Research Institute technology being adapted to civilian applications. However, not all ordinary craftspeople can operate such machines, and engineers are still puzzling over how to make such technical ability more readily available to the masses.
「又一份雄辩」 "Yet Another Discussion"
在枫丹廷内寻常可见的告示牌,由耐用的「椴木」板材制作而成。据说,这种木牌最早可追溯至小部分戏剧狂热爱好者设立在欧庇克莱歌剧院门前,用来彼此交流的讨论板。因为讨论太热烈,参与人数太多,讨论板很快在花坛旁插的遍地都是,为了保持市容秩序,执律庭接连不断地工作了数月,将讨论板全都拆除了。
A signboard made of sturdy Linden Wood that is a common sight in the Court of Fontaine. They say that this sort of wooden board originates from the discussion boards that opera enthusiasts would put up before the doors of the Opera Epiclese to use as discussion boards. But so impassioned was the discourse, and so many were the participants, that the Maison Gardiennage was forced to spend several months dismantling them all to keep public order.
不过,即使告示牌被拆除了很大一部分,这种依靠着告示牌彼此交流的方法依然在枫丹廷存在着。秉承着「无论如何也要有秩序对其进行管理」的原则,沫芒宫迅速对市容管理条例进行了修订,规定了此类告示牌可以出现的地点和方式。
However, despite the removal of a vast majority of the boards, this method of communicating through announcement boards continues to persist in the Court of Fontaine. Following the principle of "establishing a semblance of order no matter what," the Palais Mermonia made revisions to city ordinances, regulating the locations and manner in which such boards could appear.
…但是,当沫芒宫将条例修订完毕,并就此事对外宣布后,枫丹廷内用告示牌进行大量交流的情况却明显减少了。真是一件奇妙的事。
...But when they were done, and announced the measures to the public, they found that the phenomenon then significantly decreased throughout the Court. How very strange indeed.
「决斗的徽记」 "Dueling Sigil"
可见于「专业决斗法办公室」前方的旗帜,以昂贵的水蓝色织物编成,其上以金线绘出了「专业决斗法办公室」的徽记。传说中,加入这面旗帜之下的「决斗代理人」们,都付出了不可计量的辛劳。但实际上,只有努力或许还远远不够…
A banner that flies in front of the "Cabinet D'avocats." It features their sigil, fashioned from expensive aqua-blue fabric and woven with gold thread. Legend has it that the Champion Duelists who have rallied to this flag have spent countless hours of hard work to do so, but in truth, hard work alone is far from enough...
「柔和的水声」 "Soft Water's Voice"
可见于海沫村内的陈设,结合了小巧的工作台和悬挂各式物件的晾晒架,石制的简易风铃、贝壳和小鱼干随着微风摇摆。
A furnishing that can be found in Merusea Village. It combines a small workbench and a drying rack upon which various items have been hung. A simple stone windchime, shells, and several small dried fish wave in the wind.
不知为何,这种风铃与贝壳碰撞时,能够发出水波般的柔和韵律,对于美露莘们而言,正是「家的声音」。
For some reason, when the windchime hits the shells, the gentle sound of rippling water may be heard — a music Melusines consider "the sound of home."
「一起来玩吧!」 "Let's Play!"
可见于海沫村内的简易秋千,以「白梣木」制成。据传,制造它的美露莘曾因身高问题难以使用人类的秋千,为了享受同样的快乐,这位美露莘便自行制作了尺寸恰到好处的秋千。
A simple swing made from Ash Wood that can be found in Merusea Village. The tales tell that the Melusine who made them had trouble enjoying swings due to the height difference between her and humans, and in order to enjoy this same simple pleasure, she constructed one with more appropriate dimensions.
不过,由于美露莘们不擅长制作非常结实的绳索,现在,美露莘们很少坐在这种秋千上摇晃,只会把它当成吊椅使用。
However, due to Melusines not being used to making particularly sturdy ropes, few of them ever use this swing as anything but a suspended chair.
「好东西就要分享!」 "Good Stuff Is for Sharing!"
构造极为简洁的护栏,由「白梣木」的树枝和绳索搭建而成。在海沫村,本应用来划分领地的护栏变成了展示物品的工具。传说,这是因为部分美露莘们认为「好东西就要分享」,常常像悬挂旗帜一样,将自己认为很棒的东西挂在屋外展示,并任由其他美露莘随意取用…
An Ash Wood-and-rope guardrail with an exceedingly simple design. In Merusea Village, these barriers, which were meant to divide up territory, eventually became used to display items instead. Legend has it that this was because some Melusines believed that "good things should be shared," and came to hang things they thought were awesome up like banners for other Melusines to take as they pleased...
「满足的重量」 "Satisfying Weight"
形似大型锅具的石缸,据说是用来储存大量汐藻的器具,顶部有着一个构造简单的小口,可以将汐藻投入其中,美露莘们短短的手却够不到缸底。对美露莘们而言,石缸沉重的盖板很难打开,只有存入了足够多的汐藻后,大家才会一起打开这个石缸,满足地吃上一顿大餐…
A stone storage vessel that is said to be used for holding large amounts of Tidalga. Its lid has a small, simply-made opening into which Tidalga can be placed, though short Melusine hands cannot reach the bottom of said vessel. To the Melusines, this vessel's lid is very hard to open indeed, and thus they will only open it up together when enough Tidalga has been placed within, after which they may then enjoy a great feast...
「姐姐的义务」 "A Sister's Duty"
可见于海沫村的棚屋,结构极简,用料也相当节省,只凭一位美露莘就能轻松完成搭建。
A hut of very simple make that can be found within Merusea Village. The amount of material used is also quite low, such that a single Melusine can easily construct this.
传说,这是某位年龄稍大的美露莘特意建成的棚屋,如此一来,便能防止瀑布飞溅而出,或是洞顶坠落的水珠将妹妹们心爱的物品彻底打湿。用她的话来说,这就是「照顾大家的义务」。
Legend has it that this shelter was intentionally built by a somewhat older Melusine to ensure water from waterfalls or cave moisture would not get her little sisters' precious items utterly soaked. In her own words, this is part of her "duty to take care of everyone."
区域标识—「上行」 Area Marker: Upward
以金属框架和耐用的「香柏木」板材制作而成的指示牌,有着极为显眼的上行标识,能在梅洛彼得堡中见到。虽然总有新人质疑这种指示牌的必要性,毕竟左右尚且不论,上下还是容易分辨的。但据说看守们不这么认为,毕竟当有标识在的时候,一切的「迷路」就是囚人们故意为之的了。
Signboards made of metal frames and durable Cypress Wood boards, featuring highly visible upward indicators, which can be seen in the Fortress of Meropide. Although newcomers often question the necessity of such signboards, arguing that distinguishing between up and down is easy even without additional indicators, it is said that the guards think otherwise. After all, when there are clear signs, any act of "getting lost" becomes deliberate on the part of inmates.
区域标识—「下行」 Area Marker: Downward
以金属框架和耐用的「香柏木」板材制作而成的指示牌,有着极为显眼的下行标识,能在梅洛彼得堡中见到。据说,上行的标志要远比下行的标志受欢迎。
Signboards made of metal frames and durable Cypress Wood boards, featuring highly visible downward indicators, which can be seen in the Fortress of Meropide. It is said that upward signs are much more popular than their downward cousins. Perhaps this preference stems from a desire for the optimism of being released soon, but inmates whose sentences have not yet been served are well aware that their "upward" journey has limits.
或许这种看法是出于某种想要尽快出狱的美好愿景,但对于那些刑期尚未服完的犯人来说,他们清楚自己的「上行」总是有尽头的。
芳宴锦扆-「蝶飞鱼跃」 Banquet Screen: Dancing Butterflies and Leaping Fish
古雅精致,意趣吉庆的折屏,以珍贵的「却砂木」芯材与品质上佳的锦缎制成,可见于海灯节期间的璃月。
This delicate, quaint, and propitious folding screen uses precious Sandbearer Wood as the core around which the finest brocade is wrapped, and can be seen around Liyue during Lantern Rite.
屏面的锦缎上绘有蝴蝶上下轻舞,游鱼相尔浮沉的生机勃勃之景,似乎饱含着作者对悠然自得生活的向往…
The brocade on the screen depicts vibrant scenes of butterflies dancing up and down, and of fish swimmingly exuberantly to and fro, as though it contained the maker's yearning for a leisurely, contented life...
芳宴锦扆-「鸢噰雀啭」 Banquet Screen: Crying Swallows and Chirping Sparrows
古雅精致,意趣吉庆的折屏,以珍贵的「却砂木」芯材与品质上佳的锦缎制成,可见于海灯节期间的璃月。
This delicate, quaint, and propitious folding screen uses precious Sandbearer Wood as the core around which the finest brocade is wrapped, and can be seen around Liyue during Lantern Rite.
屏面的锦缎上刺有万物复苏,剪尾鸢和团雀遥相和鸣的景象。相传,此图景成画于冬去春来之时,寄托着作者希冀来年风调雨顺,平安吉祥的祝福。无论何时何地,美好的祝愿都是最好的礼物,而在佳节时分,这样的祝福则更能为节日的喜悦添彩。
The brocade on the screen depicts a scene showing the world coming back to life with the coming of spring, the scissor-tailed swallow and the sparrow singing in harmony. According to legend, this scene was painted at the interstice of winter and spring, and the painter imbued it with their hopes for clement weather, peace, and an auspicious new year. No matter when or where, beautiful wishes are the best gift, and during a festive season, such wishes embroider the festival with a radiant rainbow of joy.
「冠军是我的!」 "The Title of Champion Is Mine!"
旅行者在留云借风真君的指导下制作的风筝,生动还原了派蒙得意洋洋的神情,就好像她正在宣告风筝比赛的胜利:「哇哈哈哈!风筝比赛的冠军是属于我的!」
A kite the Traveler made under the guidance of Cloud Retainer. It captures Paimon's triumphant expression, as though she were declaring victory in the kite contest: "Mwahahahaha! The title of champion kite-flyer is mine!"
毋庸置疑,如此精致形象的风筝,肯定是冠军的有力竞争者。只不过为了避免误会,还请记住,不要试图在每个月前三天的枫丹廷城区放飞它…
There can be no doubt that a kite decorated with such a fine image is a strong contender for champion. But to avoid any misunderstandings, do try not to fly it within any Fontainian cities during the first three days of the month...
「救命啊!」 "Help!!!"
旅行者在留云借风真君的指导下制作的风筝,生动还原了派蒙惶恐不安的神情,就好像她正在高声呼救道:「太高了!救命啊,我已经要晕过去啦!」
A kite the Traveler made under the guidance of Cloud Retainer. It captures Paimon's expression of abject terror, as though she were shouting for help at the top of her little lungs: "It's too high! Someone save Paimon! She's about to faint!"
只不过,能够在天空飞行的派蒙竟然也会有恐高症吗?
The only question is... Why would one such as Paimon, who can fly, have a fear of heights?
「才…才不是呢!」 "N—No Way!"
旅行者在留云借风真君的指导下制作的风筝,生动还原了派蒙局促不安的神情,就好像她正在竭力辩解着:「派蒙我才不是因为做错事被放上天的…」
A kite the Traveler made under the guidance of Cloud Retainer. It captures Paimon being ill at ease, as though she was doing her utmost to explain: "Paimon totally hasn't been strung up here for doing something wrong..."
在海灯节这样的好日子里,区区偷吃几块甜点这样的小事…还是原谅派蒙吧。
It's best to be forgiving on an auspicious day like Lantern Rite... Surely, stealing a little dessert isn't the worst thing Paimon's ever done.
吉庆纸鸢-「连年有余」 Celebratory Kite: Successive Prosperity
花鳉纹样的风筝,由竹签、缃素纸等材料扎成,可见于海灯节期间的风筝摊。在璃月,鱼经常与富贵丰饶联系在一起,因此在海灯佳节,鱼纹的风筝几乎是最受欢迎的风筝种类。若想要在海灯节放飞这种风筝,恐怕要早早预定才行…
A kite with a ricefish pattern made of bamboo, paper, and other such materials that can be seen at kite stalls during the Lantern Rite festival. In Liyue, fish are associated with wealth and abundance, so fish-patterned kites are practically the most popular type of kite. If you want to fly one during Lantern Rite, you may need to book well in advance...
吉庆纸鸢-「诸事顺遂」 Celebratory Kite: All's Well
骗骗花纹样的风筝,由竹签、缃素纸等材料扎成,能在海灯节期间的风筝摊上见到。据说,古灵精怪的骗骗花在璃月并非只有狡猾奸诈的象征,还有聪慧机警以及预知危险的含义。某些从事危险工作的人会把纹有骗骗花的护身符带在身边,以求能提早发现危险避开灾祸。对于祈求来年平安顺遂的人来说,放飞这样的风筝祈福,或许是个好选择。
A kite with a Whopperflower pattern made of bamboo, paper, and other such materials that can be seen at kite stalls during the Lantern Rite festival. They say that in Liyue, the bizarre Whopperflower is not merely a symbol of cunning and treachery, but is also imbued with connotations of intelligence, alertness, and the ability to foresee danger. Those engaged in more dangerous professions may carry Whopperflower talismans in the hope of detecting danger as soon as possible to avoid disaster. For those who wish for all to be well and for being safe and sound, without mishap, flying such a kite may be a good choice.
吉庆纸鸢-「翾翾蝶舞」 Celebratory Kite: Butterfly Dance
蝴蝶纹样的风筝,由竹签、缃素纸等材料扎成,可见于海灯节期间的风筝摊。因为蝴蝶有着破茧羽化的特征,人们常将蝴蝶与自由幸福联系在一起。放飞蝴蝶风筝,也蕴含着冲破束缚,追寻自由之意。
A kite with a butterfly pattern made of bamboo, paper, and other such materials that can be seen at kite stalls during the Lantern Rite festival. Since one of the defining characteristics of butterflies is that they emerge from cocoons, they are often associated with freedom and happiness. Flying a butterfly kite implies breaking through constraints and pursuing freedom.
吉庆纸鸢-「亨通财运」 Celebratory Kite: Prosperity and Wealth
群玉阁造型的风筝,由竹签、缃素纸等材料扎成,可见于海灯节期间的风筝摊,是今年最新的款式。
A kite in the shape of the Jade Chamber, made of bamboo, paper, and other such materials. It can be seen at kite stalls during the Lantern Rite festival, and is this year's newest model.
在璃月,这种造型的风筝象征着财源广进,备受人们欢迎,一直供不应求。甚至有小道消息称,就连仙人们都被这款「幸运」的风筝吸引,这足见它的抢手程度。
In Liyue, this style of kite symbolizes prosperity, and as an ever-popular model, demand has always outstripped supply. Rumor has it that even adepti are enamored of this "lucky" kite, thus proving just how popular it is.
垂香木雨檐告示牌 Fragrant Cedar Wood Announcement Board
由「垂香木」板材而成的大型告示牌,装有极具沉玉谷特色的陶质「雨檐」,设计简洁大气,且极为结实耐用,在遗珑埠内可以见到。
A large signboard made of Fragrant Cedar Wood featuring ceramic tile rain eaves emblematic of the Chenyu Vale style of architecture. Simple yet elegant, they are also extremely strong and durable and can be found in Yilong Wharf.
由于遗珑埠气候相对湿润,常规的纸张告示容易受潮或被雨水冲刷,导致文字难以辨读。为此,工匠们特地给告示牌量身定制了「雨檐」,在保证告示牌美观的同时,为其增加了防雨功能,可谓物件改装的经典案例。
As Yilong Wharf's climate is relatively humid, conventional paper notices posted would easily be washed away by rain or damaged by moisture, making their text difficult to discern. Thus, the carpenters customized the rain eaves for this announcement board, making it rainproof while maintaining its aesthetics— a classic case of object modification.
巧炼秘具-「诞于清苦」 Cleverly Crafted Contraption: Born in Blessed Bitterness
结构复杂的等比例金属模型,仿制自用于研析升级炼金药材的奇妙器具,该种器具的功能是从药材中分离萃取出有效成分,并将这些成分应用于同种药材的改良。
A complex scale metal model that is a replica of the marvelous tool used to analyze and upgrade alchemical ingredients. This device is designed to extract active elements from constituent alchemical ingredients and use these elements to enhance ingredients of the same sort.
有传闻称,这一器具的灵感来自于某型用于萃取浓缩咖啡液的机关。不过为了提高研析的成功率,其结构相比原型器具更复杂,用料也更为考究。用某位炼金术师的话来说,它有利于「消除实验器材在研析过程中可能引入的混淆变量影响。」
Rumor has it that this device was inspired by a device used to extract coffee concentrate. However, to increase the success rate of the related research and analysis, its structure is more sophisticated than that of the original, as are the materials used. According to a certain alchemist, it can help to "eliminate the influence of confusing variables that crop up during analysis conducted by experimental equipment."
「乐律的源始」 "Origin of Music"
结构精巧的诗琴模型,琴身饰有做工考究的雕饰,与褪色古堡内的诗琴模型形制相同。
An intricate model of a harp with exquisitely carved decorations on the body. It is the same design as the harp in the Faded Castle.
据说,诗琴是最简单但又最困难的乐器之一。它的发声结构十分简单,即使是牙牙学语的孩童,也能轻松奏响。但诗琴的音准又全靠琴师个人的经验,即使有数十年的经验,在演奏中仍有可能出现各种预想不到的错误。因此,在某些评论家的口中,诗琴也被誉为是一切音乐人的起点和终点,这种说法当然有些夸大其词,但也足见诗琴的地位之特殊。
It is said that harps are one of the simplest instruments, yet also one of the most difficult. The timbre and texture are quite straightforward, and even a child still mastering language can easily pluck out a performance. But the harp's intonation relies completely upon the harpist's experiences. Even with decades of experience, unexpected mistakes may still occur during a performance. As such, according to some critics, the harp is regarded as the beginning and the end for all musicians. Of course, this is naturally hyperbole, but it also goes to show the unique significance of the harp.
「军团的怒角」 "Legion's Furious Horns"
造型精美的号角模型,角身缀有金属装饰,华贵异常,与褪色古堡内的号角模型形制相同。
A finely designed model horn adorned with metallic decorations on the body that give it an abnormally luxurious appearance. It is the same design as the horn model found in the Faded Castle.
据说在过去,号角的音色低沉而浑厚,有如猛兽的怒吼,故而常被用来演绎战斗场景。如今,这一功能已然被形式丰富的气鸣乐器取代,而这种威武的乐器渐渐成为了一种象征意义上的符号…
It is said that in the past, the sound of the horn was deep and resounding, like the furious roars of wild beasts, and was therefore used to express battle scenes. Today, a variety of instruments are used for this purpose, and this majestic instrument has gradually been reduced to being an iconic symbol.
「暗藏的游蛇」 "Hidden Serpent"
外形如同巨蛇的低音号模型,号管上装有控制音高的阀键,与褪色古堡内的低音号模型形制相同。
A low-pitched horn model shaped like a massive serpent, with a knob to control the pitch. It has the same design as the low-pitched horn model found in the Faded Castle.
据说,虽然这种低音号有着极为夸张的外形,但音色却如同隐藏于树丛中的游蛇,圆润且低调,不易被人关注。因此,部分艺术家会用这种特性,将其巧妙地插入伴奏,渲染紧张危险的氛围…
It is said that though this horn has a very exaggerated appearance, its tones are like those of a serpent hidden in the brush. The sound is mellow and full, with a low key, and is not easily noticed. Many artists take advantage of this characteristic by skillfully inserting it into the accompaniment to create a tense atmosphere and a sense of impending danger...
「如镜的诗琴」 "Mirror-Reflection Lyre"
造型优雅,配饰奢华的诗琴模型,有着宝石般湛蓝的琴弦,与褪色古堡内的诗琴模型形制相同。镜面对称的琴身极具对称美感,也有利于惯用手不同的乐师使用。如今广为游吟诗人所用的怀中诗琴,与这种诗琴就有着设计上的相通之处…
A luxuriously adorned elegant model of lyre with strings blue as cut sapphires. It is the same design as the lyre model found in the Faded Castle. The mirror-symmetrical body of the lyre not only confers the kind of beauty that only symmetry can provide, but it makes it suitable for musicians of different handedness to play. Nowadays, the lyres widely embraced by bards have a very similar design to this lyre...
「粼粼的荣彩」 "Crystalline Glory"
做工精致的诗琴模型,水色的琴弦波光流动,彷如海面上漾起的层层涟漪,与褪色古堡内的诗琴模型形制相同。在传说中,某些关于功勋与荣耀的伟大史诗,便是用这种诗琴吟诵传唱的。如今,虽然那些故事的主角早已逝去,但他们的荣光依旧耀眼,依旧如琴弦般熠熠生辉。
A harp model with exquisite craftsmanship, its aqua strings shimmer like the sunlight reflected off rippling waves. It is the same design as the harp model found in the Faded Castle. According to legend, certain epic tales of glorious deeds were sung to the accompaniment of this type of harp. Today, though the protagonists of those stories are long dead, their exalted achievements still dazzle brilliantly, like the instrument's bright strings.
乐镇风铃-「呖呖雀语」 Music Town's Breeze Bells: "Cheeping Finches"
小巧工致的金属风铃,配有蓝色的布质系带,铃声清脆悦耳,酷似青冠雀的鸣叫声,能在佩特莉可镇内见到。
Small and delicately crafted metal wind chimes with blue cloth ribbons. Their sound is crisp, like the cheeping of the Bluecrown Finch, music to the ear. They can be found within Petrichor.
一部分枫丹人认为,胆小怕事的青冠雀对生活环境十分敏感,只有当它们处在安全且舒适的环境中时,方才会尽情高歌。因此,树下的青冠雀鸣也被人们赋予了「安全」和「舒适」的意味。所以在佩特莉可镇,人们习惯将这种铃声酷似青冠雀鸟鸣的风铃悬挂在树梢之下,以祈求小镇的安全与舒适。
Some Fontainians believe that the timid Bluecrown Finch is quite sensitive to the environment in which they live, and that they will only lift their voices in song when they are in a safe and comfortable place. For this reason, a Bluecrown Finch beneath a tree signifies "safety" and "comfort." Thus, the people of Petrichor like to place these chimes with sounds like that of the Bluecrown Finch in the treetops, such that it may be made a place where any finch would cheep freely and happily.
「兢兢业业捕风卫兵」 Conscientious Windcatcher Sentinel
高大而坚固的风向标,配备了巨大的风车和专用尾翼,据说不仅能测量海风的风速,还能准确指示风向,可见于星轨王城的郊外。
A tall and sturdy weathervane that comes with a huge windmill and special tail. It is said to not only be able to accurately tell the windspeed of sea breezes but also accurately indicate wind direction. Often seen on the outskirts of Constellation Metropole.
鉴于海风的复杂性和多变性,王城的郊外地区的每一户人家的门前,几乎都安装了这样的风向标,以便于实时监测天气变化。它们犹如随时准备迎战风暴的卫兵,坚定地矗立在各家的门口,因此它们也便有了「捕风卫兵」这个昵称。
Due to the complexity and variability of sea breezes, almost every home outside of the Metropole has such a weathervane to better monitor real-time changes in the weather. They stand at attention at the door of every home, like soldiers ready to do battle at a moment's notice, earning them the nickname "Windcatcher Sentinels."
「纳茨卡延之绘」 "Nanatzcayan Artistry"
矗立于「回声之子」内的巨幅涂鸦牌,其上绘有嵴锋龙魂烛的图标,呈现出热情洋溢的金色,似是在宣告着对新潮的极致追求…
A grand graffiti board towering within the "Children of Echoes," featuring the icon of the Tepetlisaurus Spiritsconce in vibrant gold, seemingly proclaiming an unyielding pursuit of the avant-garde...
「不息的争流」 "Ceaseless Clash"
矗立于「回声之子」内的木牌,其表面涂鸦以蓝色为底,上面绘有金色的纹样。据说,蓝色底色被认为象征和谐,而金色纹样则代表着永不熄灭的热情。这样的颜色组合,出现在充满切磋氛围的竞技赛场周边,似乎颇为合适…
A wooden sign standing within the "Children of Echoes," its surface adorned with blue graffiti and golden patterns. The blue background symbolizes harmony, while the golden patterns represent an unquenchable passion. This color combination, found around the competitive arenas filled with intense exchanges, seems particularly fitting...
「维茨特兰之帜」 "Flag of Huitztlan"
矗立于「悬木人」之内的旗帜,其上绘有匿叶龙魂烛的图标,呈现出充满活力的绿色,似能映出永不屈服,挑战自我的冒险精神…
A flag standing proudly within the "Scions of the Canopy," emblazoned with the icon of the Yumkasaur Spiritsconce in vibrant green, reflecting an indomitable spirit and a thirst for self-challenge...
特别物件 Special Object
「回响弦音」 Resonant Melody
造型别致的诗琴,琴身镀有华贵的金色漆面,做工考究。琴弦的材质尤为奇妙,能将婉转的旋律长久封存。只需轻轻触碰琴身,就能将辉煌的乐句完美重现。
A uniquely designed harp. Its form is plated with luxurious gold lacquer, and its workmanship is exquisite. The strings have been fashioned marvelously, such that they can store music for a long time. All one needs to do is touch its strings, and those splendid musical phrases will re-emerge perfectly.
不少才华横溢的演奏者会依照个人习惯,对趁手的乐器进行适当改造。这件诗琴对一般人来说可能只是摆设,但或许某位大师真的能用它演奏呢?
Many talented performers will modify the instrument in their hands according to their own personal habits. This instrument may seem like a mere decoration to the average person, but perhaps some master might actually be able to use it in a performance.
「千籁至音·飖扬」 Euphonium Unbound: Soaring
以光洁无瑕的白瓷打造的雅致陈设,似乎演化自某种年代久远的璃月乐器,宛如千种天籁具象之物。这种摆设能将悠扬的旋律再现,还原每个细腻的音符,让乐音随风飘散至壶中洞天的每个角落。
An elegant furnishing crafted out of flawless white porcelain. It seems to have evolved from an age-old Liyue instrument, like a manifestation of a thousand celestial larks. This furnishing can reproduce melodious tunes, restore each delicate note, and let the music drift with the wind to every corner of the Realm Within.
早在魔神战争之前,音乐就成为了人们生活中必不可少的一部分:在辛勤劳作时传唱明快的歌谣;在重要的典仪期间庄严奏乐;在出征之前擂鼓高歌…某些仙人会将璃月各地流传的韵律记录下来,在壶中洞天静静欣赏。而个别友好的客人则会带来邻国的音乐,以便仙人们隐居时品味音律中蕴含的人间韵致。
Long before the Archon War, music became an essential part of people's lives: uplifting songs were sung during hard work; solemn music was played during important ceremonies; the battle cry of drums before going to war... Some adepti would record the melodies circulating around Liyue and enjoy them quietly in the Realm Within. Some friendly guests would bring music from neighboring countries so that the adepti could savor the songs of the people when they lived in seclusion.
「悠眠花火」 "Slumbering Fireworks"
紧凑的「烟花筒」,尺寸小巧,几乎可以布置在任何平整的地方。「烟花筒」中装有工匠们精心预制的烟花珠,只需简单的操作就能燃放。
A compact "Launch Tube" that is small and can be placed in almost any flat place. The "Launch Tube" is filled with fireworks beads carefully pre-made by craftsmen and can be set off with a simple operation.
花见坂的夏祭女王曾和孩子们说道:「烟花筒中的烟花们还在睡觉,只有在合适的时间叫醒它们,它们才会给大家跳一场好看的舞」。孩子们听了夏祭女王的话之后,才按捺住贪玩的心,再也不会在祭典之前就把烟花统统放完。
The Queen of the Summer Festival of Hanamizaka once said to the children, "The fireworks in the Launch Tube are still sleeping. Only when you wake them up at the right time, will they perform a beautiful dance for everyone." After hearing the words of the Queen of the Summer Festival, the children restrained their playfulness and never let off all the fireworks before the festival.
「暇憩焰火」 "Leisurely Fireworks"
精巧的「烟花筒」,造型雅致,不输贵重的礼品,也的确是璃月人赠礼的上选之一。「烟花筒」中装有工匠们精心预制的烟花珠,只需简单的操作就能燃放。
A delicate "Launch Tube" with an exquisite design. It is indeed one of the best gifts for the people of Liyue. The "Launch Tube" is filled with firework beads carefully pre-made by craftsmen, and can be set off with a simple operation.
一些璃月人认为「不必等到设宴或过节的时候,兴起之时即可燃放烟花,没有太多讲究」,毕竟观赏烟花也是一种放松手段。据说南十字船队的大姐头偶尔也会在船队泊锚休憩之时燃放特定图案的烟花,来增强伙伴们的士气。必要时刻,这种烟花筒还能当成信号弹发射器来使用。
Some Liyue people believe that "there is no need to wait for a feast or a festival, you can set off fireworks when you feel like it, you don't have to be restricted by certain rules." After all, watching fireworks is a means of relaxation. It is said that the captain of the Crux Fleet would occasionally set off fireworks with a specific pattern when the fleet was at anchor to boost the morale of the crew. If necessary, this Launch Tube can also be used as a flare launcher.
重型餐馆专用炉灶 Heavy-Duty Restaurant Stove
尺寸较大的炉灶,设有半包围式的案板和橱柜,可用于放置食材和半成品,不是什么复杂的工具,却能有效帮到厨师,提升他们的烹饪效率。因此,这种炉灶常被设有大型厨房的餐馆采用,以便头牌厨师尽情施展他们的才华。
A larger-size stove that is equipped with semi-enclosed counters and cabinets, which can be used to place ingredients and semi-finished products. They are not complicated tools, but they can effectively help chefs and improve their cooking efficiency. Therefore, these stoves are often used in restaurants with large kitchens to allow head chefs to show off their talents.
镜水角鸮号·转 Mirrorpool Horned Owl: Turning
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如海中珊瑚般的淡彩。能做出上半身旋转的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird, its outer sheen like pale undersea coral. Its upper body can rotate in a manner most cute.
镜水角鸮号·舞 Mirrorpool Horned Owl: Dancing
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如海中珊瑚般的淡彩。能做出挥手的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird, its outer sheen like pale undersea coral. It can wave in a fashion most adorable.
镜水角鸮号·空 Mirrorpool Horned Owl: Air Time
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如海中珊瑚般的淡彩。能做出试图起飞但失败的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird, its outer sheen like pale undersea coral. It can try, and fail, to fly.
霆雷角鸮号·转 Thundering Horned Owl: Turning
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如雷霆般的浅紫色。能做出上半身旋转的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird, and it has been painted the pale violet of lightning. Its upper body can rotate in a manner most cute.
霆雷角鸮号·舞 Thundering Horned Owl: Dancing
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如雷霆般的浅紫色。能做出挥手的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird, and it has been painted the pale violet of lightning. Its upper body can rotate in a fashion most adorable.
霆雷角鸮号·空 Thundering Horned Owl: Air Time
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如雷霆般的浅紫色。能做出试图起飞但失败的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird, and it has been painted the pale violet of lightning. It can try, and fail, to fly.
流焰角鸮号·转 Flowfire Horned Owl: Turning
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如焰火般的深红色。能做出上半身旋转的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird that has been painted a deep flaming red. Its upper body can rotate in a manner most cute.
流焰角鸮号·舞 Flowfire Horned Owl: Dancing
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如焰火般的深红色。能做出挥手的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird that has been painted a deep flaming red. It can wave in a fashion most adorable.
流焰角鸮号·空 Flowfire Horned Owl: Air Time
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上犹如焰火般的深红色。能做出试图起飞但失败的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It depicts a real roly poly of a bird that has been painted a deep flaming red. It can try, and fail, to fly.
镜水三足机·颠 Mirrorpool Triped: Tipping
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如雪山湖面般的透亮色彩。能做出颠头顶包子的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted the vibrant shade of a lake in Dragonspine. It can tip the bun on its head in a fashion most adorable.
镜水三足机·蹈 Mirrorpool Triped: Jiggy
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如雪山湖面般的透亮色彩。能用三只脚跳出灵敏的舞步。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted the vibrant shade of a lake in Dragonspine. It can dance on its three agile legs.
镜水三足机·座 Mirrorpool Triped: Sitting
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如雪山湖面般的透亮色彩。能在靠近时,看到类似受惊讶,将机械足收起的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted the vibrant shade of a lake in Dragonspine. When you get close to it, it can express something akin to shock by retracting its machine legs.
霆雷三足机·颠 Thundering Triped: Tipping
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如雷霆般的浅紫色。能做出颠头顶包子的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted the pale violet of lightning. It can tip the bun on its head in a fashion most adorable.
霆雷三足机·蹈 Thundering Triped: Jiggy
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如雷霆般的浅紫色。能用三只脚跳出灵敏的舞步。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted the pale violet of lightning. It can dance on its three agile legs.
霆雷三足机·座 Thundering Triped: Sitting
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如雷霆般的浅紫色。能在靠近时,看到类似受惊讶,将机械足收起的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted the pale violet of lightning. When you get close to it, it can express something akin to shock by retracting its machine legs.
流焰三足机·颠 Flowfire Triped: Tipping
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如焰火般的深红色。能做出颠头顶包子的可爱动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted a deep flaming red. It can tip the bun on its head in a fashion most adorable.
流焰三足机·蹈 Flowfire Triped: Dancing
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如焰火般的深红色。能用三只脚跳出灵敏的舞步。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted a deep flaming red. It can dance on its three agile legs.
流焰三足机·座 Flowfire Triped: Sitting
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则染上犹如焰火般的深红色。能在靠近时,看到类似受惊讶,将机械足收起的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine. It is an exquisitely made tripedal robot that has been painted a deep flaming red. When you get close to it, it can express something akin to shock by retracting its machine legs.
旅者角鸮号 Traveling Horned Owl
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设,不过似乎是很难制造出来的稀有品类。造型犹如圆滚滚的鸟类,外壳则染上了相当漂亮的淡金色。会轮流播放三种不同的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine, though this one seems to be a rare specimen indeed. It depicts a real roly poly of a bird, painted a rather lovely pale gold. It can rotate through three different types of actions.
旅者三足机 Traveling Triped
经过「大工机」加工而出的机器人玩具摆设,不过似乎是很难制造出来的稀有品类。是造型相当灵巧的三足机器人,外壳则是相当具有质感的白色。会轮流播放三种不同的动作。
A robotic toy furnishing produced by The Great Machine, though this one seems to be a rare specimen indeed. It is an exquisitely made tripedal robot, painted a rather lovely pale gold. When placed correctly, it can rotate through three different types of actions.
「穿越风雷之魂」 Storm Braver
稻妻风格海盗船的模型,很好地描绘了一艘船在风浪中穿行的模样。
A model of an Inazuma-style pirate ship. It brilliantly captures the image of the vessel cutting through the surf.
据说如果仔细看的话,能够在船模的侧面看到一行小字:
They say that if you look closely enough, you can see the following words on the ship hull's profile:
「第二件事是:海上的人们,从来不亲口说出离别。」
"Secondly: the people of the sea never say goodbye out loud."
「传说中的大王鬼兜虫」 Fabled Emperor Onikabuto
栩栩如生的鬼兜虫手办,造型的细节严谨,材料质感相当接近鬼兜虫的壳体,做工也极为精细,乍看之下就像是活生生的鬼兜虫,很容易唬住斗虫的爱好者。
A highly life-like onikabuto figurine that has been made with great care. The texture of the materials used is very close to that which makes up an onikabuto's exoskeleton and is highly detailed, this making it look very much like a living onikabuto, easily fooling even lovers of bug fights.
与普通的鬼兜虫相比,这种「大王鬼兜虫」有着格外惹眼的花色和威风凛凛的犄角,如果这种鬼兜虫当真存在于世间,想必能成为斗虫战场上所向披靡的存在吧…
Compared to normal onikabuto, Emperor Onikabuto have more attractive patterns and majestic horns. If this sort of onikabuto really does exist, it would probably be utterly invincible in the field of bug battles.
「温暖的味道」 Taste of Warmth
兰帕卡提制作的烹饪锅灶。
A pot made by Arapacati.
兰那罗对火怀有原始的恐惧。只有兰帕卡提的「哥哥们」因为迷醉于烹饪这一那菈风俗,所以敢于接近火。为了不使他们为跳动的火苗所惑而灼伤,兰帕卡提设计了这样的锅灶。
The Aranara hold a primal fear of fire. Only Arapacati's brothers dare to approach fire due to their fascination about a Nara tradition known as cooking. To protect them from getting burned by the dancing flames, Arapacati invented this pot.
未来的那菈友人来到未来的无忧节时,或许能尝到更美味的菜肴吧。
When future Nara friends come to future Festival Utsava, they should be able to enjoy some more palatable dishes then.
拟像气球-「小小呼声」 Ersatz Balloon: Whispering Breeze
趣味盎然的热气球,造型参考了风花节上的小游戏「逐花棋」中的棋子,形如悬挂着风车菊花篮的风史莱姆。
A most curious hot air balloon that has used the Floral Chess pieces from the Windblume Festival as their point of reference, this one shaped like one of the Anemo Slimes attached to a Windwheel Aster Basket.
据说风史莱姆在飞行时,会发出极为特别的「呼呼」声,但一般人通常没有机会接近升空的风史莱姆,所以无法验证这条传闻…
It is said that Anemo Slimes will make a special huffing noise as they take flight, but since most do not have the opportunity to see an Anemo Slime in such a state, this rumor has not been properly substantiated...
拟像气球-「球形狂风」 Ersatz Balloon: Spherical Squall
趣味盎然的热气球,造型参考了风花节上的小游戏「逐花棋」中的棋子,形如悬挂着葱郁花篮的大型风史莱姆。
A most curious hot air balloon that has used the Floral Chess pieces from the Windblume Festival as their point of reference, this one shaped like one of the Large Anemo Slimes attached to a Lush Basket.
曾有诗人将大型史莱姆比作「球形狂风」,以强调这种看似可爱,其实不怎么温和的生物的危险性。不过,这个比喻很快就被人们误解成了更有攻击性的「狂风之核」…
A poet once compared these large slimes to "balled storms" to emphasize the threat that these seemingly cute but in truth rather rambunctious creatures pose. That said, many people quickly came to mistakenly believe that this comparison referred to the far more aggressive Eye of the Storm...
拟像气球-「蘑菇冲撞」 Ersatz Balloon: Bumper Shroom
趣味盎然的热气球,造型采用了风花节上的小游戏「逐花棋」中的棋子,形如悬挂着斑斓花坛的有翼草本真蕈。
A most curious hot air balloon that has used the Floral Chess pieces from the Windblume Festival as their point of reference, this one shaped like one of the Winged Dendroshrooms attached to a Mottled Terrace.
通常来说,可以用做食材的蘑菇菌盖都比较柔软,这让一些学者心生好奇——蕈兽虽然很危险,但它们战斗的方式五花八门,或许较少用到的菌盖并不是很坚硬?有的学者甚至提出了奇怪的委托,「试验蕈兽用菌盖发起冲撞时的力度」,遗憾的是,至今还没有冒险家和佣兵来以身试险。
Usually, edible mushrooms have rather soft caps, causing some researchers to become curious — though Fungi are quite dangerous, their attacks are quite varied. Could their less-used caps, in fact, be rather soft? Some researchers have even posted strange commissions for people to help them "verify the strength of a Fungus's headlong charge." Unfortunately for them, no adventurers or mercenaries have entertained such requests thus far.
「千星的倒影」 "The Arrayed Stars Mirrored"
梨多梵谛学院早年研发的星象观测器材,有着卓越的准确度和成像效果。不过,由于这型仪器的设计复杂,造价高昂,生产的总量并不多,梨多梵谛学院内,这型仪器的使用权总是被早早预约一空,普通学生很难借到它…
Equipment created for astrological observations by Rtawahist long ago. It has high precision and imaging efficacy. However, due to the complexity of this device, it is expensive and could not be produced in bulk. As such, it is nearly impossible for ordinary students to reserve the use of this device...
如今还在民间流通的这型仪器已经成为了价值连城的收藏品,唯有品味极佳、眼光极高的收藏家才会为这样的专业设备花费重金,想必也不会轻松将其外借…
By the present, this item has become an invaluable device in society as a collector's item, and only one possessed of the most exquisite tastes and instilled with a high enough insight will be willing to spend heavy amounts of Mora for such a thing. It is unlikely that they would casually lend it to another either...
「迅旋径迹二重奏」 "Spiraling Duet"
以美观的台座为中轴,在固定空间内不断盘绕飞旋的两只「蝴蝶」,振翅的姿态优美,交错的径迹令人眼花缭乱,细致观察也难以找出它们与寻常蝴蝶的差异。
These two "butterflies" are constantly whirling and soaring elegantly within this fixed space that has a beautiful pedestal as its central axis. The interlocking paths they take in flight are so mesmerizing that even close observation will not easily reveal the difference between them and ordinary butterflies.
实际上,每只蝴蝶都是精妙的机关造物,应用了两位学者锐意进取的研究成果。将这些奇巧的机关与控制底座结合成一套固定的摆设体系,便构成了兼具静态与动态美感的独特景观。
In truth, each of these butterflies is a truly fantastic machine in its own right, the fruits of two researchers' well-honed knowledge. These ingenious devices have been combined into a fixed display that combines a unique landscape with static and dynamic aesthetics alike.
「大大枭枭幽魂机关」 Wind-Up Great Owl Spirit Mechanism
在「琉形蜃境」的游乐项目「黛依阿的三日遐想」中承担了重要职能的机关,全称是「大大枭枭幽魂机关」,由于太长的名字都很难记,所以通常被简称为「幽魂」,实际的外形却和幽灵没什么关联。
An important mechanism within the "Daiya's Three-Day Reverie" attraction in the Veluriyam Mirage, its full name is the "Wind-Up Great Owl Spirit Mechanism." As such a long name can be difficult to remember, it is often just called the "spirit," though it looks nothing like one.
据说,「幽魂」的名字起源于「三日遐想」的负责人「总导演」的需求,当时「总导演」需要一种配合剧目「瞳孔里的固形魔咒」的机关,但与其他「水形幻灵」员工,还有伊迪娅本人共同评估了该机关的应用场景后,「总导演」发现该机关在剧目中的戏份并不多。「既然如此,那就把机关的造型做得可爱一点,放在其他剧目也能用吧!」。于是,夜里也会睁大眼睛的枭族鸟儿就被选为了机关原型。可惜由于预算限制和员工们的工期紧缺,目前这种机关只在一部剧目中登过场…
It is said the name "spirit" comes from the Chief Director of the Three-Day Reverie, as a mechanism for "Petrifying Gaze" was required. After consulting with the Hydro Eidolon staff and Idyia herself regarding its intended usage, the director realized that since the mechanism would only see limited exposure during the play itself. "In that case, why not make it cuter, so that maybe we can use it in other productions too!" And thus, the big-eyed birds of the night, owls, were used as the basis for the mechanism. However, due to budgetary constraints and the limited labor available, this mechanism has only been used in one production...
维护机关·技术演示型 Maintenance Mek: Technical Demo Type
为了辅助水下活动的发条机关,提升机队总出勤率而开发的紧凑型辅助机关。最初的设计目的是清除水下的垃圾、植物残渣等杂物,避免它们吸附在发条机关关键部位,从而尽可能降低发条机关的故障率。从另一种角度看,它们无疑也扮演着「水下清洁工」的角色,对枫丹的生态环境有益。
Compact assistance meka developed to increase the overall utilization rates of meka groups, providing aid for underwater projects. They were originally designed to remove junk, vegetation, and other underwater debris in order to prevent these from clogging up the vital parts of other clockwork meka, thereby minimizing failure rates. From another point of view, they are undoubtedly benefiting Fontaine's ecosystem greatly as underwater cleaners.
传说,在维护机关投入使用之初,研究员们曾制作多种「技术演示型」摆设,交给钓鱼协会等组织作为样例,并辅以说明书,向枫丹市民解释这种鱼形机关的来历和特性,以防人们遇见这种机关后不知所措,甚至被它们误伤。不过,研究员们显然高估了维护机关的攻击性,低估了鱼师们的本领。随着维护机关项目组的解散,这些技术演示型机关也就成为了纯粹的装饰品,细细观赏时,还别有一番枫丹科技的趣味。
Legend has it that when maintenance meks were initially deployed, researchers made various demos to prove the technology for organizations like the Fishing Association, providing demo types along with instruction manuals. This was to explain the origin and features of this fish-shaped meka to the people of Fontaine, ensuring people wouldn't be confused or harmed when seeing them. However, the aggressiveness of the meka was overestimated, and the skill of the anglers underrated. With the disbandment of the maintenance project team, these technical demo meka are but decorations, offering a glimpse into the intriguing technological development of Fontaine.
冒险家玩具-「跃动节拍」 Toy Adventurers: Beatdance
以某位冒险家为原型所制作的精巧发条玩具,是「勒波特钟表店」老板卡隆的杰作。据说,老板制作玩具时,融入了他在蒙德旅游时的见闻。看着这个玩偶,似乎就能想起那位冒险家经历各种倒霉事后,还毫不气馁,笑着竖起大拇指的模样,希望这个玩具也能将他的勇气和乐观传达给更多人…
A masterpiece by Caron, owner of the Lepaute Horlogerie. This meticulously crafted clockwork toy was inspired by a certain adventurer. It is said that Caron infused his own experiences from his travels in Mondstadt into the making of this toy. Looking at this doll, one can recall that adventurous soul, who remained undeterred, smiling and giving a thumbs-up despite all the misfortunes they had endured. Caron hoped the toy could convey such courage and optimism to others, spreading inspiration far and wide...
「鹤羽华弦」 Sublime Crane Feather Strings
外观典雅的璃月古琴,有着形似鹤羽的护轸、修长的琴身,所用木材的质地绝佳,饰有鎏金的花纹。
An elegant Liyue zither featuring a slender body and peg protectors shaped like crane feathers. Made with wood of only the finest quality and inlaid with exquisite gilded designs.
琴弦的色泽明丽,质地坚韧,高音清澈似水,低音刚劲有力,轻灵演奏时,若有流云晚风在山间奏鸣,倾力烈奏时,亦有金戈之声藏于弦底。刚柔并济,雅致与雄浑兼备。
The lustre of the strings seems to shine, each one tough and durable, with treble notes ringing clear as water and its bass bold and forceful. When played lightly, it is like a breeze on a cloudy night whistling through the mountains. When played with vigor, it is as though a great battle is being waged with golden weapons hidden beneath each string. Gentleness and strength are coupled as one, and within this instrument is contained both poetry and power.
「特别蹦蹦嘟嘟可」 Special Jumpy Dumpty Dodoco
与可莉一同游玩丽莎设计的「嘟嘟可轰轰奇遇记」后获得的礼物,外形与投掷「特别蹦蹦」的嘟嘟可完全一致,两位好朋友一同入住了壶中洞天!
A gift for having fun with Klee in Dodoco's Bomb-Tastic Adventure, as designed by Lisa. It looks exactly like the Special Jumpy Dumpty Dodoco, and now this pair of best friends are here to stay in the Realm Within!
为了准备这个礼物,可莉每天晚上都早早回家,看着阿贝多的手工画册,一边学习一边制作,最后大获成功!按照可莉的话来说,「只要看到这个玩偶,就能想起这几天的开心时光,烦恼和无聊丢光光!」
Klee went home early every day to use Albedo's scrapbook as a reference, and finally managed to craft it! According to Klee, "I hope it'll remind you of the fun we had together and blast away your troubles and boredom!"
「机动自律型枫达专卖机·改」 Motorized Autonomous Fonta Vending Machine: Modified
外形与「机动自律型枫达专卖机」完全相同的设备,能随时随地为客人提供「经典·枫达」,不过,在壶中洞天使用时,似乎并不需要投入摩拉或特许券…
A piece of equipment that looks exactly the same as the "Motorized Autonomous Fonta Vending Machine" and is capable of producing Fonta: Classic anytime, anywhere. However, when used in the Realm Within, it doesn't seem to require any purchases with Mora or Credit Coupons...
根据派蒙所讲述的,在梅洛彼得堡的旅途见闻,阿圆稍稍品尝枫达的样品后,开开心心地复刻出了这款枫达专卖机。虽然它的外观与其他枫丹专卖机别无二致,但其内部构造却与其他专卖机大相径庭,似乎也从来不需要补充原料,随时可以为你与派蒙提供清爽的枫达,尽情畅饮…
After hearing Paimon's account of your adventures in the Fortress of Meropide and trying a small sample, Tubby happily copied this machine. Though it certainly appears identical to other Fonta vending machines, the internal machinery and structure is as different as can be, and it never requires the input ingredients to be refilled, offering as much refreshing Fonta to you and Paimon as you like...
泛用型烹饪装置 Common Cooking Device
正式名为「泛用型烹饪装置」的机关,具有完全密封的锅体和锅炉,尽可能隔绝了外部环境的影响,降低明火带来的安全隐患,从而最大限度适应不同的使用环境。设计这型机关时,若是在锅体开口增设压力机关,还能以高压高温烹煮食材,提升菜肴的口感,但在量产时,由于材料工艺和成本的限制,这一功能还是被工程师们放弃了。
The device whose official name is the Common Cooking Device. It consists of a tightly sealed pot and furnace, which isolates it as much as possible from any outside environmental influences, decreasing the safety hazards posed by an open fire and making it suitable for as many use cases as possible. When this device was first designed, one could have added a pressurization mechanism to the entrance of the pot, which would have allowed one to cook food under high pressure to improve the texture. However, this function was discarded by the engineers during mass production due to material and capital limitations.
「水妖王子」 Water Imp Prince
一位生活在蔚蓝深处的王子,为了援助身陷困境的人们而来。
A prince who lives in the azure depths who steps forth to lend aid to those in trouble.
「- ..-. ...- --」
"- ..-. ...- --"
「... ..-. .-- ..-. …」
"... ..-. .-- ..-. ..."
「-. .--- ... -... -.. -- ..-.」
"-. .--- ... -... -.. -- ..-."
「禁限之堡的拳靶」 "Boxing Target of the Forbidden Fortress"
用于释放压力、提升身体素质以及辅助练习格斗的特殊装置,广泛可见于梅洛彼得堡之中。据说,此装置的出现源于其设计者对格斗这项活动的无限热爱。只不过在梅洛彼得堡中,相比用靶标提升格斗竞技水平,人们似乎更愿意用它来发泄情绪。幸运的是。即便承受了如此之多的攻击,靶标依然并没有出现太大损坏。因为在制造之初,设计者为了让其适配自己虽然目前未曾拥有,但未来必将拥有的高超格斗能力,将靶标制造的比某些发条机关还要坚固,想要破坏它还是颇有难度的——至少在拥有高超的格斗技巧之前,颇有难度。
A special device that can be found throughout the Fortress of Meropide, used to relieve stress, improve one's physical constitution, and assist in combat practice. They say that this device has its origins in the boundless passion its designer had for combat — the catch being that more people in the Fortress preferred to use it as an outlet for their feelings than as a way of improving their fighting skills. Fortunately, the targets did not seem to take much damage despite being hit so many times. It certainly helped, of course, that their designer had made them exceedingly tough, with the awesome combat strength that they did not presently have but would surely possess in the future. The result of this was boxing targets sturdier than even some clockwork meka, that would be quite difficult to destroy — well, at least before you come to possess awesome combat skills, that is.
稳像机关-「哭哭球球」 Stabilization Mek: Pwetty Pwease
由工程师伊莲设计的摄影器材,可以在高速运动中稳定跟拍演员,或是装上玩偶服后,扮演集群行动的远景。不知为何,看着稳像平台上眼角啜泪的膨膨兽玩偶,脑海中总能浮现出伊莲在测试前心神不安的神情…
A filming device created by the engineer Helene that can remain stable and film actors even in high-speed motion, or don a doll outfit to be part of crowd shots filmed from a distance. For some reason, one is distinctly reminded of Helene's distressed expression during testing whenever one looks at the tear-stained eyes of the Blubberbeast doll on the imaging platform.
舞兽戏服-「嗷嗷威猊」 Wushou Dance Costume: Roaring Suanni
遐庆专门为「碰碰舞兽戏」制作的舞兽戏道具,其内部填充了特别的石粉,能在游戏中瞬间膨胀成形,以便参与者使用欢乐的特技「舞兽碰碰」,还特别注意了对使用者的保护。
Wushou Dance props made by Xiaqing specifically for "Just Wushou Dance!" They are filled with a special stone powder that can expand and take shape instantly during the game, allowing participants to use the skill "Bumper Wushou," while also taking great care to ensure the safety of the user.
或许是受到海灯节热闹气氛的影响,这套舞兽戏服总给人以昂扬奋进,跃跃欲试的感觉。不如穿着它踏上「碰碰舞兽戏」的舞台,多多赢取「利事」!
It may be due to the festive atmosphere of Lantern Rite, but these dance costumes put people in a good mood, filling them with an eagerness to try and in the highest of spirits. Why not wear it and step onto the "Just Wushou Dance!" stage, and win yourself some sweet swag?
舞兽玩偶-「懒懒困猊」 Wushou Dance Doll: Sleepy Suanni
精致柔软的舞兽玩偶,生动再现了猊兽睡眼惺忪的可爱样貌,与海灯节期间「碰碰舞兽戏」所用的道具玩偶服采用了相同的设计。
This soft yet exquisite Wushou Dance doll vividly reproduces the adorable yet sleepy nature of the animal itself, while adopting the same design as the props and costumes used in Just Wushou Dance!
提到节日,人们往往联想到欢欣庆祝的时光,或是无需早早前去工作,尽情酣睡一场的闲适。那么,何不就如这只猊兽般躺下,享受一阵安然的小憩呢?
When it comes to festivals, people often think of a joyful celebration, of not needing to get up early to go to work, so why not be just like this little Suanni and lie down to enjoy a little breather?
好梦留影神机 Suspensus Somnium Mechanism
精致复杂的仙家机关,出自留云借风真君之手,有着能安神促眠,帮助失忆之人寻找自我的妙用。
A complex and intricate adeptal mechanism created by the hand of Cloud Retainer that can miraculously soothe the mind, aid with sleep, and help those afflicted with amnesia find themselves.
然而,诚如它的创造者所言:「人必先自助,而后仙人助之。」仙家机关虽然玄妙,但也并非万能之物,想要实现美梦,还是要依靠个人不懈的努力…
However, as its creator said: "We adepti can only help those who first resolve to help themselves." Although adeptal mechanisms are truly wondrous, they are not omnipotent. If you wish to realize your dream, you must ultimately rely upon your indefatigable efforts...
祀珑赐像-「温舒雅谈」 Rainjade Statuette: Tender Discourse
造型奇特的石雕,摹刻了沉玉谷内散落各处的「慢悠悠仙像」,除了不具备原型的神奇力量外,大体与原型别无二致。
A strangely shaped stone carving that imitates the form of the Carefree Simulacra scattered throughout Chenyu Vale. It appears nearly identical to the originals, besides possessing no magical power whatsoever.
据说,这种石雕出自沉玉谷的先民之手,但他们出于何种原因选择了这种石雕造型,且这种造型又为何会总给人一种慢悠悠的感觉,尚且不为人知…
It is said that these stone carvings were first made by the ancestors of the people of Chenyu Vale, but none can say why they chose such a shape, or why this shape gives people a carefree feeling...
巧炼瓮釜-「万策制剂」 Cleverly Crafted Cauldron: Potion Plans Aplenty
炼金店铺中的关键器具,由阿贝多和砂糖提供技术支援,外观颇为华丽,性能与寻常炼金釜相当,但基本操作对技艺不算熟练的炼金术士而言更为友好,内部空间也较为充裕,有利于大量生产成品,是荣誉骑士协助经营炼金店铺所获的赠礼。
A key device in the alchemy store that, with the expertise lent by Albedo and Sucrose, maintains a magnificent appearance and all the functionality of an alchemy cauldron while being more user-friendly (especially to less experienced alchemists) and more internally spacious, allowing for mass production to take place. This is the gift the Honorary Knight received in thanks for their aid in managing the alchemy store.
据说,这尊炼金釜的最大优势在于能加快药材之间融合嬗变的速率,从而大大缩短药剂的生产周期。不过,这也使得它并不适合作为煮茶或烹饪用具使用,毕竟一瓶浓缩的食材制剂并不能被算入美食的范畴…
It is said that this cauldron's greatest advantage is the rate at which it can accelerate the fusion and transmutation of ingredients, thus shortening the potion manufacturing cycle. However, this also makes it unsuited as a tea-making or cooking implement. After all, you wouldn't call a bottle of highly concentrated ingredients a gourmet meal... would you?
「改进版鳄鳄炮炮」 Improved Crococannon
由舰炮工程师布蕾斯特设计制造的改进版水炮,继承了沙蒂永版鳄鳄炮炮的棘冠鳄造型,并获得了针对性的优化,使之相较原版更具趣味性。
An improved version of the water cannon, specially designed by the naval artillery engineer Brest. Building upon the blueprints for the Crococannon with a Spinocrocodilian form left behind by Chatillon, it has very specific optimizations, making it even more fun than the original version.
根据布蕾斯特的说法,她准备继续推广鳄鳄炮炮。并将快乐传递给更多的人。希望下一次再见面时,能看到属于她的「鳄鳄炮炮」主题水上乐园吧…
Brest says that she plans to continue to promote the Crococannon, spreading the happiness it brings to more and more people. She hopes that next time you meet, you will be able to see her very own Crococannon-themed water park...
折纸模型-「蹦蹦跳」 Origami Model: Hop, Skip, and a Jump
派蒙与阿圆聊到「希穆兰卡」的赐福森林的见闻后,阿圆结合了派蒙的描述与自己的遐想,构筑出的精力充沛的纸蛙模型。说起纸蛙,你们的第一印象便是他们迅捷的蹦跳身姿,以及响亮的歌喉。遗憾的是,壶中洞天尚没有「希穆兰卡」中的那种独特的力量,因此只能在命名上让纸蛙「蹦跳」起来。
Tubby combined Paimon's description of your adventures in Simulanka with her own imagination to create this model of an origami frog, bursting with energy. Speaking of paper frogs, your first impression of them was naturally their readiness to hop and jump and full-throated singing. Alas! The Realm Within lacks the power unique to Simulanka, and thus, the paper frogs here hop, skip, and jump in name only.
折纸模型-「圆嘟嘟」 Origami Model: Round Rummy Tum
派蒙与阿圆聊到「希穆兰卡」的赐福森林的见闻后,阿圆结合了派蒙的描述与自己的遐想,构筑出的圆润可爱的折纸胖胖鼠模型。「胖…!你说谁是胖胖鼠?老夫我不过是身上的纸厚了一点而已!」——想起刚刚见到杏仁长老时说的话,感觉他似乎有些介意「胖」这个字眼,所以模型的名字还是叫「圆嘟嘟」吧!
Tubby combined Paimon's description of your adventures in Simulanka with her own imagination to create this incredibly adorable round little model of a chubby origami hamster. "Chubby... Who are you calling chubby? I've just got a slightly thicker layer of paper on me, that's all!" — Thinking back to what Grandpa Almond said the first time you met, and how strongly he objected to the word "chubby," this model might better be called "Round Rummy Tum"!
折纸模型-「呼咻咻」 Origami Model: Whoooosh!
派蒙与阿圆聊到「希穆兰卡」的赐福森林的见闻后,阿圆结合了派蒙的描述与自己的遐想,构筑出的朝气蓬勃的折纸飞鼠模型。不知为何,在注视这个模型时,总有一种狂风扑面而来的感觉。所以,一旦有了机会,不如像飞鼠们一样,乘着吹流,向着更远的天空前进吧!
Tubby combined Paimon's description of your adventures in Simulanka with her own imagination to create this model of a vigorous origami flying squirrel. For some strange reason, whenever you look at the model, it feels like a gust of wind is blowing right into your face. So, why not ride the air currents and fly high into the sky like a flying squirrel when you get the chance?
折纸模型-「硬邦邦」 Origami Model: Hard As Can Be
派蒙与阿圆聊到「希穆兰卡」的赐福森林的见闻后,阿圆结合了派蒙的描述与自己的遐想,构筑出的沉稳持重的折纸绵驮兽模型。据说身为赐福森林中最高大的居民,折纸绵驮兽们不仅经常主动负担起那些相对繁重的工作,还乐于让其他小动物骑在它们宽阔的背上。了解到这些特性之后,派蒙特别要求阿圆加强模型的承重,希望能够模拟出真实的骑乘体验。不过这一决定使得模型太过坚硬,似乎并不如想象中那般舒适…
Tubby combined Paimon's description of your adventures in Simulanka with her own imagination to create a model of the critically important and calm floofy paper alpaca. Said to be the largest resident of the Forest of Blessings, origami alpacas not only proactively take on the heaviest burdens and most arduous of work, but also allow smaller animals to ride on their wide backs. After learning about this, Paimon specially requested Tubby to increase the load-bearing capacity of the model such that it could really offer a real riding experience. However, this decision made the model as hard as it could be, and thus somewhat less floofy and comfortable than one might imagine...
洞天机关 Realm Mechanism
「疾奏音律花·特殊调弦」 Allegro Bloom: Special Tuning
与金苹果群岛的「音律花」同族的奇妙机关,也是「鸣弦列岛」上奇妙植物的摹本,虽然功能略有不同,但有着相仿的内在机理。
This device is of the same breed as the Melodic Blooms in the Golden Apple Archipelago, and are copies of the curious plants present in "The Islands' Stirring Strings." Their functions are somewhat different, but they have similar internal structure.
渴望美妙旋律的造物,一旦被悠扬的音符唤醒,就会给出昂扬的回应。让人们在乐音中乘着轻风上行,获得格外明快的体验,正是它们热情的馈赠。
Constructs that yearn for lovely melodies, when awakened by lilting dulcet notes, will give their own spirited reply. They are more than willing to generously offer people the extraordinary experience of riding on the winds of music.
摆放「疾奏音律花·特殊调弦」后,将持续生成风场。
Place "Allegro Bloom: Special Tuning" to continuously unleash a wind current.
闲趣机关-「弹弹圆圆」 Leisure Device: Bouncy Tubby
不知哪位仙人设计的摆设机关。那位仙人将样品和图纸一同打包,选了个良辰吉日赠予阿圆。机关的外形就像顶着茶碗盖的大脑袋阿圆,圆嘟嘟的模样甚是可爱。茶碗盖的构造特殊,据说内部装有某种仙家材料,具有神奇的韧性,在上方跳跃时,即可顺着机关的弹力上升至高处,单论功能,与提瓦特某些地方的奇妙物体有着相似之处,正好帮阿圆补上了壶中洞天「闲趣机关」的一块拼图。
A furnishing device created by an unknown adeptus, who sent a sample of it and the requisite blueprint in a package to Tubby on an auspicious date. The device's exterior very much resembles the tea bowl lid-wearing Tubby herself, and its round form is very cute indeed. The tea bowl is uniquely constructed, and you've heard that it contains all manner of adeptal materials that give it a mysterious tenacity, such that you can reach rather high heights when jumping atop it. In that regard, this item is quite similar to certain curious objects that one may find in Teyvat, which likely played a role in Tubby applying the "Leisure Device" appellation to it.
派蒙早早就和阿圆提到过,希望自己和旅行者在「尘歌壶」里奔跑时,能一下子就飞到树梢和山顶去,于是阿圆抽空设计了多种机关,但效果都不理想。有的机关更是接近投石机,有把派蒙远远抛飞的风险,从璃月港飞到瑶光滩都不算夸张。进展停滞时,阿圆无意中向阿嘟说明了自己的苦恼,结果阿嘟牢牢记住了这事…
Paimon had related her desire to leap up to the treetops and mountains in single bounds while traversing the Serenitea Pot quite a while back, to which Tubby had designed various contraptions, but all of which had proved unsatisfactory. Some had even resembled catapults or trebuchets for which "throwing Paimon from Liyue Harbor to Yaoguang Shoal" would have been no empty boast. While stymied by this problem, Tubby related it to Chubby by chance, and the latter would remember it...
闲趣机关-「弹弹嘟嘟」 Leisure Device: Bouncy Chubby
不知哪位仙人设计的摆设机关。那位仙人将样品和图纸一同打包,选了个良辰吉日赠予阿圆。机关的外形就像顶着茶碗盖的大脑袋阿嘟,气鼓鼓的模样甚是可爱。茶碗盖的构造特殊,据说内部装有某种仙家材料,具有神奇的韧性,在上方跳跃时,即可顺着机关的弹力上升至高处,单论功能,与提瓦特某些地方的奇妙物体有着相似之处,正好帮阿圆补上了壶中洞天「闲趣机关」的一块拼图。
A furnishing device created by an unknown adeptus, who sent a sample of it and the requisite blueprint in a package to Tubby on an auspicious date. The device's exterior very much resembles the tea bowl lid-wearing Chubby, and its puffy, fluffy form is very cute indeed. The tea bowl is uniquely constructed, and you've heard that it contains all manner of adeptal materials that give it a mysterious tenacity, such that you can reach rather high heights when jumping atop it. In that regard, this item is quite similar to certain curious objects that one may find in Teyvat, which likely played a role in Tubby applying the "Leisure Device" appellation to it.
话说回来,和四处游历,跋山涉水的阿嘟不同,阿圆声称自己「不擅长运动」,平常很少见她离开洞天宅邸,一天到晚都在打瞌睡。只有在壶中洞天平静无事期间,阿圆偶尔会出门和老友品茶聊天。所以…阿圆大概用不到这种机关?
Unlike the wandering, much-traveled Chubby, Tubby claims to "not be very accustomed to exercise," and is not often seen away from The Realm Within, and can be instead found within it at all times, taking a nap. Only when there is little going on within the Serenitea Pot does she venture out at times to chat and have tea with old friends. As such... one might say that Tubby will likely not use this device.
闲趣机关-「圆圆呼呼」 Leisure Device: Puffy Tubby
经由阿圆重新设计的精巧机关,与「疾奏音律花·特殊调弦」有着相仿的功能,主要的色彩则换成了明亮的蓝与白。虽说不一定能节省耗费的仙力,但据阿圆所说,制作起来要略为顺手那么一点,毕竟她对瓷器更为熟悉。
An intricate mechanism that has been redesigned by Tubby. It has similar functionality to "Allegro Bloom: Special Tuning" and its color scheme has been changed to a bright blue and white palette. According to Tubby, though it might not be able to conserve adeptal energy, it is still slightly easier for her to create as porcelain is more familiar to her.
从旅行者和派蒙口中听说了金苹果群岛的见闻,并获得「音律花」的研究样本后,阿圆就在琢磨,如何将这种奇妙的陈设多多摆放在洞天之中。不过,由于阿圆同时制作着多种有趣的机关,「圆圆呼呼」的制作难度又相对较大,因此等到最近才完成重新设计。看来,壶灵也有忙不开的时候呀…
After hearing rumors about the Golden Apple Archipelago and obtaining the experimental samples of the Melodic Bloom, Tubby wondered how to set up more of these fantastical furnishings into the teapot. However, as she is also making a great many other fascinating mechanisms, combined with the complexity of the Puffy Tubby, the redesign could only be completed recently. It appears that even a teapot spirit has moments when they are overwhelmed...
摆放该机关后,将持续生成风场。
When this furnishing is placed, it creates a continuous wind current.
灯具 Lighting
铁艺雕花路灯 Wrought Iron Carved Street Light
饰有竖置旗帜的金属路灯,在蒙德城内随处可见。
A metal street light, oft to be found in the city of Mondstadt, upon which hangs a vertical flag.
据说灯杆采用了实心金属,消耗了积压多年的铁矿库存,为铁匠们创造了大量订单。
They say that the production of the poles thereof burned through a stockpile of metals built up over many years due to their use of solid metal, and created a lot of business for the blacksmiths.
毕竟骑士团已将锋芒雪藏,不会频繁对外征战。向冒险家们出售武器的收入有限,铁匠的生活还是有点艰苦。
Which was just as well: with the Knights no longer venturing abroad often and the limitations of relying on selling weapons to adventurers for income, the life of a blacksmith can be quite tough.
野外松木路灯 Pine Street Light
以「松木」为材料制作的路灯,在蒙德仍有不少伫立在城外的道路两侧。
A street light made of Pine Wood. Often seen standing on both sides of the road in the countryside around Mondstadt, where they have stood for a long time.
原本野外和山间也有不少路灯,但随着魔物活动愈发频繁,大量路灯曾被摧毁。
Street lights also used to be a common sight in the wild and the mountains, but many were destroyed when monster activity in these areas increased.
在骑士团努力让魔物的威胁暂且平息后,新的一批路灯也很快被布设在了道路上。
Thanks to the efforts of the Knights of Favonius, the monster threat has been quelled for the time being, and new street lights have been placed along the roads.
退邪灯-「明照左右」 Evil-Repelling Lantern: All-Around Lighting
常见于轻策山的路灯,以坚实的顶棚遮挡灯笼,不惧风雨。
A kind of street light often seen in Mt. Qingce. A sturdy covering on top protects the lamp from the elements.
传闻某位夜叉曾扮作游商,背负行囊,以扁担挑悬两枚灯笼,夜行于凶险之地,引诱妖邪,将其斩除。
A legend tells of a yaksha who once disguised themselves as a traveling merchant. They carried their luggage on their back and hung a lantern from each end of the carrying pole. At night, they entered dangerous territory, attracted the attention of some monsters, and promptly tore them to shreds.
因此时至今日,人们还相信,退邪灯的形貌足以震慑魔物,使它们不敢上前。
To this day, people still believe that the sight of an evil-repelling lantern will scare monsters enough to deter them from drawing near.
四合灯-「车笠远来」 Four Corners Lantern: Amity From Afar
稳固的璃月路灯,灯火尤为醒目,最初被设置在商道四合之地,因此得名「四合灯」。常有久违的友人以此灯为地标重逢。
A short and stout Liyue street light with a glow that is pleasing to the eye. It is designed for places where merchant routes from all four corners of the world converge, hence the name "Four Corners Lantern." People often use these lanterns as landmarks when meeting old friends for the first time in a long time.
清影灯-「笔锋墨影」 Shadow Lamp: Painted Shadow
以「却砂木」为原料制作,璃月特有的路灯「清影灯」。
The Shadow Lamp is a distinctly Liyue-style street light built from Sandbearer wood.
灯罩上印有剪影,点亮时从特定角度观望,便能观赏到雅致的图样。某些想要展现自己手艺的工匠,有时会特意对灯罩上的剪影加以设计。
The paper cutting on the lampshade means that pretty patterns can be seen from certain angles when it lights up. Occasionally, lamp makers who enjoy displaying their artistic talents will add extra flourishes to the design on the lampshade.
但考虑到制作成本和销售价格的相对关系,市场上贩卖的灯罩上的图案大多还是以简单的动植物为主。
However, given the cost of customization and the typical selling price for these lanterns, most items on the market bear simple plant or animal motifs.
石灯笼-「不动明耀」 Stone Lantern: Fudoumyou's Light
造型威严,做工考究的石灯笼,分量极为沉重,设有稳固的基座。
These majestic and exquisitely crafted stone lanterns are exceedingly heavy and have a stable foundation.
据说这种石灯笼不仅能作为路灯使用,在房屋和它们之间绑上绳索,还能帮助房屋抵御诸如风暴的自然灾害。
It is said that this kind of lantern can not only light the road ahead but can also help to withstand natural disasters such as storms if ropes are tied between them and the house.
不过稻妻境内的气候任由雷电将军掌控,民众们相信,「哪怕邻国的风神突然掀起狂风攻来,他的风暴也会被将军一刀斩开」。因此,这种石灯笼的额外功能一直没有得到过验证。
However, Inazuma's weather is controlled by the Raiden Shogun, and so the people hold that they have "nothing to fear even should the neighboring Anemo Archon bring forth a storm, for it shall be cut down in a single blow by the Shogun." Thus, the additional function of these lanterns has never been tested.
「三咫通明」 "Three Reaches Bright"
鸣神大社式样的摆灯,精巧雅致。有些游客在神社求得凶签后,想要买回一盏摆灯作为弥补,稍稍抵消不妙的运势。当然,巫女们大多会严词拒绝。
Elegant and intricate pendulum lamps resembling those used by the Grand Narukami Shrine. Some who draw a slip foretelling ill fortune will attempt to buy one of these to mitigate that bad luck... But the shrine maidens will mostly refuse them with the greatest sternness.
白石「鸣驻」立灯 Whitestone "Meichuu" Standing Lamp
设计巧妙的稻妻路灯,由光洁白净的石材打造。
A cleverly designed Inazuman street lamp that was made out of pure white stone.
传说回旋的雷鸣会在这种立灯上方长久留驻,以此昭示雷电将军的威仪。但好奇的孩子们特意进行过实验,并没有听见雷声的回响。
It is said that the swirling sounds of thunder will remain on this lamp, thus displaying the Raiden Shogun's might. However, none of the childrens' special experiments have resulted in them hearing any such thunderous echoes.
御伽木「鸣驻」立灯 Otogi "Meichuu" Standing Lamp
设计巧妙的稻妻路灯,由精细切削的御伽木打造。
A cleverly designed Inazuman street lamp that was made out of carefully carved Otogi Wood.
传说回旋的雷鸣会在这种立灯上方长久留驻,以此昭示雷电将军的威仪。但据老人们所说,这个命名只是「鸣神永恒」和「雷光长驻」两词的简单组合,设计路灯的工匠灵感一闪,写下了这个名字,并没有特别的深意。
It is said that the swirling sounds of thunder will remain on this lamp, thus displaying the Raiden Shogun's might. But according to the old folks, this legend originates from the original artisan who designed these lamps having a brainwave and combining the concepts of "the Eternal Narukami" and "everlasting lightning" in its name, and has no deeper significance.
五重灯笼祭典门关 Five-Lantern Festival Gate
由两根灯杆,一条绳索,悬挂五枚灯笼构成的简易门关,常用于面向平民百姓的祭典。越过这道灯火明丽的界线,就能踏入令人流连忘返的祭典,看似简陋的设施也意义非凡。
Two lamp poles, a rope, and five lanterns hanging from it are often used in festivals held by the citizenry. Once you've crossed this boundary, you are stepping into the bright-lit, unforgettable world of the festival, where even the humblest of facilities are of great significance.
梦见木「空怀」路灯 Yumemiru "Kuukai" Street Lamp
伫立在「鸣神大社」鸟居与殿前两侧的路灯。传说此灯的光火中,蕴存着八重宫司鉴查人心的秘法,怀揣歹念之人一旦被这光火照亮颜面与双瞳,就将遭受恶意的反噬,跪地忏悔,无法踏入鸣神大社半步。心念纯净,怀揣素愿来访之人,只会当它是平平无奇的路灯。
The street lamps that stand on either side of the Grand Narukami Shrine's torii gates and shrine buildings. It is said that the lights of these lamps are key to the Guuji Yae's secret art of reading the hearts of others and that those who approach with ill-intent will have their wicked thoughts reflected onto them as the lights shine on their faces, causing them to fall upon their knees and repent, unable to enter the shrine. But for those who approach with earnest hearts and heartfelt wishes, these are naught but ordinary street lights.
梦见木「重念」路灯 Yumemiru "Juunen" Street Lamp
耸立在鸣神大社参道中段的路灯。前往鸣神大社祈福之人,将途径八盏此式路灯,八盏路灯的光火先后横穿视线,人心便将在不觉中归于沉静,重新思索此行的目和原本的愿望,心绪更为清晰。
These are the same street lamps that stand in the middle of the path to the Grand Narukami Shrine. Those who come to the shrine to pray for blessings will pass eight such lamps by, and as each one crosses their line of sight, these people will find themselves feeling calmed, their objective in undertaking this pilgrimage and the wish they want fulfilled greatly clarified.
鱼脂白烛-「傍明」 White Fish Tallow Candle: Evenlight
甄选特定种类的海鱼,去骨熬制油膏,慢火细炼萃取精华,加入传统香料与秘法药剂后,待其凝固成形再切削加工…如此多道工序制成的蜡烛,主要用途是照亮神龛与镇物。
Specific types of fish are selected, de-boned and boiled into ointment, which is then refined over a small fire into its absolute essence before being added to traditional spices and secret herbs. The mixture is then allowed to coagulate into a fixed shape before being chopped and processed further... The main use of these candles, complicated in their make as they are, is to light up shrines and wards.
终归是礼敬神明之物,外表看似普通,实际的价值却并不低廉。
It is in the end an item to be offered up to a god, and so though it may seem quite ordinary, its price is anything but.
御伽木郊野路灯 Otogi Countryside Street Lamp
设有小巧顶棚的路灯,做工粗糙,但能在风吹雨淋中持续提供照明。结构较为实用,松开榫销后,路灯的上半部分可纵向旋转,工匠们无需架设梯子或垫脚踏板,即可为其更换灯笼。
This street lamp has a small ceiling, and while its workmanship can seem quite rough, it provides excellent and continuous lighting through the wind and rain. Its structure is more practical than pretty, and when its tenon pin is removed, its top half can be rotated longitudinally, allowing artisans to replace the mounted lantern without using a ladder or some kind of stepping stone.
御伽木简本路灯 Simple Otogi Street Lamp
结构简单的路灯,并未设置顶棚,悬挂的灯笼可能在大雨中熄灭。好在设置这种路灯的地区并非居民的常住地或要道关口,而是诸如甘金岛这类祭典的举办地。天气恶劣时很少有人在那一带活动,不需要这种路灯的照明。
This simple street lamp has not been fitted with a ceiling, and as such, its lantern can in fact be extinguished when there is heavy rainfall. Fortunately, these lamps are not usually situated in places where many people live or along key roads, but in places where festivals are held like Amakane Island. Ill weather suits activities there ill, and so the lamps shall need not be lit anyway.
孔雀木「连造」路灯 Aralia "Renzou" Street Lamp
常见于稻妻城的路灯,由「孔雀木」制成灯架主体。这种较为低矮的路灯在设计时就充分考虑了维护的便捷性,节省了大量木材,便于施工建设。
A street lamp that can often be found in Inazuma City. This one is constructed from Aralia Wood. These shorter street lamps have designs that strongly take quick replacement and savings in wood usage into account when they are being built, thus making them easy to construct
不过,从孩子们的视角来看,每到夜里,街上的大人们就像是换了一张面孔,脸色阴沉而诡异…
However, children find that adults who walk by these lamps at night take on most frightening countenances...
御殿灯笼-「霆威萦盘」 Court Lantern: Lingering Majesty
以紫色绢布制作的灯笼,外形和天守阁外悬挂的灯笼别无二致,只是尺寸较小,不说降下神福,为人们带来大御所大人的庇佑这种夸张的功效,至少能让人们心中踏实。
A lantern made using purple fabric, just like the ones that can be seen hanging outside Tenshukaku. They are just a bit smaller in scale. Perhaps they may not do some exaggeratedly great like bringing the blessings of Her Excellency the Shogun down upon her people, but it can at least make people feel at ease.
或许在过去的某些国家,存在着「平民所用之物不得与贵族王室相仿」的禁忌,好在大御所大人并不在意这种规矩。
Perhaps in another nation, there might be a rule that "the commoners may not use items that imitate the style of the nobility or royalty.," but Inazuma's Shogun does not concern herself with such piddling, pointless pedantry.
御殿灯笼-「昔日绯月」 Court Lantern: Red Moon of Yore
饰有雷纹的灯笼,可见于天守阁门前。
A lantern with the emblem of Electro on it. These can be seen before Tenshukaku's gates.
不少工匠毕生的目标,是加入幕府政所的后勤部门,如此一来,就能等待机会,为大御所大人亲手制作器物了,这是至高无上的荣幸!可某位大师当真加入幕府政所后,却发现天守阁中的器物大多有几百年的历史,却锃亮如新,只需定期维护,不必更新换代。
Many a craftsperson's life goal is to join the Shogunate's logistics division. After all, the chance to make any items for Her Excellency the Shogun is an unbelievably great honor! However, a certain grandmaster would find out after joining the division for real that most of the items within Tenshukaku have been there for several hundred years now, yet look good as new, requiring only regular maintenance as opposed to outright replacement.
御殿灯笼-「雷照素心」 Court Lantern: Thundering Heart
可见于天守阁和御温泉的灯笼,布料未染底色,而是以少许紫晶块和电气水晶粉末配制的药剂浸泡,具备特殊的镀层,据说不仅能大幅增强灯笼的亮度,还能保护这种灯笼,防止它被雷击破坏。
These lanterns can be found in Tenshukaku and at the Royal Hot Springs. The fabrics have not been dyed per se, but have been coated by soaking them in a solution created by dissolving trace amounts of Amethyst Lumps and Electro Crystals in water. They say that this coating is not only able to increase the brightness of such lanterns, but can also protect them from lightning.
晴虹灯树-「灯夕佳景」 Rainbow Lights: Lovely Night View
构型独特的灯架,悬挂着工艺精湛的传统灯笼,尤为美观,唯有在海灯节时才能得见。一些璃月居民依然遵循着传统,在节庆假期的最后一天,欣赏佳景过后,与家人一同穿过这道门扉,标志着家庭就此踏入了新一年的生活。
A uniquely-shaped lantern stand, with superbly crafted traditional lanterns hanging from it. This sight is particularly beautiful and can only be seen during the Lantern Rite Festival. After admiring the magnificent scenery, some Liyue residents still follow the tradition of walking through this gate with their families on the last day of the festival holiday, marking the beginning of a new year for the family.
绽蕊烛灯-「澄净如莲」 Blooming Candle: Pure as a Lotus
绽放莲花般通透的烛灯,在海灯节时期,可见于璃月的各个街巷。这种烛灯以璃月烧制琉璃的传统工艺制作外壳,装有长明不熄的灯芯。灯光是偏暖的暗橙色,但却呈现出一种明净的观感,能将别样的亲切感带给全城的居民。
Candle lights as transparent as lotus blooms. During the Lantern Rite, they can be seen in every street in Liyue. These candles are made using a traditional local method of firing glaze and come with wicks of exceptional endurance. The light is a warm, dark orange that is nonetheless clear, lending a unique sense of intimacy to the people of the city.
晴虹灯树-「元辰吉庆」 Rainbow Lights: At Dawn We Celebrate
构型独特的灯架,悬挂着工艺精湛的传统灯笼,尤为美观,唯有在海灯节时才能得见。十六盏灯笼齐亮时,明亮而温暖的灯光足以照亮百步之地。据说海灯节中前夕最早被点亮的灯笼,就被悬挂在这型灯架上,亦是佳节来临的信号。
Uniquely shaped lantern stands with exquisitely crafted traditional lanterns. They are especially beautiful and can only be seen at the Lantern Rite Festival. When all sixteen lanterns are lit up, the bright and warm light is enough to illuminate a radius of hundred steps. It is said that the first lanterns to be lit on the eve of the festival are hung on this type of lantern stand, signaling the arrival of the festival.
「万家华灯照朗月」 Countless Homes Light Up the Moon
硕大典雅的古制灯具,有着朴素而厚重的质感,细看之下,可见瑰丽的纹理和细节。轻轻触碰古灯的灯纸,便有绚烂的浮光逸散,宛如万家灯火投映在月下海面的光斑。
Though these huge and heavy ancient lanterns may have a simple and heavy feel to them, careful inspection betrays lovely patterns and fine details. Touch the lantern paper gently, and little motes of radiance will float and scatter outwards, just like the lights of countless homes reflected in the moonlit sea.
岩厂提灯-「洞幽烛远」 Stoneworks Lamp: Deeping-Gloom Candle
可见于层岩巨渊的提灯,灯芯采用了散发着幽蓝光彩的矿物,无需补充燃烧材料,就能提供照明。缺点是光照强度略低,需要一段时间来适应。但据说在老道的矿场工人手中,这种提灯稍暗偏冷的光芒,恰好能帮助他们发现一些裸露的矿体。
A hand lantern that may be found in The Chasm that contains ores that glow with a pale blue light, thus precluding the need for any flammable materials to help it light the way. It is less bright, however, and so it does take some getting used to. However, it is said that veteran miners can use their dim, cool gleam to find exposed ore.
「露眠之光」 Slumbering Dewlight
可见于须弥野外的路灯。起初,在雨林中进行学术研究的学者受到了巡林员们的启发,改良了普通的火炬——灯体的悬挂点采用了可动结构,即使灯杆倾斜,灯体也始终垂直于地面。如此一来,就能减少使用可燃物作为光源时的火灾风险,此后这种设计也被使用安全光源的普通路灯广泛使用,成为了一种标准形制。
A streetlamp that can be seen out in Sumeru's wilds. This all began when researchers doing studies in the rainforest. Inspired by the Forest Rangers, they made improvements to normal torches. The researchers used a movable structure for the hanging point of the lamp's main body, such that even if the lamp pole was slanted, the lamp itself would remain perpendicular to the ground. This way, any fire hazard posed by flammable materials used would be decreased. This design was eventually adopted by normal streetlamps that used safe light sources and thus become the standard.
「滴翠之光」 Dripping Verdant Light
两段式结构的路灯,适合被布置在诸如雨林的多种复杂环境中。灯杆采用了绞接设计,通过调整两段灯杆之间的角度,可以改变路灯的整体高度,从而避免被树枝或山石阻挡。悬挂在灯杆末端的灯体中装有植物的荧光成分,色彩温和,安全稳定,且易于维护。
A twin-model streetlamp that is suitable for being placed in the many varied environments that one may encounter in the rainforest. The lamp pole adopts a spliced design. By adjusting the angle between the two lamp-pole sections, the height of the whole streetlamp can be changed to stop them from being blocked by either branches or rocks. The lamps hanging at the end of the poles are filled with phosphorescent plant parts that have mild colors and which are safe and stable, thus making the lamps easy to maintain.
「森邃之光」 Deepwood Illumination
盘绕着藤蔓的别致路灯,灯体如同枝头沉甸甸的果实,饱含荧光物质,散发的光彩明亮而柔和,时常召来性情温和的小动物。据称这种路灯的设计来自雨林中的某种植物,藤蔓与灯杆那错落有致的弧度的确彰显着自然之美。如今还有孩子们坚信着有关它们的童话故事——这种路灯并非人工建造的产物,而是巡林员们撒下的种子生长而成的「灯树」。
This unique street lamp has vines coiling all over it, with the lamp itself seeming like a heavy fruit on a branch, laden with gently-shining fluorescent substances that often attract little animals of similarly soft temperament. It is said that this design comes from a certain plant within the rainforest, and that the uneven curvature of the vines and the lamp post highlights nature's beauty well indeed. There are still children who believe a certain fairy tale surrounding these lamp posts — which is that they are not man-made structures, but are instead "lamp-trees" that grew from seeds that the Forest Rangers planted.
「潜心之光」 Immersive Light
教令院智慧宫中大量摆放的路灯,状如被叶片托举的花蕾,含苞待放。
Ground lamps strewn all over the House of Daena in the Akademiya. They look like a flower bud held up by leaves and just about ready to bloom.
据说在智慧宫中,每个光源的摆放位置都经过了严格的规划,结合「光照对情绪的影响」等研究理论,旨在让学者和学生们潜心阅读,尽快进入不被干扰的最佳状态。
It is said that the placement of every light in the House of Daena was strictly planned based on research on the influence of light on human mood, with the aim to get scholars and students immersed in their readings and into an optimal uninterrupted state as soon as possible.
「依常之光」 Perennial Illumination
须弥城内寻常可见的路灯,采用了妙论派学者设计的「自适应光源」,能长久保持最佳亮度,几乎无需补充荧光材料。灯杆和灯体由金属制成,据说是教令院处理富余矿石的订单成果。还好,只要不是随身携带的器物,大多须弥居民不会对金属制品产生强烈的抵触情绪。
Street lamps seen everywhere in Sumeru City. Using the Self-Modulating Light Source designed by Kshahrewar scholars, it can maintain optimal illumination for an extended period with minimal need for replenishing the luminescent materials. The lamp and the lamppost are metallic, supposedly made when the Akademiya was processing extra ores. Thankfully, most Sumeru residents won't be strongly repulsed by metallic items as long as they aren't carried around on their person.
「盛放之光」 Blooming Illumination
矗立在大巴扎内的华丽灯具,花瓣状的双层灯罩漆成淡蝶黄与浅碧青两种色彩,外廓的弧线错落有致。得益于堪比成年树木的尺寸,这种灯具的柔和光芒几乎能够照亮整个大巴扎所在的树洞,给人以静雅平和的观感,更能将祖拜尔剧场之上的舞者身姿衬映得更为轻盈灵动。
A magnificent lamp of the Grand Bazaar. Its petal-like double lampshade is painted soft, butterfly yellow and subdued azure, and its curves are multi-layered and demure. Thanks to its great height, which rivals even grown trees. The gentle light from these lamps can almost illuminate the entire hollow the Grand Bazaar is located in. They bring an elegant and calming feeling to the audience, and also make the dancers in the Zubayr Theater appear lighter and more airy.
「景光浮转山月间」 Between Moonlit Hills
宏伟壮丽、古雅隽美的明霄灯,据称是为了纪念某位仙人所制,形如景光浮烁的大雁,振翅悠游于霁月与山雾之间。入夜点亮灯火后,温暖的色彩流漫,所见之人像是得到了某种庇佑,无不心安神泰。长久观望时,耳畔似乎还会有隐约的旋律回响。
A magnificent and elegantly designed Mingxiao Lantern that is said to commemorate a certain adeptus. It is shaped like a swan goose with its wings stretched out, soaring between the cloudless moonlit sky and mountain fog. When the lights are turned on after nightfall, all who pass by the lantern would be enveloped in its warm colors and feel at peace, as if they have received some form of blessing. Gaze at it for a while longer, and you might even hear echoes of melody upon your ears.
「飘悠之光」 Fluttering Light
以环形的灯架屏护的「证悟木」路灯,可见于喀万驿南侧。这型路灯具备极强的适用性,即便在风尘喧嚣的沙漠中,也无需专人频繁修缮。灯体美观雅致,飘摆的幅度能为人们昭示当前风力,据说在紧急关头,力量较强的佣兵还能将其平端,当成武器抵御沙漠中的危险生物,此时它独特的形状反而有利于压制目标…
A street lamp made from Adhigama Wood protected by a ring-shaped structure, often seen on the south border of Caravan Ribat. These lamps require little maintenance even when placed in the windy desert and are thus extremely practical. The lamp itself has an elegant appearance, and the extent of its swaying can be used to determine wind speed. In an emergency, stronger mercenaries may even be able to wrench it out from the ground and use it as a weapon against the many dangerous creatures from the desert. When it's used for fighting against enemies, the unique shape of the lamp also comes in handy...
「寝息之光」 Light of Slumber
稳固低矮的路灯,在阿如村各地多有布置。相传,视界下沿的暖光会在不知不觉中增添人们的睡意,因此,这种路灯有助于催促村民们早睡。在昼夜温差极大的沙漠中,无形中帮助人们规避了着凉生病的风险。
A short and sturdy street lamp that can be seen around Aaru Village. According to some, a warm light coming from below one's line of sight can inherently induce drowsiness in people. Thus, such placement of these street lamps encourages villagers to go to bed earlier. In the desert where the night is drastically cooler than the day, doing so also prevents them from getting colds.
「甘莹之光」 "Sweet Luster"
零星散落在花海之中的路灯,亦有暂歇之处的功用,似是某种自然生长的植物,和谐地融入周围的景致。每到夜间,路灯散发的辉光分外温暖,如同数百萤火虫相聚起舞,注视良久后,似乎能感到淡淡的甘甜,似是饮下了清莹的露水…
A streetlight scattered amidst the flowery sea, serving as a spot for one to rest briefly. It seems to be a naturally-grown plant, blending perfectly into the surrounding scenery. Every time night falls, the lamp shines with a warm glow akin to hundreds of dancing fireflies. After one has looked at it for a time, one might almost feel a light sweetness, as if one has drunk the clearest of dew-waters...
「常行之光」 "Light's Constancy"
可见于奥摩斯港等地的路灯,灯杆有着独特的弧度,原本的意图在于避免被路过的驮兽撞倒,但是驮兽装载货物后,依然会撞到悬吊的灯体,这种灯杆的设计并没有什么用,反而挤占了路边的空间。教令院的相关人士正计划为这种路灯配备底座,进行补救,但碍于预算限制,这一计划并未成功落实…
A streetlamp that can be found in Port Ormos and other areas. The post has a unique arc that was originally intended to prevent it from being knocked over by Sumpter Beasts, but as it turned out, Sumpter Beasts would still crash into the suspended lamps themselves when laden with goods. As such, they found that not only did this lamp post design not work, but in fact blocked roadside space. The related staff within the Akademiya have sought to replace the base of these lamp posts for remedial work, but these plans have not worked out due to budget constraints...
「焦点应在此处」 Shining Spotlight
奇妙的发光装置,可以将色彩和亮度恰到好处的灯光聚焦至指定位置,无论作为摄制「映影」时的辅助道具,还是作为一般舞台的光源,都相当便捷好用。根据某位导演的设想,将来会有各种人才仔细研究灯光在「映影」中的有效用法,进而发展成一种专门的职业。提前成为「灯光」专家,肯定能在将来的「映影」行业中赚到不少摩拉…
A wondrous lighting device that can ensure the desired location has just the right amount of illumination. Whether used for making a film or just as lighting on an ordinary stage, it is incredibly convenient and useful. According to a certain director, specialists in lighting will research the topic exhaustively, and the art of properly lighting a stage or set will gradually develop into a profession. Those specialists who first learn the secrets of "lighting" will certainly be able to earn a fortune in the future "film" industry...
「乐园糖果的莹光」 Glowing Amusement Park Candy Lamp
可见于「琉形蜃境」多地的路灯,悬挂在枝梢的灯盏如同晶莹的糖果,在一些曾经游历至此的小客人看来,「长在树上的糖果,肯定就是这个样子」。久而久之,这个源于巧合的可爱故事逐渐被员工们接受,并讲给之后的游客们听。据说,伊迪娅也打算制作这种灯盏外形的糖果,作为乐园中的特色甜品。当然,伊迪娅也有让员工郑重提醒小客人们,千万要注意安全,不要轻易触碰亮着的灯,以防被烫伤。
A common streetlamp seen throughout the Veluriyam Mirage, they are crystal-like luminescent candies hung on the branches. Many guests who came in the past thought that "If candy did grow on trees, that's definitely what it would look like." Over time, the staff themselves accepted this origin story, and passed it on to new guests. It is said that Idyia herself is planning to make candies shaped like the lamps, as a special amusement park dessert. Of course, Idyia and the staff take care to remind visitors, do not touch lit lamps if you don't want to get burned.
「回廊的灯引琼浆」 Passage's Appetizing Lamp
枫丹廷内最受欢迎的灯具之一,采用了基础的台灯构型,底部的吸盘能将其牢牢固定在桌面上,免受桌面不稳或宠物玩闹的烦扰。经过精心调色的灯罩则具有独特的视觉效果——使得诸如枫达一类的饮品在其光照下更为鲜艳,看上去更甘甜可口,就连咖啡都像是「镀上了一层泡泡桔糖霜」。
One of the most popular lamps in the Court of Fontaine. It adopts the classic table lamp design and features a suction cup at the base to firmly hold it in place, preventing it from falling victims to the dangers of table instability or mischievous pets. Its meticulously tinted shade creates a unique visual effect, enhancing the colors of beverages like Fonta, and making them appear more delicious and inviting. Even a cup of coffee will look as though it is covered with a layer of Bulle Fruit frosting.
机枢灯具-「综亮步道」 Meka Luminaire: Radiant Path
标准的枫丹城区路灯,运用了外层金属,内层「悬铃木」的复合结构,在保证抗损性和耐用性的同时,尽可能降低了成本,以确保每条道路都设有足够数量的路灯,达到《枫丹廷内公共场所照明标准》中的亮度要求。灯体内采用了准模块化的设计,可视需求更换照明所用的光源,以应对后续升级。
A standard streetlight found in Fontainian cities that features a composite structure, combining a metallic outer shell with a core of Mallow Wood, ensuring both durability and cost-effectiveness. This allows a sufficient number of streetlights to be installed on every road, meeting the illumination requirements outlined in the Court of Fontaine Standards for Public Lighting. The modular design allowed the light sources to be easily swapped out as needed, accommodating future upgrades.
机枢灯具-「崭亮近景」 Meka Luminaire: Radiant Grounds
标准的枫丹城区地灯,通体应用了金属玻璃复合结构,有着可观的发光面积,不仅被安放在枫丹廷内,作为脚边的补充灯光。采用相同基础设计的地灯也被部署在野外的部分区域,为在外执勤的执律庭的人员提供应急光源。作为区别,野外的型号使用了强度更高的壳体,玻璃,也为灯光所用的能源预留了更大的空间,极为沉重,通常只有发条机关才能在解除底部吸盘的情况下将其提起。
A standard ground light of Fontaine that incorporates a metal-glass composite structure and boasts the ability to illuminate a considerable area. These lights are not only used in the Court of Fontaine as supplementary lighting at ground level but are also placed in some outdoor areas, providing emergency light sources for members of the Maison Gardiennage on duty. The casings and glass for outdoor models are reinforced, and they feature ample space for the power source. They are notably weighty, and a clockwork meka is typically required to lift them after the suction cup has been detached from the base.
机枢灯具-「旷亮郊野」 Meka Luminaire: Radiant Countryside
标准的枫丹野外路灯,可见于野外道路侧边,采用了独特的四段式灯杆设计,并呈现出一种独特的弧形。这样的设计是为了承受某些野外生物的冲击,比如被灯光从浅滩吸引过来的重甲蟹。若是路灯不幸受损,也能更换相应的部件,而非重新制作一整根灯杆,大大降低了维护成本。
The standard outdoor streetlight in Fontaine, commonly seen along roads in the wilds. These lights have a unique four-segmented lamp post design with a distinct arc. This is designed to withstand impacts from wildlife, such as Armored Crabs lured by the light from shallow waters. If a streetlight is damaged, its damaged components can be replaced instead of requiring an entirely new lamp post, effectively reducing maintenance costs.
辉烛溢彩-「盈盈流光」 Splendorous Night: Overflowing Light
端庄大气的灯架,悬挂有一主一副两个璃月灯笼,尤为雅致,是专为「两国诗歌握手言欢会」定制的灯谜器具。
This stylish and magnificent lantern stand adorned with a pair of Liyue lanterns is a custom-made item specially designed for the Neighboring Nations Congenial Poetry Gala's lantern riddles event.
据说,这种灯笼的光线明亮而不刺目,在让所有宾客看清灯谜的同时,不至于影响宾客的敏捷才思,恰如其分的色彩暖度更让诗会的风雅增色几分。
It is said that these lanterns are bright yet not gaudy or glaring, allowing guests to read the riddles written there easily without affecting their agile imaginations, and the well-balanced warmth of its colors adds just a bit of extra elegance to the poetry gala.
机枢灯具-「阔亮海浪」 Meka Luminaire: Shining Sea
标准的枫丹海岸路灯,可见于欧庇克莱歌剧院与海露港等区域的步道两侧。相比枫丹廷使用的标准路灯,该种路灯采用了更坚固的材料以及相对更短、更结实的灯杆,用以抵抗海岸中较为明显的盐风侵蚀。但即使是有特殊的设计,针对此类路灯的维护还是要比枫丹廷城内的路灯频繁许多。
A standard Fontainian coastal street light often found lining the paths in areas such as the Opera Epiclese and Romaritime Harbor. Unlike the standard street lights used in the Court of Fontaine, this street light uses stronger materials, and its relatively shorter and solid pole is better able to resist the erosive properties of the noticeably salty sea winds by the coast. But even with its special design, these street lights require much more frequent maintenance than their counterparts in the Court of Fontaine.
「你好!欢迎!」 "Hello! Welcome!"
可见于海沫村内的路灯,结构简单,以几乎不经加工的「白梣木」枝干为主体,枝头挂着多个荧光植物的果实。
A simple streetlamp made mainly from almost completely unprocessed Ash Wood that can be found in Merusea Village. The head of the wooden branch is bedecked with many fruit from a certain phosphorescent plant.
据《蒸汽鸟报》的某位记者所说,由于海沫村位于水下,环境较为昏暗,偶尔到来的旅人并不适应,美露莘们本着热情好客的精神,精心挑选了形似摇手打招呼的树枝,方才有了如今的这款拥有「原生态美感」的海沫村路灯。实际上,美露莘们自己也记不起这种路灯的来历了…
According to a certain reporter from The Steambird, Merusea Village can be a somewhat darker place than outsider guests are used to due to being underwater. In response, the friendly and gentle Melusines selected branches that resembled hands waving in welcome to create these street lamps, which possess a certain "natural ecological beauty." In truth, however, the Melusines themselves no longer remember the origin of these lamps...
「亮亮贝壳」 "Shiny Shell"
可见于海沫村内的路灯,形状别致,以宽大的「白梣木」板材制成灯杆。一些访客认为,制造这种路灯时,美露莘们应当参考了贝壳的外形。而另一部分访客则认为,相比贝壳,这种路灯更像是蟹钳,而中间的荧光物质像是被捕食的水生生物。由于后一种推测有点残忍,大部分情况下,这种路灯还是被称为「亮亮贝壳」。
A rather unique streetlamp that can be found in Merusea Village. It has an Ash Wood branch for a pole. Some guests believe that Melusines must have referenced seashells when building these lamps, while otherwise believe that crab claws were the source material, while the glowing objects within were akin to captured aquatic creatures. The latter guess sounded quite cruel, and thus did the "Shiny Shell" nickname gain favor in most cases.
其实,美露莘们只是想给路灯顶部的荧光果实加一个防水的伞盖罢了…
In truth, the Melusines just wanted to add a waterproof covering atop the phosphorescent fruits that crowned the lamp...
禁限地灯—「铁锤」 Forbidden Zone Floor Lamp: Ironhammer
小巧的梅洛彼得堡地灯,虽然看似体积略小,但它却拥有让人意外的重量和结构强度。不少人会经常用它作为哑铃,反复锻炼自己手臂和肩部肌肉。用这种方法锻炼许久的人,甚至可以感受到不同地灯之间细微的重量差别。
A small floor lamp from the Fortress of Meropide that, despite its small size, is surprisingly tough. Many people use it as a dumbbell to train their arms and shoulder muscles. People who train a lot in this manner can even tell the minute differences in weight between the various floor lamps.
基于这种简单却有力的锻炼方式,一位离开了梅洛彼得堡的囚犯甚至写就了一本名为《铁锤·囚犯锻炼》的锻炼指导书籍,他本人也作为健体教练很快成名。
A certain former inmate of the Fortress wrote a workout manual series called "Ironhammer: Inmate Workouts" based on these simple yet effective training methods and also gained swift renown as a fitness coach.
但遗憾的是,出于对梅洛彼得堡资材的安全管理,这些地灯已然全部上锁——囚犯们终于不能用反复抬放地灯的方式折磨看守们的眼睛了。
Alas, due to material safety concerns at the Fortress, these lamps have all been locked down — never again shall the inmates torment the guards' eyes by repeatedly lifting the lamps and putting them down.
禁限地灯—「暗光」 Forbidden Zone Floor Lamp: Nightlight
标准制式的梅洛彼得堡地灯,采用了金属框架与玻璃灯罩,并特地在外部增加了数个支撑结构以提高耐用程度。
A standard floor lamp from the Fortress of Meropide that uses a metal frame and a glass lampshade, with some additional external support structures meant to increase durability.
这种支撑结构的另外一大作用,则是防止这些地灯被某些不注意的人一脚踢坏,在加装支撑结构后,坏掉的就只可能是那些不留意者的脚趾了。
The other major purpose for those support structures is to prevent them from being kicked over by some careless person. With the support structures in place, the only thing that might break is that negligent soul's toes.
「无非一怒为苍生」 "Naught but Indignation for the People's Lot"
气宇轩昂,庄严威武的明霄灯,据称是为了纪念某位夜叉所造,灯中夜叉猿身傩面,携煌煌忿怒,有降服四方妖魔之威。在点亮灯火之后,其威势更盛,似乎不仅会赐福观灯之人安泰,还能护佑璃月港之宁靖。若仔细欣赏此灯,似乎还会有一股优雅之气萦绕心头。
The impressive, imposing, solemn, and majestic Mingxiao Lantern is said to have been made in memory of a certain yaksha. The ape-like yaksha in the lantern is wearing a mask of wrath and rage, with the power to subdue all demons, regardless of from whence they come. After the lantern is lit, its majesty and power reach new heights. Not only can it bless those who see it, but it also protects the tranquility of Liyue Harbor. If you look closely at this lantern, an impression of its elegance will linger on in your thoughts.
缛彩华灯-「太平清乐」 Brilliant Lantern: Peace and Joy
华丽雄伟的大型霄灯,生动再现了猊兽威武的造型,能在「碰碰舞兽戏」的体验场地见到。倘若细细观察这座瑞兽霄灯,便会有一种别样安全感浮上心头。或许这就是传说中,猊兽昂首张目之时,「太平悠乐,诸邪退避」的祥瑞景象吧…
A grand and gorgeous Xiao Lantern that vividly recreates the shape of the mighty Suanni that can be seen in the "Just Wushou Dance!" venue. If you carefully examine this auspicious beast-shaped Xiao Lantern, another sort of sense of security will rise in your heart. Perhaps this is the auspicious sight that inspired the legendary scene of "peace and joy reigns, all evil retreats" when the Suanni lifts its head.
工巧鱼灯-「无往不鲤」 Artisanal Fish Lantern: Carp's Well
鲤鱼造型的大型纸灯,有着祈福许愿之意,可在沉玉谷各处见到。
A large paper lantern in the shape of carp symbolizing prayers for good fortune that can be seen throughout Chenyu Vale.
据说在沉玉谷,灵动的鲤鱼不但是仙人的化身,更有丰穰好运之意。因此,人们会请专人制作大型的鲤鱼灯,真实再现鲤鱼在水中飘逸灵动的身姿,以求来年好运,无往不利。
It is said that in Chenyu Vale, the nimble carp is not only the form an adeptus took, but also signifies abundance and great fortune. For this reason, the people commission specialists to create large carp lanterns that vividly recreate the graceful and agile appearance of carp swimming in the water, hoping for good luck and success in the coming year.
工巧鱼灯-「利是闹春」 Artisan Fish Lantern: Spring Profits
尺寸偏小的鲤鱼灯,十分轻便,能在沉玉谷各处见到。
These small carp lanterns are quite light and can be seen everywhere in Chenyu Vale.
与专为展示用的大型鱼灯不同,部分小型的鱼灯主要用途是表演鲤鱼灯舞,一些表演者会手持鱼灯前往村民家中拜访,并送上闹春舞以祝福主人家开年大吉,而主人家则会以利是还福,因此也便有了利是闹春的说法。而固定摆放的小型鱼灯则有吉祥之兆长久留驻的寓意。
Unlike the large fish lanterns used for display, some small ones are used primarily for carp lantern dances. Performers will visit the homes of villagers and perform spring dances holding said lanterns to wish the inhabitants a happy and fortuitous new year, and the recipient will repay the well-wishers for their blessings with benefits. Thus comes the saying that benefits bring the start of spring. Small fish lanterns that are fixed in place, however, carry the meaning of good omens that will remain in place for a long time.
商埠地灯-「一缕幽香」 Port Floor Light: Wisp of Fragrance
结构简单的璃月地灯,使用了传统的木质框架设计,轻便耐用。这款灯的框架由「垂香木」材质制成,灯芯燃烧时,周围的温度会烘烤木质框架,使「垂香木」内部的树脂蒸发,散发出一种淡淡的香气。这种香味不仅有驱虫除蚤的功效,还附带有轻微的止咳效果。因此在沉玉谷,这种便宜而好用的地灯颇受欢迎。
A simple Liyue floor lamp with a traditional wood frame design that is light and durable. The frame of this type of lamp uses Fragrant Cedar Wood, and when the wick burns, the rising temperature will heat the wooden frame, causing the resin within the Fragrant Cedar Wood to evaporate, emitting a light aroma. This fragrance not only repels insects and fleas, but also has a slight cough suppressant effect. For those reasons, this style of cheap and effective floor lamp is popular throughout Chenyu Vale.
商埠路灯-「好事成双」 Port Street Light: Good Things Come in Pairs
外观典雅的璃月路灯,主体结构运用了结实耐用的「萃华木」,以串联的双重灯笼作为光源。
This elegant-looking Liyue streetlamp utilizes strong and durable Cuihua Wood for its primary structure, with linked lanterns as the light source.
有传言称,遗珑埠的部分居民认为双数更具吉祥之意,并因此强烈建议人们不要随意取下其中一盏灯笼。但实际上,工匠选择这种串联双重灯笼的考量更偏重实用——双重灯笼不仅可以提供冗余,预防单灯损坏导致的照明不足问题,同时也方便千岩军在特殊情况下临时取用。至于其祈福的寓意,更多是一种美好的巧合…
Rumor holds that some residents of Yilong Wharf believe that even numbers are auspicious, and therefore strongly advise against taking down just a single lantern at a time. In reality, artisans chose this design for more practical reasons — dual sources of illumination provide redundancy, preventing damage to a single lantern from rendering the light source ineffective, while also making it easier for the Millelith to use them as an emergency source for lanterns in certain extenuating circumstances. As for its meaning regarding good fortune, that can be regarded more as a happy coincidence...
秀谷石灯-「常亮烛火」 Valley Stone Lamp: Everbright Light
外观古朴厚重的石质灯笼,在沉玉谷各处均能见到。虽然作为石制品,其生产成本相对较高,但其采用的宝塔式设计使其既美观又坚固耐用。理论上这盏石灯能够经受住风雨侵袭甚至野兽的冲撞,抗损坏能力很强。这种特性使得石灯在长期使用中可以间接节省大量的维护成本。正因此,沉玉谷内很多需要永久光源的地区都设置了这样的石灯用来照明。
A heavy, simple stone lantern that can be found throughout Chenyu Vale. As a stone product, it is relatively costly to produce, but its pagoda-like design is both beautiful and durable. In theory, this stone lantern is highly resistant to damage, being able to withstand wind, rain, and even being attacked by wild beasts. This actually allows stone lanterns to indirectly save a lot on maintenance costs, especially over the long term. For this reason, many areas in Chenyu Vale that require permanent lighting have such stone lamps installed.
「果酒湖光」 "Cider Lakelight"
造型特殊的荧光摆灯,其散发的光芒柔和且碧蓝,宛如果酒湖面波光粼粼的水色,其形制与骑士团炼金店铺使用的摆饰相同。其在如宝石般华丽的药剂瓶中封装了特殊的炼金药剂,确保了灯光的持久稳定。
A uniquely shaped fluorescent lamp, emitting a soft and azure glow reminiscent of the sparkling water upon a lake at sunset. Its design is identical to the ornaments used in the Knights of Favonius's alchemy shop. A special potion sits encased within a dazzling gem-like potion bottle, ensuring the enduring reliability of the lamp-light.
有消息称,一些冒险家被其持久发光且不易受外界环境影响的特性所吸引,打算运用这种摆灯内部的药剂,制作「洞穴探险」的新型工具。只不过,这一设想仍处于实验阶段,距离真正的应用还有很长的路要走。
There are reports that some adventurers have become attracted to its long-lasting luminescence and resistance to external environmental influences, intending to utilize the potion inside this lamp to create a new type of "cave exploration" tool. However, this idea is still in the experimental stages and has a long way to go before it can truly be put to use.
乐镇路灯-「安行明光」 Music Town's Streetlamp: "Safety Lighting"
常见于佩特莉可镇的路灯,采用了便宜且结实的「悬铃木」灯杆,在保证了耐用性的同时,尽可能简化了结构,以方便佩特莉可镇的镇民们日常使用与维护。而其使用的金属灯罩,则采用了喇叭形的设计,一方面是为了美观考虑,另一方面则是为了提高灯具的照明能力,保证人们夜间行路时的安全。
A type of street lamp that is often seen in Petrichor. It uses a cheap but sturdy Mallow Wood pole, guaranteeing durability while also simplifying the structure. This also makes it easy for the residents to use and maintain. It has a metal cover with a flared shape like a trumpet, not only for aesthetic appeal but also to enhance the illumination provided, ensuring the safety of nighttime travelers.
「丛林的萤萤果实」 Glowing Forest Fruit
可见于「赐福森林」中的奇特路灯,据说其设计灵感可能来自于某个名为「灯树」的童话故事。因此,这种路灯在整体上看起来宛如一朵巨大的鲜花,其紫色灯罩仿佛蜷曲的花冠,而内部的灯盏则宛如即将结果的花蕾。这种独特的设计兼顾了美观与照明面积两大重要因素,有效避免了可能发生的夜间飞行事故,也让动物们不会在黑暗中迷失方向。
A peculiar lamp that can be found within the Forest of Blessings. The inspiration for its design is rumored to have come from a fairy tale named "Lamp-Tree." As a result, these lamps give the overall impression of a massive flower, with a purple lampshade like a coiled corolla and the lamp within like a budding fruit. This distinctive design takes both aesthetic and practical illumination requirements into account, effectively preventing night-flying accidents as well as ensuring that animals do not get lost in the dark.
燃爆木「舞者」路灯 Flammabomb Wood "Dancer" Street Lamp
伫立于「回声之子」内的路灯,使用了经过加工的「燃爆木」作为灯杆,并以坚固的岩石作为底座。同时,为了追求美观,设计者还特意为其加装了金属部件,使得整个路灯看起来像是一名正在跳舞的舞者。很明显,这样的设计使得路灯的制造和维护难度都大幅上升。好在,对于盛产工匠的「回声之子」,这似乎完全不是问题…
A street lamp standing within the "Children of Echoes," constructed from processed "Flammabomb Wood" for the lamp post and supported by a robust rock base. Additionally, to enhance aesthetics, the designer equipped it with metal components, making the entire lamp resemble a dancing figure. Clearly, this design significantly increased the complexity of both manufacturing and maintenance. Fortunately, for the "Children of Echoes," renowned for its skilled craftsmen, this doesn't seem to be a challenge at all...
灰灰楼林木「便巧」路灯 Ashen Aratiku Wood "Nifty" Street Lamp
由轻便的「灰灰楼林木」制成的路灯,可见于「悬木人」周边的野外地区,采用了未经过度加工的原木灯杆,并利用简单的绳索进行捆绑固定。这样的设计是为了应对「悬木人」周边极为崎岖的地形,工匠们无需携带多余的负重,仅需携带绳索并利用现场材料即可完成灯具的制作与修理,极大地降低了维护灯具的人力成本。
A street lamp made from the lightweight "Ashen Aratiku Wood," commonly seen in the wilds surrounding the "Scions of the Canopy," featuring an unprocessed wooden post and secured with simple ropes. This design was intended to cope with the extremely rugged terrain around the "Scions of the Canopy," allowing craftsmen to carry minimal weight and use local materials for lamp construction and repair, thus greatly reducing maintenance labor costs.
白栗栎木「鱼叉」路灯 White Chestnut Oak Wood "Harpoon" Street Lamp
由结实可靠的「白栗栎木」制成的路灯,可见于「流泉之众」内部。其高度相对低矮,采用了形似鱼叉矛头的特殊灯罩设计。
A street lamp crafted from sturdy and reliable "White Chestnut Oak Wood" found within the "People of the Springs." It is relatively short in height and features a unique lampshade shaped like a harpoon.
据说,这样的设计源自过去人们抵抗深渊入侵时的一种习惯——部分守卫会用鱼叉或长枪在夜间挑灯巡逻。因此,这款路灯的灯罩被设计成了矛头的形状,而且悬挂灯罩的高度恰好能让多数的成人触手可及,就像以前那样。
It is said that this design originates from a past custom of resisting Abyssal invasions — some guards would patrol at night with torches on harpoons or spears. Thus, the lampshade is shaped like a spearhead, and its hanging height is conveniently within reach of most adults, reminiscent of those times.
白栗栎木「幽暮」地灯 White Chestnut Oak Wood "Twilight" Floor Lamp
形似水滴的地灯,通体采用了结实可靠的「白栗栎木」框架,常被安放在「流泉之众」内部,旨在提供补充照明。
A floor lamp shaped like a water droplet, constructed with a sturdy "White Chestnut Oak Wood" frame, commonly placed within the "People of the Springs" to provide supplementary lighting.
与其他地区的照明设施相比,「流泉之众」内的路灯光线被调整得更加柔和细腻。据说,这是因为首领相信——更加柔和、温馨的光照环境,有助于大家放慢生活节奏。而一个节奏更慢、更放松的生活方式,才是享受假期的关键。
Compared to lighting fixtures in other regions, the lamps in the "People of the Springs" are adjusted to emit a softer and more delicate light. It is said that this is because the chief believes that a softer, warmer lighting environment helps to slow down the pace of life. And a slower, more relaxed lifestyle is key to truly enjoying a holiday.
奇物 Curio
花架·古昔 Flower Stand: Of Yore
由咲耶亲手制作的花架。为了制作这种制式的花架,她特意去请教了不少人…
A flower stand personally made by Sakuya. She has asked around a great deal to be able to make a flower stand of this sort...
花架·梦生 Flower Stand: Fleeting Life
由咲耶亲手制作的花架。制作这种制式的花架时,咲耶倒是颇为熟练…
A flower stand personally made by Sakuya. She seems quite the dab hand at making stands of this kind...
花架·风颂 Flower Stand: Windsong
由咲耶亲手制作的花架。为了制作这种制式的花架,她特意去请教了不少人…
A flower stand personally made by Sakuya. She has asked around a great deal to be able to make a flower stand of this sort...
雪人躯干-「乖乖坐」 Snowman Torso: Sitting Pretty
标准比例的雪人躯干,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman torso with standard proportions that can be used to build a Puffy Snowman.
这种造型的雪人就像瘫坐在地上,虽然双腿较长,但也有种乖巧的观感,不会让人联想到传说中的可怕雪怪。
This sort of snowman mimics a sitting position. Though its legs are quite long, it looks quite cute indeed, and reminds people not at all of the terrifying snow monsters of legend.
雪人躯干-「兔子跳」 Snowman Torso: Bunny Jump
姿势特别的雪人躯干,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman torso with a unique pose that can be used to build a Puffy Snowman.
这种造型的雪人像是在积蓄力量,准备起跳,因此孩子们给它起了个「兔子跳」的昵称。但雪人的身体不太牢固,要是当真像兔子那样蹦蹦跳跳,大概会遗漏不少部件吧。
This sort of snowman feels like it is currently gathering up the energy to jump up high, hence the nickname given to it by the children. That said, snowmen are not very sturdy, and if they were really to jump around like rabbits, they would probably end up losing a lot of body parts.
雪人躯干-「经典蛋堡」 Snowman Torso: Egg Fortress Classic
传统造型的雪人躯干,可用于组装「噗噗雪人」。
A traditionally-styled snowman torso that can be used to build a Puffy Snowman.
这种雪人躯干的造型极为简单,力气很小的孩子也能轻松制作。不知最初是哪个馋鬼评价它像「冒险家蛋堡」,这个昵称很快传播开来,以至于有些冒险家在严寒地区行动时,也会在营地旁堆放这种造型的雪人,用来提供「视觉上的饱腹感」。
This torso design is very simple, and even children with very little strength can make it with ease. No one knows which glutton it was who said that this snowman was like an Adventurer's Breakfast Sandwich, but the nickname spread far and wide regardless. Some adventurers will even build this sort of snowman when out in cold regions to provide what some term "visual fullness."
雪人躯干-「理直气壮」 Snowman Torso: The Assertive One
造型特殊的雪人躯干,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman torso with a unique design that can be used to build a Puffy Snowman.
这种雪人的奇妙之处在于——无论配上哪种部件,都有一种「理直气壮」的气势。某些胆大的孩子会将这种雪人堆放在城里醒目的位置,炫耀自己的得意作品。
The uniqueness of such snowmen lies in its ability to look assertive no matter what accessories it is mounted with. Some bold kids will place snowmen like this in highly visible spots in the city as assertions of their creativity.
橘樱黑鸢花器 Orange Sakura Kurotobi Flower Vessel
饰有橘色樱花的花器,图案在天光映照下尤为美观,主体呈现出浅淡的黑鸢色,蕴含着风雅的韵味。
A flower vessel decorated with orange sakura. Its pattern is particularly beautiful under the sunlight. The main body displays a light black color, exuding elegant charm.
金纹蝶翅花器 Gold-Patterned Butterfly Wings Flower Vessel
印有金色纹案的花器,蝶翅蓝色的釉面细腻光洁,结构牢固而稳定,质感坚实,散发着繁荣的生气。
A flower vessel embellished with golden patterns. The butterfly-wing blue glaze is delicate and polished, with a firm and stable structure, and a solid texture that exudes prosperity and vitality.
山影生壁花器 Mountain Silhouettes Flower Vessel
以群山的轮廓为花纹的花器,生壁色的陶面如同冰雪散尽后的大地,潜藏着朴实而自由的诗文。
A flower vessel with the silhouette of the mountains as the pattern. The wall-colored pottery surface is like the earth after the ice and snow have melted, hiding simple poems that sing of freedom.
晓灰焦茶花器 Dawn Kogecha Flower Vessel
绘制着晓灰色图案的花器,焦茶色的漆面令人过目难忘,似乎融合了多国的制作手法,风格别致。
A flower vessel painted with a dawn gray design. It has a memorable tea-colored lacquer that seem to blend the production techniques of many countries in an exquisite manner.
木色躯干-「站没站相」 Wooden Torso: Swagger
自然站立的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A naturally-standing woodcarving torso that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
双手处于摆动的姿态,与童话中的兰那罗一样,活泼好动,可能会在森林中的任何一个角落出现。
With its swinging hands, it resembles the lively and energetic Aranara in fairy tales who may appear anywhere in the forest.
木色躯干-「乖乖休憩」 Wooden Torso: Cozy Rest
乖巧坐下的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A lovely, seated woodcarving torso that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
并非所有小朋友都喜欢跑跑跳跳,兰那罗应该也是一样吧。一定也会有兰那罗乐于席地而坐,静静看着自己的朋友们在森林中嬉闹。
Not all children like running and jumping, and so it most likely is with Aranara as well. Some Aranara prefer sitting on the ground, quietly watching their friends as they frolic in the forest.
木色躯干-「嗷呜嗷呜」 Wooden Torso: Tiger's Roar
双手模仿长鬓虎爪的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A woodcarving torso with hands modeled after the claws of the Rishboland Tiger. It can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
长鬓虎是须弥野外的常见野兽,因为种种习性,它们在童话里总是机智、勇敢、富有好奇心。而这种木刻躯干,塑造的就是那些行为与长鬓虎类似,比较好动活泼的兰那罗。
Rishboland Tigers often appear in the wilds of Sumeru. Their witty, brave, and curious behaviors are often portrayed in fairy tales. The woodcarving torso reminds people of Aranara who are as lively and energetic as Rishboland Tigers.
木色躯干-「智慧老者」 Wooden Torso: Wise Elder
手持拐杖的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A woodcarving torso with a stick that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
每一则童话故事中都会出现那么一位兰那罗老者,他们如同森林中的巨木一样,用自己的智慧为小兰那罗们遮挡风雨。大部分老者都是手拄拐杖的慈祥形象,手抚胡须,在故事中讲述故事。
No fairy tale is complete without an Aranara elder. Like a giant tree in the forest, they use their wisdom to protect the little ones from the wind and rain. Most of them are amiable figures with a stick who stroke their beards as they tell stories within stories.
花色躯干-「站没站相」 Pink Torso: Swagger
自然站立的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A naturally-standing woodcarving torso that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
双手处于摆动的姿态,与童话中的兰那罗一样,活泼好动,可能会在森林中的任何一个角落出现。
With its swinging hands, it resembles the lively and energetic Aranara in fairy tales who may appear anywhere in the forest.
花色躯干-「乖乖休憩」 Pink Torso: Cozy Rest
乖巧坐下的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A lovely, seated woodcarving torso that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
并非所有小朋友都喜欢跑跑跳跳,兰那罗应该也是一样吧。一定也会有兰那罗乐于席地而坐,静静看着自己的朋友们在森林中嬉闹。
Not all children like running and jumping, and so it most likely is with Aranara as well. Some Aranara prefer sitting on the ground, quietly watching their friends as they frolic in the forest.
花色躯干-「嗷呜嗷呜」 Pink Torso: Tiger's Roar
双手模仿长鬓虎爪的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A woodcarving torso with hands modeled after the claws of the Rishboland Tiger. It can be used to assemble an "Aranara Carving." It is painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
长鬓虎是须弥野外的常见野兽,因为种种习性,它们在童话里总是机智、勇敢、富有好奇心。而这种木刻躯干,塑造的就是那些行为与长鬓虎类似,比较好动活泼的兰那罗。
Rishboland Tigers often appear in the wilds of Sumeru. Their witty, brave, and curious behaviors are often portrayed in fairy tales. The woodcarving torso reminds people of Aranara who are as lively and energetic as Rishboland Tigers.
花色躯干-「智慧老者」 Pink Torso: Wise Elder
手持拐杖的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A woodcarving torso with a stick that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
每一则童话故事中都会出现那么一位兰那罗老者,他们如同森林中的巨木一样,用自己的智慧为小兰那罗们遮挡风雨。大部分老者都是手拄拐杖的慈祥形象,手抚胡须,在故事中讲述故事。
No fairy tale is complete without an Aranara elder. Like a giant tree in the forest, they use their wisdom to protect the little ones from the wind and rain. Most of them are amiable figures with a stick, who stroke their beards as they tell stories within stories.
水色躯干-「站没站相」 Blue Torso: Swagger
自然站立的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A naturally-standing woodcarving torso that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted blue and reminds people of a forest stream.
双手处于摆动的姿态,与童话中的兰那罗一样,活泼好动,可能会在森林中的任何一个角落出现。
With its swinging hands, it resembles the lively and energetic Aranara in fairy tales who may appear anywhere in the forest.
水色躯干-「乖乖休憩」 Blue Torso: Cozy Rest
乖巧坐下的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A lovely, seated woodcarving torso that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted blue and reminds people of a forest stream.
并非所有小朋友都喜欢跑跑跳跳,兰那罗应该也是一样吧。一定也会有兰那罗乐于席地而坐,静静看着自己的朋友们在森林中嬉闹。
Not all children like running and jumping, and so it most likely is with Aranara as well. Some Aranara prefer sitting on the ground, quietly watching their friends as they frolic in the forest.
水色躯干-「嗷呜嗷呜」 Blue Torso: Tiger's Roar
双手模仿长鬓虎爪的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A woodcarving torso with hands modeled after the claws of the Rishboland Tiger. It can be used to assemble an "Aranara Carving." It is painted blue and reminds people of a forest stream.
长鬓虎是须弥野外的常见野兽,因为种种习性,它们在童话里总是机智、勇敢、富有好奇心。而这种木刻躯干,塑造的就是那些行为与长鬓虎类似,比较好动活泼的兰那罗。
Rishboland Tigers often appear in the wilds of Sumeru. Their witty, brave, and curious behaviors are often portrayed in fairy tales. The woodcarving torso reminds people of Aranara who are as lively and energetic as Rishboland Tigers.
水色躯干-「智慧老者」 Blue Torso: Wise Elder
手持拐杖的木刻躯干,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A woodcarving torso with a stick that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is painted blue and reminds people of a forest stream.
每一则童话故事中都会出现那么一位兰那罗老者,他们如同森林中的巨木一样,用自己的智慧为小兰那罗们遮挡风雨。大部分老者都是手拄拐杖的慈祥形象,手抚胡须,在故事中讲述故事。
No fairy tale is complete without an Aranara elder. Like a giant tree in the forest, they use their wisdom to protect the little ones from the wind and rain. Most of them are amiable figures with a stick who stroke their beards as they tell stories within stories.
「西风呼呼义卖铺」 Favonian Goodies
承载义卖店铺核心功能的摊位,各种物料一应俱全。
This booth forms the core of the charity stall and has all manner of materials available within.
「受后勤小队成员伯恩哈德所托,在佳酿节上代表西风骑士团举办义卖活动所用的店铺,由『提瓦特最好的向导』派蒙命名为『西风呼呼义卖铺』。」
"At the request of Logistics Division member Bernhard, the charity stall representing the Knights of Favonius at Weinlesefest has been named 'Favonian Goodies' by Paimon, 'Teyvat's premier guide.'"
「义卖所获的资金会被骑士团汇总,捐赠给有需要的老人和孩子,意义重大…」
"The funds from the charity sale will be pooled by the Knights and donated to old folks and children in need, and as such, is a most important..."
「派蒙说『又不是特别严肃的工作,没必要用这种公文报告式的严肃措辞啦!既然是能让大家露出笑容的活动,店主手记的口吻也要开开心心才对!』」
"Paimon said that 'This isn't some super serious job, so you don't have to use all these serious words. This isn't a report, you know! We're here to make people happy, so even our notes should sound happy!'"
「派蒙说『这句不用记下来,快点删掉它…』」
"'Paimon stated that 'You don't have to write this stuff down. Just cross it out or something...'"
「开店十分钟后,派蒙就不小心打翻了一盘火腿,洗干净后自己吃掉了,这盘火腿的成本就记在派蒙自己的账上了…」
"Ten minutes after we opened for business, Paimon accidentally knocked a plate of Ham over, cleaned it up, before eating it herself. We shall just have to charge this to her account..."
「总之,这是我们第一次经营店铺,是时候好好运用以前的经验了,就和派蒙一起加油吧!」
"Regardless, since this is the first time we are running a shop, we must all make use of our previous experience and work together to accomplish our aims!"
好架子-「赐福林中」 Good Shelf: In the Forest of Blessings
活力四射的「好架子」,安装有坚实可靠的展示用托盘与树丛形状的折纸装饰,用来陈列赐福森林相关的童话巧像最为合适不过。
A dynamic and energetic "Good Shelf," this origami decoration features sturdy and reliable trays and shrub-shaped displays ideal for showing off figurines related to the fairytale Forest of Blessings.
据说,「好架子」最重要的任务就是诚实地保管所有东西。因此,无论是雨歌塘内欢脱的跳跃比赛,墨色酒馆里热闹的宴会还是铃风王国绮丽的景色,它都能毫无保留地完美重现。
It is said that the most important task for a "Good Shelf" is to honestly protect all things. Thus, whether the joyous jumping contest of Rainsong Pond, the raucous banquets of the Calligraphy Tavern, or the stunning scenery of the Kingdom of Breezes and Bells, all can be recreated without reservation by this Good Shelf.
好架子-「王城一景」 Good Shelf: Metropole Cityscape
精美华丽的「好架子」,安装有坚实可靠的展示用托盘与发条形状的积木装饰,用来陈列星轨王城相关的童话巧像最为合适不过。
A gorgeous and elaborate "Good Shelf," this origami decoration features sturdy and reliable trays and clockwork-shaped toy displays ideal for showing off figurines related to the fairytale Constellation Metropole.
然而,一个外表华丽而内在空虚的架子,并不足以称之为「好架子」。真正让它成为好架子的,还是其上那些经过精心挑选的童话巧像组合。
As it turns out, an extravagant-looking Frame that happens to be completely empty is not worthy of being called a "Good Shelf." What really makes a Good Shelf is the carefully selected combination of fairytale figurines displayed on it.
好架子-「矿窟寻迹」 Good Shelf: Mining Traces
简约朴素的「好架子」,安装有坚实可靠的展示用托盘与矿石形状的积木装饰,用来陈列积木矿窟相关的童话巧像最为合适不过。
A simple and unadorned "Good Shelf," this origami decoration features sturdy and reliable trays and ore-shaped toy displays ideal for showing off figurines related to the fairytale Toytanium Mines.
据说,「好架子」的价值在于能够妥善保管那些被托付的珍贵事物。因此,即便面对巨龙的袭击,它也将忠实地守护着那些童话巧像…
The value of a Good Shelf is said to lie in being able to safeguard the precious things entrusted to it. For this reason, even should it be attacked by a giant dragon, it will faithfully protect those fairytale figurines laid upon it...
梦里花 Dreambloom
星槿·春露 Spring Dew Star Hibiscus
花色如同春日般的星槿。盯着看久了,总会让人想起繁花似锦的春日。当然,这株花枯萎后人们就不会有这种感觉了。
A star hibiscus whose flowers take on the color of spring. It reminds onlookers of the lush blooms of that time of year — for so long as it remains in bloom, of course.
星槿·秋橘 Autumn Star Hibiscus
花色如同秋橘般的星槿。观赏时,总让人不由得想起挂满枝头的果实。但这株花终究不能做菜,遗憾。
A star hibiscus whose flowers take on a tangerine autumnal hue. It brings to mind images of branches laden with fruit, but alas, it itself cannot be used in cooking.
星槿·紫锦 Violet Silk Star Hibiscus
花色如同紫色锦缎般的星槿。但也只是花色相近,用这株花来编衣服是万万不可的。染色也不行,单价太贵了。
A star hibiscus whose flowers have a shade similar to that of purple brocades. The resemblance is surface-level, however, as these flowers cannot be used to make clothing. Using it in dye is out of the question as well — it's way too expensive for that!
棠铃·萤灯 Fluorescent Pearbell
花色如同萤火般的棠铃。看着很适合作为萤火虫的藏身所。如果萤火虫藏匿在花瓣中,再闪烁微光的话,这株花就是名副其实的「萤灯」了。如果想用它照明的话,得多种几盆,再多抓点萤火虫。
A Pearbell with flowers that almost seem to glow. It tends to be a very suitable hiding spot for fireflies, and when one hides in its petals and gives off light, these flowers really do become "fluorescent lamps." If you do wish to use this for lighting, you'll probably need a few more pots of it... and you'll need to catch some more fireflies while you're at it, too.
棠铃·渚莲 Sandbank Lotus Pearbell
花色偏紫的棠铃,花色看上去有些像池边的某种荷花。但是棠铃可结不出莲蓬。
A Pearbell with a flower that is almost purple. It resembles lotus species that grow beside ponds quite closely... Until you realize that it won't produce any Lotus Heads.
棠铃·青箬 Greenhat Pearbell
花色如同青绿斗笠般的棠铃,生长时,它的花色会由绿变青再转浅黄,但花瓣后方的青绿色却不会褪去,就像戴了一顶青绿的斗笠一样,故名「青箬」。
A Pearbell with bamboo-green flowers. The flowers themselves will turn from deep green to light green and from there to light yellow. However, the turquoise behind the petals will never fade, which makes it look like it is wearing a green hat — and hence the name.
绣荚·晓妆 Dawnrouge Silkpod
花色如同晨初晓光般的绣荚。但花期比晨光的持续时间长很多,可以放心欣赏。
A Silkpod whose flowers almost seem perpetually bathed in dawn's first light. Don't fret, however: this flower's bloom will last much longer than a single dawn, so you can admire it at your leisure.
绣荚·栖霞 Twilight Silkpod
花色如同紫色晚霞般的绣荚。在花期的时候花势惊人,一不注意就会攀出花盆,需要时时修剪,免得它爬到别的花盆里,惹其他花不开心。
A Silkpod with flowers steeped in the fading purple of late sunset. It blooms so profusely in its season that it might come clambering out of its pot, thus requiring timely trimming such that it does not treat the personal space of flowers in other pots as some blue-sky suggestion.
绣荚·午日 Noontide Silkpod
花色如同午后高阳般灿烂的绣荚。无论把它摆在花架的何处,它都能最快引起观花者的注意力。
A Silkpod whose blooms are as radiant as the blazing noontime sun. No matter where you place it on a stand, it will naturally attract the attention of onlookers.
(test)家园花10
test
(test)家园花11
test
(test)家园花12
test
(test)家园花13
test
(test)家园花14
test
(test)家园花15
test
(test)家园花16
test
(test)家园花17
test
(test)家园花18
test
(test)家园花19
test
(test)家园花20
test
(test)家园花21
test
雪人部件 Snowman Component
雪人脑袋-「猫猫惊叹」 Snowman Head: Catsclamation
表情独特的雪人脑袋,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman head with a unique expression that can be used to build a Puffy Snowman.
据说这个雪人脑袋的表情是仿照猫尾酒馆的某只警长猫制作的,虽说人们很难找出两者之间的相似点,但这种惊叹的嘴型确实让人过目难忘。
It is said that the expression on this snowman's face is meant to imitate a certain Sheriff Cat at The Cat's Tail. Though some say that it is hard to tell how the two are supposed to be similar, its marveling look is quite marvelous indeed — and unforgettable to boot.
雪人脑袋-「笑容节拍」 Snowman Head: The Rhythm of Laughter
造型经典的雪人脑袋,可用于组装「噗噗雪人」。
A traditional snowman head that can be used to build a Puffy Snowman.
用几个石子或墨点来作为雪人的嘴巴,是一种传统的手法。据某位吟游诗人所说,这些石子和墨点之间的弧度与间隔恰到好处,放在某种失传的琴谱上,就能构成节拍稳定的韵律。
It is tradition to use a few stones or a little ink to construct a snowman's mouth. A certain bard claims that the precision of the arcs and intervals between the stones and ink blots are such that putting them on a certain long-lost lyre score will form a tune with a stable rhythm.
雪人脑袋-「开心通则」 Snowman Head: Happiness in General
普普通通微笑着的雪人脑袋,可用于组装「噗噗雪人」。
An ordinary smiling snowman head that can be used to build a Puffy Snowman.
孩子们喜欢用落落莓制作的染料为这个雪人画上腮红,为这种雪人的笑容增添独一无二的甜蜜与安宁。
Children love using Valberry dye to add blushes onto snowmen, giving their smiles a unique sweetness and peace.
雪人脑袋-「气鼓鼓」 Snowman Head: Huff-and-Puff
表情气鼓鼓的雪人脑袋,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman head whose cheeks are puffed up in anger. Can be used to make a Puffy Snowman.
传说这种表情的雪人脑袋最早由侦察骑士姐姐制作,以她的好朋友常常摆出的表情作为参考。结果她的好朋友看到这种雪人后,反而扑哧一声笑了出来。
It is said that the very first snowman of this kind was built by an Outrider who used her good friend's default expression as reference. Her friend's response to this flattering imitation? Laughter. Surprising laughter.
雪人双手-「清洁骑士」 Snowman Hands: Chivalrous Cleanup
持有扫帚的双手部件,可用于组装「噗噗雪人」。
Two hands holding a broom. Can be used to build a Puffy Snowman.
装上了这种双手部件的雪人,突然就显得正经了起来,似乎还和站岗的西风骑士一样,拥有了某种使命,比如…打扫庭院里的碎雪?
Snowmen equipped with such hands suddenly appear most proper indeed, gaining a sense of duty not unlike a Knight of Favonius might have while manning their post. As to what this duty might be... Sweeping the leftover snow out of the courtyard, perhaps?
因此,它也获得了「清洁骑士之手」的夸张绰号。
As such, it has also gained the honored, if comically exaggerated, nickname of "Hands of the Chivalrous Cleaner."
雪人双手-「随便做做」 Snowman Hands: Simply Does It
自然垂落的双手部件,可用于组装「噗噗雪人」。
A pair of hands that naturally point downward. Can be used to build a Puffy Snowman.
这样的雪人双手制作起来最为简单,「随便做做」就能完事,显示出一些蒙德孩子「效率至上」的独特个性,这些孩子只是想快速完成自己的作品,重量不重质,别人堆好一个雪人的时间,或许都足够他们组建起一支雪人军团了。
Such snowman hands are the simplest to build, such that even the slightest amount of effort will see it done with ease. This best displays the "efficiency above all" attitude of some Mondstadt children who only wish to quickly finish their snowy artworks, prizing quantity as a quality all on its own. By the time others have built but one snowman, it is quite possible for such children to have already started mustering a small snowman army.
雪人双手-「好运手套」 Snowman Hands: Lucky Mitts
戴着红色手套的双手部件,可用于组装「噗噗雪人」。
Hands covered by two red mittens. Can be used to build a Puffy Snowman.
蒙德的孩子们深信着一个传说——在冬天佩戴红色的手套,就能为来年的生活带来好运。为雪人这种冬天的化身戴上红色手套,则会将好运分享给一起堆雪人的同伴。
Mondstadt's children believe that wearing red gloves during the winter will bring them good luck in the coming year. As avatars of winter, snowmen clad thusly in red mittens are said to be capable of spreading this good fortune to those who build snowmen together with you.
雪人双手-「欢乐雪怪」 Snowman Hands: Monstrous Joy
树枝做成的双手部件,可用于组装「噗噗雪人」。
Hands made from branches. Can be used to build a Puffy Snowman.
虽说枯枝的形状不算美观,还会让人联想到传说中的雪怪,但某位西风骑士曾告诉孩子们:只要见到了姿态欢乐的雪人,雪怪也会受到感染,不再吓人,而是和大家好好做朋友。因此,使用这种枯枝的雪人常被孩子们堆放在「雪怪时常出没的地方」。
Although branches aren't very... aesthetic, so to speak, and in fact, remind people of the legendary snow monsters, a certain Knight of Favonius once told the children this: when snow monsters see happy snowmen, even they will be infected by joy. No longer will they seek to scare people, but rather to make friends with everyone. Thus, snowmen with such branches for arms would come to be piled up in spots "where snow monsters often appear."
雪人帽子-「铁头卫士」 Snowman Hat: Ironhelm Guard
简单实用但有些昂贵的铁桶帽,可用于组装「噗噗雪人」。
A simple, practical but slightly expensive metal bucket hat. Can be used to build a Puffy Snowman.
孩子们常常担心雪人被某些顽皮的飞鸟伤害,因此找来家里最结实的铁桶,制作雪人时盛雪,制作完毕后直接套在雪人的头上充当头盔,一举两得。
The children often worry that their snowmen might be damaged by some mischievous flying birds. To prevent this, some opt to bring the sturdiest metal bucket they can find at home to help pile snow up while making the snowman, before capping off their work's completion by placing the bucket over the snowman's head as a helmet. Two birds with one stone, as they say.
雪人帽子-「晚宴贵宾」 Snowman Hat: Honored Guest
华丽的礼帽,可用于组装「噗噗雪人」。
An opulent formal hat. Can be used to build a Puffy Snowman.
这种礼帽通常是成年男子常备的正装帽,用于出席隆重的晚宴。戴上这种礼帽的雪人,会在孩子们的游戏中扮演「重要人士」。不过,将帽子归还给父亲前,孩子们还得好好清洁礼帽,避免留下碎雪和水渍…
Such top hats are usually part of an adult man's formal wear, intended for evening balls of great pomp and ceremony. Snowmen who wear such hats often play the role of a VIP in children's games. However, some cleanup work will be required afterward before the children can return these hats to their fathers. For example, the removal of broken snow and water stains...
雪人帽子-「雪夜梦乡」 Snowman Hat: Snowy Dreamscape
松松软软的红色睡帽,可用于组装「噗噗雪人」。
A soft, fluffy red nightcap. Can be used to build a Puffy Snowman.
「雪人们也是要睡觉的,我们回家以后,他们也会进入梦乡,所以,明天再来找他们玩吧!」——大人们劝说孩子们回家时所说的这句话,不经意间被孩子们当成了真理,一些温柔的孩子因此为雪人戴上了舒适的睡帽。
"You can play with the snowmen tomorrow!" So the adults tell the children. "Snowmen need to sleep too, you know? They go off to Dreamland once we head back home!" These sayings wound up being taken for truth by the children, and some gentle kids give their snowmen comfy sleeping caps as a result.
雪人帽子-「保重头发」 Snowman Hat: Hair Care
三缕头发状的帽子,可用于组装「噗噗雪人」。
A hat with three locks of hair. Can be used to build a Puffy Snowman.
通常而言,这种造型别致的雪人帽子是用宠物毛发编织后染色的纪念品。由于孩子们在堆雪人时,总会玩得太过忘我,甚至到了午夜都不回家,有些家长便卷起袖子堆好雪人,将这种纪念品插在雪人头顶,告诉孩子们:「晚睡的话,你们的头发也会掉成这样哦」。没想到,这招还挺有成效。
Usually, snowman hats of this kind are souvenirs made using dyed hair taken from pets. Children often forget themselves while making snowmen, even staying out past midnight. Some adults have taken a more firm hand in such matters, piling up snowmen of their own before sticking these souvenirs on the snowmen's heads and telling the children "if you sleep too late, your hair will fall out just like this snowman's." Surprisingly, this tactic has proved rather effective.
雪人围巾-「编织暖意」 Snowman Scarf: Woven Warmth
普通但实用的红色围巾,可用于组装「噗噗雪人」。
An ordinary but practical red scarf. Can be used to build a Puffy Snowman.
太温暖的话,雪人就会融化,太冰冷的话,孩子们又没法拥抱它。有了这条围巾,两者都不成问题啦。
Snowmen will melt if they get too warm, but how will children hug them if they are too icy-cold? Well, that's where this scarf comes in to solve both problems!
雪人围巾-「话剧演员」 Snowman Scarf: Star of the Show
造型别致的围脖,形如轮状皱领,可用于组装「噗噗雪人」。
A unique bib that looks like a ruffled collar. Can be used to build a Puffy Snowman.
戴上这种围脖的雪人通常会在孩子们的游戏中扮演给大家带来快乐的喜剧演员。不过,要是遇见持续降雪的天气,这种围脖就会被积雪压弯。孩子们每天都会对围脖进行仔细的清理。
Snowmen that wear such bibs often play comedic roles that bring joy to children during their games. However, several continuous days of snowfall might cause the collar to get bent out of shape by the accumulation of too much snow. As such, the children will conduct detailed cleanup for this bib accessory each day.
雪人围巾-「果酱松饼」 Snowman Scarf: Jam Muffin
深红与浅黄色相间的围巾,可用于组装「噗噗雪人」。
A scarf with an alternating deep red-pale yellow pattern. Can be used to build a Puffy Snowman.
孩子们都认为,这种围巾的颜色就像是加上了红色果酱的庄园烤松饼,只要戴着这条围巾,孤零零站在野外的雪人就不会感到饥饿了。
The children believe that to wear these colors is to have Tea Break Pancakes with red jam. As such, even snowmen who stand out alone in the cold will not go hungry so long as they wear this scarf.
雪人围巾-「钩钩冰沙」 Snowman Scarf: Wolfhook Smoothie
蓝紫与白色相间的围巾,可用于组装「噗噗雪人」。
A scarf with an alternating violet and white pattern. Can be used to build a Puffy Snowman.
这种围巾的配色就像是浇上了钩钩果汁的冰沙。当然,孩子们并不会产生吃掉雪人的想法,而是就地取材,与雪人们一同分享甜点。
This sort of scarf very much resembles Wolfhook Smoothies. Of course, the children would never dream of eating their snowmen. This is just a method of sharing their favorite things with their creations.
雪人双眼-「智慧凝视」 Snowman Eyes: Wise Gaze
炯炯有神的雪人双眼,可用于组装「噗噗雪人」。
Two snowman eyes brimming with life. Can be used to build a Puffy Snowman.
首个制作这种雪人眼睛的孩子宣称,他的参考对象是小伙伴里最聪明的艾拉,正是因此,无论哪种造型的雪人,安上这对双眼后,都像是具有了非凡的智慧,看起来无比可靠。
The first child to build such eyes claimed that he had referred to Ella, the smartest among his companions, when making them. Indeed, there is no snowman mounted with such eyes that does not look wise beyond the pale, and reliable to boot.
雪人双眼-「寻宝视线」 Snowman Eyes: Treasure Hunter
两块石子构成的雪人双眼,可用于组装「噗噗雪人」。
Snowman eyes made using two stones. Can be used to make a Puffy Snowman.
孩子们将这种雪人的双眼称为「寻宝之眼」,并不是因为装上这种眼睛后,雪人就能带着他们前往富饶之地,而是因为在寻找这种大小合适的石子途中,孩子们总是能发现各种「宝物」,让他们格外欣喜。
The children have called these eyes the "Treasure Hunters," but not necessarily because snowmen with such eyes can lead them into fields of plenty, but because they tend to find some interesting "treasures" while searching for stones of the right size for such eyes. Pleasant little surprises, you know?
雪人双眼-「忘吃早餐」 Snowman Eyes: The Forgotten Breakfast
两个煎蛋做成的双眼部件,可用于组装「噗噗雪人」。
Eye components made using two fried eggs. Can be used to build a Puffy Snowman.
有些孩子太贪玩,和小伙伴们玩闹一上午后,才想起忘了吃早餐,放在包里带出门来的早餐完全凉了,索性就将煎蛋贴在雪人的脑袋上当成双眼吧…当然,这种浪费食物的做法不宜频繁尝试。
Some children, being too playful, have fun the whole morning and forget to eat breakfast altogether. Seeing their now-cold breakfasts, some of them decide that they might as well plaster those eggs onto the snowmen as eyes. Of course, such wasteful behavior does not countenance repeating.
雪人双眼-「别铲我」 Snowman Eyes: Shovel-Me-Not
眼神无辜的雪人双眼,可用于组装「噗噗雪人」。
A pair of eyes brimming with innocence. Can be used to build a Puffy Snowman.
尽管这种雪人眼睛极其简单,只需要用颜料画上两笔就能完工,但有着这种眼睛的雪人总是会留到最后,或许是因为它们的表情太无辜,让人们不忍心将它们清扫掉吧。
These eyes are very simple indeed, requiring only two strokes of a pen to complete. However, snowmen with such eyes are always the last ones standing. Perhaps their all-too-innocent gazes cause some people to lack the heart to clear them away...
雪人鼻子-「苦土豆球」 Snowman Nose: Bitter Potato Nob
由小小的土豆球制作的雪人鼻子,可用于组装「噗噗雪人」。
A nose made using a small ball-shaped potato. Can be used to build a Puffy Snowman.
这种土豆制成的雪人鼻子经常被一些饥不择食的盗宝鼬偷走,孩子们因而在土豆里加入了奇奇怪怪的调味料,让它变得万分苦涩,结结实实教训了盗宝鼬。
These potato noses often wound up being stolen by starving Weasel Thieves, which led the children to add all kinds of odd flavorings to the potatoes, which caused them to become exceedingly bitter — a tart lesson indeed for these weaselly scoundrels.
雪人鼻子-「说谎萝卜」 Snowman Nose: Lying Carrot
由胡萝卜制作而成的雪人鼻子,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman nose made using a carrot. Can be used to build a Puffy Snowman.
一些年代久远的童话故事曾提到一种弥漫在大陆各地的魔法——如果某个孩子经常说谎,他的鼻子就会变得像胡萝卜一样又尖又长。
Some ancient children's tales make mention of a kind of magic that works all over the continent — if a child lied too often, their nose would grow as sharp and long as a carrot.
而雪人又被认为「有着诚实而纯净的灵魂」,机灵的孩子们因而将胡萝卜做成鼻子,安装在雪人的头上,用来「抵消古老童话中的提到的魔法」。
Snowmen are considered to be "honest and pure souls," so some clever children press carrots onto them to use as noses to "offset the magic of the ancient fairy tales."
雪人鼻子-「碰一碰」 Snowman Nose: Touch Me!
由石子制作而成的雪人鼻子,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman nose made of stone. Can be used to build a Puffy Snowman.
伫立在雪山附近的雪人偶尔会被暴躁的野林猪当成进攻对象,迎头冲散,让孩子们苦恼不已。和野林猪斗智斗勇的过程中,有些孩子挑选出坚硬的石块,做成雪人的鼻子。野林猪冲散这种雪人时,会被石块当头一击。久而久之,也就不敢轻易对雪人发起攻击了。
Snowmen built near Dragonspine will sometimes be taken for enemies by Forest Boars who will charge and destroy them, much to the consternation of the children. In the process of this battle of wits, some children have chosen hard stones to use in making the snowmen's noses. This way, boars that charge them would get a face-full of stone for their trouble. This ultimately worked: Forest Boars today no longer charge snowmen with the impunity of yesteryear.
雪人鼻子-「苹果炸弹」 Snowman Nose: Apple Bomb
由烹饪失败的苹果馅饼制作而成的雪人鼻子,可用于组装「噗噗雪人」。
A snowman nose made of a failed attempt at apple pie. Can be used to build a Puffy Snowman.
这种失败的苹果馅饼有着极高的内部压力,就连酥皮都被馅料彻底染红,随时可能爆开。将它们安装在雪人的头上,就能好好利用危险的失败品。要是哪个孩子不走运,在安装的过程中遭遇了苹果馅饼的爆炸事故,其他孩子就会一起出钱,买来零食,来为这个孩子驱散霉运。
These failed apple pies have exceedingly high internal pressure. The puff pastry has been dyed completely red by the filling and can explode at any given moment. The process of installing this nose is itself a way in which children utilize this dangerous failed product. If some child were to be unlucky enough to have the apple pie explode as it is being installed, the other children will pay for snacks to help dispel their ill-fortune.
花景 Floral Scene
砂上月踪 Moonlight on Sand
以稻妻庭院的地饰为原型的「茵席」。脚踏澄净的砂砾,独自踱步之时,思绪仿佛会被皎月捎走,远上夜空…
A base based on the flooring of Inazuma's courtyards. When you walk alone on the clear gravel, your thoughts seem to be carried away by the moon and into the night sky...
清涟凝明 Crystal Ripples
以璃月花苑的池塘为原型的「茵席」。池水清冽澄澈,无论何种花卉,在这等水光的衬映下,都将展现出流淌欲滴的明艳色泽。
A base based on the pond found in Liyue's gardens. The pond's water is so crystal-clear that no matter what kind of flowers are in the pond, they will show their bright colors under the ripples.
苍色郁野 Wild Laurel
以蒙德境内的原野为原型的「茵席」。葱郁的草地如同苍色的地毯,似能随风无垠蔓延。细碎的小花则有着风车菊般标志性的色彩。
A base based on the wilderness in Mondstadt. The lush grass is like a pale carpet that seems to spread endlessly with the wind. The small flowers have a signature color of Windwheel Asters.
繁花蒙茏 Flourishing Bloom
蒙茏绿草与星点白花交织而成的「茵席」。风格简约,却能搭配任何国度的花卉,构成恰到好处的景致。
A base created with flourishing green grass that is interwoven with white flowers. The style is simple, but it can be matched with flowers of any country to create a suitable scenery.
紫苑遥曳 Swaying Shion
紫苑色樱树枝杈构成的「花景」,轻摇之时的姿态优美,能为「花庭」稍稍增添灵动的气息。
A floral scene formed by the branches of the aster-colored Sakura Trees. They sway elegantly, adding a touch of liveliness to the floral courtyard.
奇石含露 Dewdrop Cabochon
嶙峋山石雕琢而成的「花景」,日夜冰凉,升腾的水汽将岩石表层凝结。可为「花庭」带来独一无二的厚重观感。
A floral scene carved out of jagged mountain rocks. It is cold during both the day and night, and the rising water vapor condenses on the surface of the rocks. This gives the floral courtyard a unique sense of sturdiness.
煦风碧叶 Verdant Leaves in the Balmy Breeze
宽大叶片为核心的「花景」,生机盎然。哪怕在完全静止的「花庭」中,也能让人感受到和煦的微风。
A floral scene with broad leaves as the core that is full of vitality. Even in the completely still floral courtyard, one can feel the balmy breeze.
流韵虹枝 Flowing Melodies and Rainbow Branches
由弯曲枝干和蓬松枝叶组成的「花景」,枝干呈近乎完美的虹状,能为「花庭」的构图画上关键的一笔,赢得水平与垂直两个方向上的圆满。
A floral scene composed of curved branches and fluffy foliage. The branches form an almost perfect rainbow arc, which is a key element in the composition of the floral courtyard, attaining a perfection in both horizontal and vertical alignments.
主花 Main Flower
雀茶圆旋 Suzumecha Swirl
含蓄的稻妻「主花」,花型如圆旋的裙摆,「雀茶」之色明晰。
A subtle main flower of Inazuma. Its bloom is in the shape of a swirling skirt and has a distinct tawny shade.
薄香逸放 Champagne Bloom
初绽的稻妻「主花」,花瓣尚未完全张开,「薄香」之色通透。
A main flower of Inazuma that is in first bloom. The petals have not yet fully opened and it has a clear champagne hue.
狐耳玉子 Fox Ear Tamago
俏丽的稻妻「主花」,细而尖的花瓣形如狐耳,「玉子」之色淡艳。
A vivid main flower of Inazuma. It has thin, pointed petals shaped like fox ears and a yellow shade that is light and bright.
溪客问雨 Lotus in the Rain
清雅的璃月「主花」,常被用来隐喻品格高洁之人。婀娜的姿态在雨中别具美感。
An elegant main flower of Liyue. It is often used as a symbol for a person of high moral character. Its graceful posture is incredibly beautiful in the rain.
泽芝示梦 Water Lily's Dreams
清秀的璃月「主花」,距离盛开尚有时日,却能为人带来一场甘甜悠长的美梦。
A delicate main flower of Liyue. There is still some time to go before it is in full bloom, but it can bring a sweet and lingering dream.
走笔隐红 Pale Blush of Brush
含苞的璃月「主花」,形如诗人与画家的笔尖,白皙花瓣顶端的一抹隐红最为难得。
A budding main flower of Liyue. It is shaped like the brush nibs of poets and painters, and the white petals are topped with a tint of pale blush that is most rare.
遐籁的轮廓 Silhouette of the Wind's Reverie
纯净的蒙德「主花」,优美的花型与花色被人们铭记,形容为「风的轮廓」。
A pure main flower of Mondstadt. It is memorable due to its dainty bloom and color and is described as "the silhouette of the wind."
晴空的许诺 Promise of Blue Skies
绚烂的蒙德「主花」,像是从神明那里偷走了绘制天空的颜料,稍加点染而成的杰作。
A radiant main flower of Mondstadt. It looks like a masterpiece where one stole the colors of the sky from the gods and painted it on this flower.
晚霞的姿影 Sunset Shadows
羞涩的蒙德「主花」,仿佛晚霞之下,等待意中人归来的少女,踮脚张望着远方的身影。
A shy main flower of Mondstadt. It evokes the scene of a young woman waiting for her lover's return under the glow of sunset, as she stands on tip-toe while gazing at the distant horizon.
阳之镜 Mirror of the Sun
如镜般映照阳光的「主花」,有着足以穿透阴云的炽烈花色,能从花瓣间嗅到午后晴空下的慵懒。
A main flower which reflects the sunlight like a mirror. It has a blazing color that can pierce through the dark clouds and you can smell the laid-back tranquility of the afternoon sky from the petals.
心之环 Ring of Hearts
如环般约束心意的「主花」,似是在以远近疏密都恰到好处的方式,传递着关键的情感。
A main flower which is like a ring that binds one's feelings. It seems to convey the key emotions in a precise way that is just right in terms of distance and intensity.
愿之翎 Plume of Wishes
如翎般承载愿望的「主花」,在成形与出彩还是遥不可及的未来时,愿望的迫切才最为强烈,想要变成鸟儿的翎羽飘往高天。
A main flower that carries wishes like a plume. When its formation and brilliance is still a distant future, the urgency of the wishes is at its strongest, together with its desire to transform itself into a bird's plume and soar into the sky.
木刻部件 Carving Component
木色脑袋-「嚯嚯」 Wooden Head: Ho Ho
用树叶装饰的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A woodcarving head decorated with leaves that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
须弥的居民喜欢用各种形状树叶来形容人的胡子。于是顺理成章地,童话里兰那罗爷爷们的嘴边,也是两片树叶。
The residents of Sumeru like to use leaves of various shapes to describe a person's beard. So naturally, there are two leaves on the lips of the Aranara Grandpas in the fairy tales.
木色脑袋-「嘿嘿」 Wooden Head: Hehe
露出笑容的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A smiling woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
嘴部弯曲的弧度是友好与礼貌的证明。童话中大部分的兰那罗便是这般,靠着真诚与笑容结识了一个又一个新朋友。
The curvature of one's mouth is proof of one's friendliness and politeness. Just like most of the Aranara in the fairy tales, these make new friends with sincerity and a smile.
木色脑袋-「哼哼」 Wooden Head: Hmph
嚣张坏笑着的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A smirking woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
有一位童话作者,编写了数篇喜爱恶作剧的兰那罗改正错误的童话,成功让调皮捣蛋的邻居家小朋友认错。不幸的是,这些童话启发了更多的顽皮小朋友…
A fairy tale writer wrote several fairy tales about the mischievous Aranara who used to be pranksters and eventually admitted their mistakes. Unfortunately, these fairy tales have inspired more naughty children...
木色脑袋-「呜呜」 Wooden Head: Boohoo
闷闷不乐的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。未经上色,拥有原木的独特质感与香气。
A sullen woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It is unpainted and has the unique texture and aroma of logs.
根据一名知论派学者的研究,比起大人来,小朋友们更能够接受主角经受挫折的故事,大概是因为童话故事大多有一个好结局,而大人们的世界里并非如此吧。
According to a study by a renowned Haravatat researcher, children are more likely to accept stories with protagonists who get kicked in the teeth, probably because most fairy tales have a happy ending, which is not the case in the adults' world.
花色脑袋-「嚯嚯」 Pink Head: Ho Ho
用树叶装饰的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A woodcarving head decorated with leaves that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
须弥的居民喜欢用各种形状树叶来形容人的胡子。于是顺理成章地,童话里兰那罗爷爷们的嘴边,也是两片树叶。
The residents of Sumeru like to use leaves of various shapes to describe a person's beard. So naturally, there are two leaves on the lips of the Aranara Grandpas in the fairy tales.
花色脑袋-「嘿嘿」 Pink Head: Hehe
露出笑容的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A smiling woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
嘴部弯曲的弧度是友好与礼貌的证明。童话中大部分的兰那罗便是这般,靠着真诚与笑容结识了一个又一个新朋友。
The curvature of one's mouth is proof of one's friendliness and politeness. Just like most of the Aranara in the fairy tales, these make new friends with sincerity and a smile.
花色脑袋-「哼哼」 Pink Head: Hmph
嚣张坏笑着的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A smirking woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
有一位童话作者,编写了数篇喜爱恶作剧的兰那罗改正错误的童话,成功让调皮捣蛋的邻居家小朋友认错。不幸的是,这些童话启发了更多的顽皮小朋友…
A fairy tale writer wrote several fairy tales about the mischievous Aranara who used to be pranksters and eventually admitted their mistakes. Unfortunately, these fairy tales have inspired more naughty children...
花色脑袋-「呜呜」 Pink Head: Boohoo
闷闷不乐的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成粉色,让人联想起大朵盛放的花。
A sullen woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted pink and reminds people of huge flowers in full bloom.
根据一名知论派学者的研究,比起大人来,小朋友们更能够接受主角经受挫折的故事,大概是因为童话故事大多有一个好结局,而大人们的世界里并非如此吧。
According to a study by a renowned Haravatat researcher, children are more likely to accept stories with protagonists who get kicked in the teeth, probably because most fairy tales have a happy ending, which is not the case in the adults' world.
水色脑袋-「嚯嚯」 Blue Head: Ho Ho
用树叶装饰的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A woodcarving head decorated with leaves that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted blue and reminds people of a forest stream.
须弥的居民喜欢用各种形状树叶来形容人的胡子。于是顺理成章地,童话里兰那罗爷爷们的嘴边,也是两片树叶。
The residents of Sumeru like to use leaves of various shapes to describe a person's beard. So naturally, there are two leaves on the lips of the Aranara Grandpas in the fairy tales.
水色脑袋-「嘿嘿」 Blue Head: Hehe
露出笑容的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A smiling woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted blue and reminds people of a forest stream.
嘴部弯曲的弧度是友好与礼貌的证明。童话中大部分的兰那罗便是这般,靠着真诚与笑容结识了一个又一个新朋友。
The curvature of one's mouth is proof of one's friendliness and politeness. Just like most of the Aranara in the fairy tales, these make new friends with sincerity and a smile.
水色脑袋-「哼哼」 Blue Head: Hmph
嚣张坏笑着的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A smirking woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted blue and reminds people of a forest stream.
有一位童话作者,编写了数篇喜爱恶作剧的兰那罗改正错误的童话,成功让调皮捣蛋的邻居家小朋友认错。不幸的是,这些童话启发了更多的顽皮小朋友…
A fairy tale writer wrote several fairy tales about the mischievous Aranara who used to be pranksters and eventually admitted their mistakes. Unfortunately, these fairy tales have inspired more naughty children...
水色脑袋-「呜呜」 Blue Head: Boohoo
闷闷不乐的木刻脑袋,可用于组装「兰那罗木刻」。以颜料涂制成蓝色,让人联想起林中的溪流。
A sullen woodcarving head that can be used to assemble an "Aranara Carving." It's painted blue and reminds people of a forest stream.
根据一名知论派学者的研究,比起大人来,小朋友们更能够接受主角经受挫折的故事,大概是因为童话故事大多有一个好结局,而大人们的世界里并非如此吧。
According to a study by a renowned Haravatat researcher, children are more likely to accept stories with protagonists who get kicked in the teeth, probably because most fairy tales have a happy ending, which is not the case in the adults' world.
木刻双眼-「我在听」 Wood-Carved Eyes: I'm All Ears
慈爱祥和的木刻双眼,可用于组装「兰那罗木刻」。
A pair of affable and peaceful wood-carved eyes that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以奥摩斯港的金器店主普里亚爷爷的双眼为参考制作。对,就是那个愿意耐心听取每一位顾客需求的老爷爷,真希望他的双眼能够一直充满笑意。
It was modeled after the eyes of the goldsmith Pooria in Port Ormos. Yes, that elderly gentleman who always listens patiently and attentively to his customers' requests. May his eyes forever exude joy and happiness.
木刻双眼-「你好呀」 Wood-Carved Eyes: How May I Help You
友善机灵的木刻双眼,可用于组装「兰那罗木刻」。
A pair of genial and clever wood-carved eyes that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以奥摩斯港旅店老板的女儿莎莉的双眼为参考制作。她热情接待每一位来访的客人,也会给来玩的小朋友们糖果。所以,拉齐提议道:「如果木刻拥有莎莉姐姐那样的双眼,一定会让小朋友们感到很亲切吧。」
It was modeled after the eyes of the Port Ormos hotel owner's daughter, Sareh. She warmly welcomes every customer and offers candy to the children playing in the hotel. Therefore, Razi suggested, "If the carvings have Sareh's eyes, that would draw children close, right?"
木刻双眼-「你说什么」 Wood-Carved Eyes: Say That Again, I Dare You
怒气冲冲的木刻双眼,可用于组装「兰那罗木刻」。
A pair of enraged wood-carved eyes that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以奥摩斯港码头「镀金旅团」的队长费罗兹的双眼为参考制作。奥摩斯港的家长们不允许自己的孩子靠近费罗兹,以避免孩子们学会他那成串的粗话。不过这反倒加强了小朋友的好奇心,极大提升了费罗兹连带他那凶狠的眼神在小朋友们之间的知名度。
It was modeled after the eyes of the Eremite captain Feroz in Port Ormos. Parents in Port Ormos always tell their children to stay away from Feroz, lest they pick up any of his foul language. Nevertheless, such restrictions have instead triggered the youngsters' curiosity, tremendously increasing Feroz's popularity among them — him and his malicious eyes both.
木刻双眼-「不应该啊」 Wood-Carved Eyes: I Don't Get It
布满愁绪的木刻双眼,可用于组装「兰那罗木刻」。
A pair of melancholic wood-carved eyes that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以阿折罗造像的雕刻师马姆杜的双眼为参考制作。尽管在大家的帮助下,各式各样的木刻部件被雕刻出来,马姆杜还是非常担心木刻的销路。拉齐觉得他担忧的神态富有感染力,于是,一双忧心忡忡的眼睛被雕刻出来。
It was modeled after the eyes of the sculptor Mamdouh at Acara Crafts. With everyone's help, a variety of carving components are now in stock. However, Mamdouh is still concerned about the sales of the carvings. Razi somehow finds his distressed expression quite appealing, and a pair of concerned eyes were thus replicated.
木刻帽子-「行商者」 Wood-Carved Hat: Merchant
精致华丽的帽子,可用于组装「兰那罗木刻」。
An exquisite and gorgeous wood-carved hat that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以某位旅行商人的装束为参考制作。帽子中间的蓝色装饰看起来价格不菲,实际上是染了色的石子。即便如此,戴上这顶帽子的木刻,也显得比其他木刻更加尊贵。
It was modeled after the hat of a certain traveling merchant. That central blue decorative piece sure looks pricey, but is in fact a mere dyed stone. Even so, any woodcarving wearing such a hat would appear much more regal and extravagant.
木刻帽子-「森林居民」 Wood-Carved Hat: Forest Dwellers
自然简单的帽子,可用于组装「兰那罗木刻」。
A plain and simple wood-carved hat that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以最古老的兰那罗童话中,兰那罗的装束为参考制作的帽子。古老的童话中的兰那罗们尚没有诸多职业,只是作为普通的森林居民,突然出现在孩子们面前。这些童话在孩子之间流传了很久很久,但是永远不会被忘记。
It was modeled after the hats of Aranara depicted in the oldest Aranara fairy tales. According to those ancient stories, Aranara are only common forest dwellers with no clear division of labor who show up in front of the children one day out of nowhere. These tales may be as old as time but will not be forgotten no matter what.
木刻帽子-「占卜者」 Wood-Carved Hat: Diviner
宽檐尖顶的帽子,可用于组装「兰那罗木刻」。
A wood-carved hat with a conical crown and a wide brim that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以旅居蒙德的占星术士的装束为参考制作。与其他国度类似,须弥也有占卜的风俗。也许是因为这里树木太过茂密的缘故,居民们并不是仰头观察星空,而是用咖啡渣或者喝剩的茶叶进行占卜。那么,兰那罗当中,也一定有观看树叶脉络进行占卜的术士吧。
It was modeled after the hat of a traveling astrologist in Mondstadt. Like other nations, Sumeru also has a custom of performing divination. However, Sumeru must be too lush a place for the stars above to be observed, for the residents here have turned to coffee grounds and leftover tea leaves for divination. Well then, there must also be fortune-tellers amongst the Aranara who can perform divination by observing the veins of leaves, right?
木刻帽子-「偷懒者」 Wood-Carved Hat: Slacker
形似小动物「貉」的帽子,可用于组装「兰那罗木刻」。
A mujina-shaped wood-carved hat that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以某位热爱偷懒的小小忍者的装束为参考制作。《林中赛跑》是一则非常知名的童话。讲述的是,爱偷懒的长鬓虎在赛跑中输给努力前行的兰那罗的故事。随着时代的变迁,这个故事出现了许多变体,比如不偷懒的长鬓虎和爱偷懒的兰那罗。而提到偷懒的话,自然就会想到…
It was modeled after the hat of a petite ninja who loves slacking off. "The Rishboland Tiger and the Aranara" is a household story in which the lazy Rishboland Tiger lost to the persistent Aranara. As time passed, some variations emerged, such as the one with the persistent Rishboland Tiger and the lazy Aranara. And speaking of "lazy," one will naturally think of...
木刻帽子-「送别者」 Wood-Carved Hat: Fareweller
饰有梅花的帽子,可用于组装「兰那罗木刻」。
A wood-carved hat adorned with a plum blossom that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以璃月港内古灵精怪的神秘少女的装束为参考制作。有一位童话作者创作了许多涉及死亡的童话,遭到了家长们的厌恶。大人们认为这一主题对于孩子来说太过沉重。但这位作者固执地宣称:「我的童话,是为了那些在现实里面对死亡的小朋友们创作的。」就这样,兰那罗童话中,也有了送别者这一特殊角色。
It was modeled after the hat of an eccentric, quirky girl in Liyue Harbor. A storyteller once created many stories involving the subject of death, but they all ended up being detested by parents. "Death is too heavy a topic for children," they say. "My fairy tales are created for the children who have to face death in reality." Unfaltered, the author maintained their stance. Thus, these somewhat special Farewellers came to exist in Aranara fairy tales.
木刻披肩-「巡林者」 Wood-Carved Cape: Forest Guardian
精巧舒适的披肩,可用于组装「兰那罗木刻」。
A dashing and comfortable wood-carved cape that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以热心帮助他人的巡林员大姐姐的装束为参考制作。童话中的兰那罗总是在森林中出没,所以自然也有诸多兰那罗在茂密的绿叶与花朵之间巡视,维护这片土地的安宁静谧的故事。而这些热心帮助朋友的兰那罗们,也有了一个类似巡林员的称呼:巡林者。
It was modeled after the cape of a Forest Ranger who is always ready to help others. Aranara in fairy tales all live in the woods, so naturally, there are plenty of stories with Aranara patrolling the forest and safeguarding the tranquility of this lush land. And these warm-hearted Aranara have earned themselves a title similar to the Forest Rangers. They are addressed as the Forest Guardians.
木刻披肩-「博学者」 Wood-Carved Cape: Polymath
轻盈简便的披肩,可用于组装「兰那罗木刻」。
A lightweight and convenient wood-carved cape that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以化城郭中精通植物学的少年巡林官的装束为参考制作。有一类童话,它们并不追求精彩的情节与深刻的道理,而是向小朋友们介绍须弥土地上的各种蘑菇与树木。这些故事有着固定的格式:调皮的兰那罗发现了不认识的植物,随后,一位被称为博学者的兰那罗就会开始他那耐心而饶有趣味的讲解。
It was modeled after the cape of the young Forest Watcher in Gandharva Ville who is also a talented botanist. There is one specific type of fairy tale that is not known for compelling plots or profound lessons. Instead, they focus on detailed introductions of all kinds of mushrooms and trees in Sumeru. These tales share a fixed way of storytelling: A mischievous Aranara discovers some unknown plants, and then comes the Aranara titled the Polymath who will patiently introduce the plants in an educational and entertaining manner.
木刻披肩-「歌唱者」 Wood-Carved Cape: Singer
如将粉霞穿着在身的披肩,可用于组装「兰那罗木刻」。
A wood-carved cape colored almost identical to the stunning sunset glow that can be used to assemble an "Aranara Carving."
以璃月港内人尽皆知的曲艺名角的装束为参考制作。须弥童话,乃至于须弥故事的一大特征是其中会夹杂歌曲,因此童话作者们也大多有一副好嗓子。故事里的兰那罗也同样有诸多歌唱者,有的擅于独唱,有的则是结成合唱团,歌声交织,唱起自亘古流传的旋律。
It was modeled after the cape of a well-known opera artist in Liyue Harbor. One noticeable feature of Sumeru fairy tales — indeed, of Sumeru tales in general — is the combination of storytelling with singing. Therefore, storytellers from Sumeru are often talented singers. There are many singing Aranara in these stories, too. Some are soloists, while others form choruses, and their songs are ever so delicately interwoven with melodies that have been passed down since ancient times.
坊店部件 Shop Components
坊店棚屋-「落落莓红」 Shop Frame: Valberry Red
以「落落莓红」为主色调的店铺顶棚,对于店内售卖的甜品,似乎有着增强风味的心理作用,远远望见这种顶棚时,舌尖好像就浮现出了一丝酸甜可口的味道。对于普通的小吃,也能起到提前开胃的功效,可谓运用视觉效应的优良案例。
A roof that has "Valberry Red" as its main color theme. It seems able to improve the flavor of desserts sold at the shop, albeit only psychologically. As one gazes at this roof from afar, it is almost as if some delicious taste is already developing at the tip of one's tongue. It can also exert an appetizing effect in advance when it comes to snacks — an example of using visuals to one's advantage.
只不过,偶尔会有喜欢采食落落莓的鸟雀前来,在这种顶棚上啄出小小的破洞。「派蒙每次上前驱赶,都会被小鸟们戏耍一通,追又追不上,气得直跺脚。」
The only issue is that some birds that love to pick Valberries might come along and peck small holes in the roof. "Whenever Paimon gets up there to chase those birds off, she ends up getting taken for a ride by them and not catching a single one — something that makes her mad enough to stomp about for quite a while."
「但我提议把派蒙用力向天扔出去,提供足够的初速度,好让派蒙抓住捣乱的小鸟时,派蒙又不乐意了。」
"But every time I suggest that I could just throw Paimon up there, which should give her the initial speed she needs to catch those rascals, she refuses."
坊店棚屋-「蒲公英绿」 Shop Frame: Dandelion Green
以「蒲公英绿」为主色调的店铺顶棚,是琴悉心准备的礼物。虽然有着飘散飞扬的色彩却并不会乘风而起,反而是各种顶棚中最稳固的一种,或许是因为绿色染料由两种基色混合而来,涂层重量的影响更为明显?
A roof that has "Dandelion Green" as its main color theme. A gift specially prepared by Jean. The colors featured here give off a rather floaty feeling, but not to worry, the roof itself will not be carried off by the wind. Indeed, it is the sturdiest of the various roof types. Perhaps, this is due to its more pronounced coat weight due to green being a combination of two foundational colors?
无论如何,这种色泽的顶棚能让客人们感到安心、放松,以更随性的态度购买店里的商品,降低他们讨价还价的概率。
Whatever the case, a roof of this color helps set the hearts of customers at ease, helping them to purchase wares here in a more leisurely manner and thus decreasing the odds that they will haggle over prices.
「听说西风图书馆里还有很多介绍类似理论的书。」
"They say that the Knights of Favonius' library has lots of books that cover such concepts."
「虽然我们和别的店主讲价好几次了,但派蒙还是不知道要怎么应对擅长砍价的客人,这种顶棚让人放松的效果也许能帮到派蒙?」
"We've negotiated prices with other store owners quite a few times now, but Paimon still has no clue how to deal with particularly good hagglers. Perhaps the relaxing effects of this sort of roof can help her out a little..."
坊店棚屋-「果酒湖蓝」 Shop Frame: Cider Lake Blue
以「果酒湖蓝」为主色调的店铺顶棚,具有纯净、清新的观感,像是给了客人「食材绝对干净、安全」的暗示。当然,伯恩哈德采购的各种原料都绝对安全新鲜。「即使是对食物的嗅觉比北地犬还灵敏的派蒙,也挑不出任何毛病。派蒙反而开始担心,我们的小吃能不能把这么好的食材的味道都发挥出来…」
A roof that has "Cider Lake Blue" as its main color theme. This roof exudes a sense of purity and cleanliness, which helps customers to build the impression that "the food here is clean and safe." Of course, the ingredients that Bernhard has purchased are indeed safe and fresh. "Even Paimon, whose nose is even sharper than that of a Northland Hound, cannot for the life of her detect anything wrong. She was even worried that we might not be able to bring the best out of such good ingredients."
「不过这种担心是多余的,反正下厨的主力是我,派蒙只需要好好吆喝,吸引更多顾客就好了!」
"Not that she's got anything to worry about with me at the helm. She can just focus on hollering and shouting — you know, attracting more customers."
景观饰物-「适当增甜」 Landscape Accessory: Appropriately Sweetened
摆放在店铺侧面的陈设,来自凯亚的赠礼。紧凑的双层支架上摆放着色泽诱人的果酱。
A store-side display that features a double shelf stuffed with bottled jams of titillating shades. This is a gift from Kaeya.
「如果顾客购买甜味的小吃,觉得小吃还不够甜,可以用这些果酱适当增加小吃的甜度。」
"If our customers think that our sweet treats aren't quite sweet enough, they can just use these jams to adjust the flavor to their liking."
「派蒙本来想用『好好把握放糖和果酱的量』的借口,吃果酱吃个爽。不过,听说食材的边角料也有人回收,可以转化成义卖的收入后,派蒙居然忍住了!」
"Paimon originally intended to feast on the jam under the pretext of 'ascertaining their flavor.' But when she heard that leftover ingredients will be reused and can be converted to charity sale income, she actually managed to hold herself back!"
景观饰物-「惊喜赠品」 Landscape Accessory: Surprise Gift
摆放在店铺侧面的陈设,稳固的支架上系着色泽明艳的气球,是可莉赠送的礼物。对于带着孩子的客人而言,这些气球是绝妙的赠品。
A store-side display where brightly-colored balloons have been affixed to a sturdy stand. A present from Klee. To customers who have brought children in tow, these balloons are truly the greatest giveaways.
「派蒙总是担心,要是系在架子上的气球太多,也许一阵风吹过来,架子就跟着气球一起跑掉了,毕竟大大的气球能被用来运货。」
"Paimon constantly worries that if we tie too many balloons to the stand, a gust of wind might come a blow the balloons away, stand and all — her reasoning being that very large balloons can be used to transport goods."
「不过,询问派蒙『气球和派蒙孰轻』时,我们思考了很久都没能得出答案。」
"However, when I asked her 'which is lighter, you, or a balloon?' neither of us was able to come up with an answer, despite much consideration."
「要不然,下次使用风之翼的时候,就让派蒙拉着我好了,说不定能滑翔得更远…」
"Perhaps I should get Paimon to grab onto me the next time I use a wind glider. Perhaps that might allow me to glide further..."
景观饰物-「一盏清香」 Landscape Accessory: Bright Aroma
摆放在店铺侧面的陈设,是诺艾尔准备的礼品。圆桌上摆放着精美的盆栽,在十步开外都能闻到格外清香的气味,或许能让客人心情舒畅。
This store-side display, gifted to you by Noelle, features lovely bonsai atop a round desk. Even at ten paces out, the light aroma from these plants is quite noticeable, and noticeably calming at that.
「询问派蒙『喜欢哪种风格的香味』时,派蒙不假思索就回答『那当然是饭菜的香气了!』,根本没有考虑,问题的重点是植物的香氛。」
"I queried Paimon as to the types of fragrances she likes, and she immediately replied 'of course Paimon likes the smell of food!' without once considering that I was really asking about plant scents."
「不过,说不定什么地方真的存在闻起来和料理差不多的花朵呢?」
"Still, does there exist some sort of flower that gives off a scent similar to that of food?"
坊店挂饰-「可视风味」 Shop Ornament: Visible Flavor
悬挂在店铺醒目位置的装饰品,画着色泽诱人的食物,让客人们一眼就能看出「西风呼呼义卖铺」是间小吃店。
This ornament, hung in a very visible spot at the storefront, features artwork of food, showing that Favonian Goodies is a snack shop.
「派蒙突然想到,如果展示的图片和实际的食物不符,可能会让客人不满意,所以派蒙想要作出颜色特别鲜艳的小吃。」
"Paimon suddenly realized that if the food displayed doesn't match what they really look like, our customers might get upset, so she thought that she should try making the color of our snacks particularly vibrant."
「为了追求小吃的色泽调整了配料的比例,居然真的提升了小吃的风味,也是一种歪打正着。」
"But to think that this process actually made our products taste better — talk about a fluke!"
「派蒙很得意,表示『我就说嘛,看起来很漂亮的食物,口感肯定也很不错!』」
"Paimon was quite pleased with herself too, saying 'Paimon told you that food that looks good definitely tastes good too!'"
「派蒙自己试着做了一道花花绿绿的『渔人吐司』,结果甜得发齁。还好派蒙自己硬着头皮吃了下去,不然就连『猎鹿人』的厨师都要来攻打这道菜了。」
"In truth, Paimon did try making her own fancy Fisherman's Toast, only for it to be hair-raisingly sweet. Fortunately, she scarfed it all down herself, or I fear that even Good Hunter's chef might have come after us for that travesty."
坊店挂饰-「有序排队」 Shop Ornament: Orderly Queue
悬挂在店铺醒目位置的装饰品,两面颜色不同的旗帜,可以用来引导客人们排队。
This ornament, hung in a very visible spot at the storefront, features two flags of different colors that can be used to guide customers to queue up.
「红色是兽肉的颜色,代表咸口。蓝色让人想到『树莓薄荷饮』,代表甜口。」
"Red is the color of raw meat, and represents savory foods; on the other hand, blue reminds people of Berry & Mint Burst, which stands for sweet flavors."
「根据口味不同,排成两列队伍取餐。这样一来,不管客人有多少,店铺前的秩序都不会乱了。」
"By this we mean to split the customers into two queues according to these flavors, such that the order at the storefront can be kept regardless of the number of customers we get."
「不过派蒙又说『红色让人想到甜甜的日落果,蓝色让人想到海水和鱼,应该是咸咸的』。」
"However, Paimon has mentioned that 'red reminds people of sweet Sunsettias, while blue makes them think of the salty sea and salty fish.'"
「这个讨论好像很难得出结果,但还有一个更重要的问题,既有甜味又有咸味的料理应该被归类到哪边?」
"This argument might be a bit hard to resolve. There's a more pressing issue at hand, too. On which side of the shop should either queue be?"
坊店挂饰-「小鸟侍者」 Shop Ornament: Birdie the Waiter
悬挂在店铺醒目位置的装饰品,两排造型可爱的小彩旗,是芭芭拉的精心制作的礼物。
This ornament, hung in a very visible spot at the storefront, is decorated with two rows of cute, small colored flags — an exquisitely-made gift from Barbara.
「芭芭拉希望这些小饰品增添节日的气氛,效果很明显!就连之前在顶棚上捣乱的小鸟都受到了感染,变得乖巧听话了。」
"Barbara hopes that these little ornaments will contribute to the festive cheer, and they sure have been effective! Even the birds that often wreak havoc on the roof seem to have been infected by this atmosphere, becoming quite docile indeed."
「派蒙看着这些小彩旗,想起了小鸟们停在屋檐上的样子,好像有了什么灵感。」
"Paimon appears to have gotten some inspiration from these flags regarding the birds that have come to rest on our roof."
「派蒙开始和小鸟们讲道理了,希望调皮的小鸟也来帮忙,至少摆出一排侍者的样子,给客人们一种受到了隆重招待的感觉…尤其是之前戏弄过派蒙的那几只!」
"Paimon has started to... reason with the birds (especially the few that had teased her before), requesting that they line up like waiters to give customers the impression that they are being given a grand welcome."
「小鸟们没有理会派蒙,又飞走了。看来派蒙的鸟语造诣还有待提升啊…」
"The birds did not acknowledge Paimon's request, flying away instead. It seems that her bird-speech could use a bit more work."
坊店挂饰-「一口就行」 Shop Ornament: Just One Bite
悬挂在店铺醒目位置的装饰品,一份诱人的肉排,暂时不会被用来制作食物,也不对客人出售。作为制作肉类料理时的参考标准,能不断鞭策厨师锤炼烹饪的技法。
This ornament, hung in a very visible spot at the storefront, features a most tantalizing steak that is neither being served nor being sold to the guests. Instead, it is being used as a reference and a standard that all should follow, encouraging all chefs to hone their culinary skills.
「据说这是蒙德最顶级的肉排,因为经过了特殊手法的腌制,绝不会变质。」
"They say that this is the greatest steak in Mondstadt and has been marinated in such a way that it will not deteriorate."
「挂在店铺外边后,有不少路过的客人被肉香味吸引过来,说出了和派蒙差不多的话——『能卖给我一小片吗?一口的量就行!』」
"Quite a few passing customers have been attracted by the scent of that steak, and have asked us more or less what Paimon did when she first saw this dish — 'could you sell me a piece of that? Just one bite will do!'"
「向派蒙好好解释了这份肉排作为烹饪标准的意义后,派蒙咽着口水,答应不会再打它的主意。」
"We had to explain to Paimon that it was meant as a standard template, upon which she reluctantly swallowed and promised not to try to eat it."
「客人们理解了这块肉排不能出售的理由后都表示理解,大快朵颐的渴望转向了其他小吃,肉类料理的销量大增长!」
"The customers also understood our reasoning, and indeed started to look to the other items on sale in the shop, leading to a great number of meat items being sold!"
坊店挂饰-「一篮淡香」 Shop Ornament: A Basket of Scents
悬挂在店铺醒目位置的装饰品,装有蓝色花卉的花篮。香气淡雅,在繁忙的客流周期之间,稍作休憩时,有这样的花朵在旁陪伴,疲惫会快速散去。
This ornament, hung in a very visible spot at the storefront, contains a flower basket filled with blue flowers. Its aroma is light and elegant, and when customer flow is the thickest, a resting staff member will find these flowers a most effective balm for their fatigue.
「据派蒙所说,闻着这些花的淡香,思路似乎会变得更清晰!」
"According to Paimon, the scent from these flowers can make your thoughts clearer!"
「不知道是不是因为这种花香的影响,派蒙在『店主手记』上记录店铺的收入时,居然没怎么犯数额的错误!」
"Now, I'm not sure if it was due to these flowers or not, but I can say that Paimon has been making fewer arithmetic mistakes in her Shopkeeper Log entries lately."
坊店挂饰-「欢迎光临」 Shop Ornament: Welcome, Welcome!
悬挂在店铺醒目位置的装饰品,精致美观的归风铃,是迪奥娜特意准备的礼物,似乎还拥有某种奇妙的功用…
This ornament, hung in a very visible spot at the storefront, features a set of lovely chimes that were a gift from Diona. They also seem to have some other special purpose...
「根据迪奥娜的说法,如果周围有人喝了很多酒,这个铃铛似乎就会响起来,到时候她就会火速赶来…」
"According to Diona, if the people around this place have drunk too much wine, the chimes here will start to sound, and she'll come running over..."
「不过,经营店铺期间,谁都不敢怠慢吧,当然不可能喝酒了。」
"But I doubt that any of our staff would slack off during opening hours, let alone drink."
「如果这个铃铛真的能识别那些喝得很醉,但表面上没什么异常的客人,可就帮大忙了!」
"That said, if they can actually pick out customers who may have had too much to drink — even if that doesn't outwardly show — that would be great!"
「和派蒙商量好了对策,到时候就一边说着『欢迎光临』,一边给他们推荐可以悄悄解酒的小吃吧。」
"Paimon and I have agreed that we will welcome them... and then recommend some snacks to help them fix their hangovers discretely."
店前陈设-「请吃主食」 Storefront Furnishing: Please, Enjoy Your Meal
摆放在店铺前方的陈设,由班尼特友情支援。出炉时烘烤得恰到好处的面包,店里出售的主食正是这种款式。放置一段时间后,变得相当坚硬,轻轻一挥就能砸碎松果,不过只需要在热汤里泡上一段时间,依旧能获得绝佳的口感。
This display, which was a gift from Bennett, goes at the front of the shop, showing off a fresh, perfectly-baked loaf of bread that is the mainstay here at the shop. After being left in place for a time, it may become hard enough to crush a pinecone with a light swing, but you can still get a good mouthfeel out of it if you soak it in hot soup for a while.
「在搭配餐食这件事上,派蒙的经验确实很丰富。」
"Paimon sure is experienced at combining dishes together."
「『就算是味道很好的料理,连续好几口后,也可能会有一点点腻哦。还是要搭配口感让人满足,味道不怎么重的主食,既吃好又吃饱!』」
"'You can get sick of even the best dishes if you have a few mouthfuls of too many of them. That's why main dishes with lighter flavors and textures designed to satisfy are both delicious and filling!'"
店前陈设-「绝对特价」 Storefront Furnishing: Super Special Prices
摆放在店铺前方的陈设,相当稳固的展示板,上面贴着义卖活动的说明,店铺收入的去处等公告。在这些对民众们公开的信息之外,还有相当重要的提示——特价商品!
This display goes at the front of the shop, and the details of the charity sale are pasted upon it, along with the cause to which the proceeds will go. Other than the aforementioned information, there is another important thing here that has to be conveyed to potential customers — items that are on sale!
「和派蒙仔细商量后,做出了重要的决定。」
"After much discussion with Paimon, we came to an important decision."
「为了让大家更有热情,尽量支持这次义卖活动,『西风呼呼义卖铺』出售的小吃比平时的店铺要便宜,所以理论上,所有商品都处于特价状态!」
"To fire everyone up to support this charity sale, the snacks on offer at Favonian Goodies will be cheaper than that of normal stalls all across the board, so in a manner of speaking, everything here is on sale!"
店前陈设-「一樽烈香」 Storefront Furnishing: A Powerful Fragrance
摆放在店铺前方的陈设,满载金色花朵的花篮,香气尤为浓烈,却能完美与各种食物的香味融合,赋予它们独特的口感。
This display goes at the front of the shop and features a basket filled with golden flowers with a fragrance that, while strong, perfectly meshes with the aromas of various dishes, granting them a unique flavor.
或许归风中交融的各种气味,的确能传达细腻的思念。
Perhaps the various scents carried on the winds of homecoming can indeed carry more subtle thoughts.
「有些客人品尝了我们的小吃后特别感动,说是味道很熟悉,让他们想起了家里的饭菜。」
"Some customers were especially touched by our snacks, saying that they tasted very familiar — indeed, just like the ones they used to have at home."
「派蒙也想不明白,我们明明只是按平常的手法在做料理啊?」
"Paimon also could not understand what was happening, for were we not just making food as per normal?"
童话巧像 Fairytale Figurines
童话巧像-「跳跳纸蛙」 Fairytale Figurine: Pop-Up Paper Frog
活力十足的叶绿色纸蛙模型,可以摆放在「好架子」上进行展示。
A lively, leaf-green paper frog model that may be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这一款模型是以许迪自己为参考原型的,象征着他那模型制作之旅的起点,更是他冒险精神的体现。因此,尽管道路充满挑战,许迪也将为了打造更多杰出的模型,勇敢地「跳」遍整个世界。
This model is reportedly based on Xudi himself, symbolizing the starting point of his modeling journey and representing his adventurous spirit. In spite of the challenges ahead, Xudi shall boldly "leap" around the world, creating more outstanding models wherever he goes!
童话巧像-「严格品控」 Fairytale Figurine: Strict Quality Control
神态严肃的纸蛙模型,可以摆放在「好架子」上进行展示。
A serious-looking paper frog model that can be placed on a "Good Shelf" for display.
只有最严格的指挥才能缔造最卓越的乐队,制作模型也是同理,只有最严格的品控才能创造出最杰出的作品。因此,这种以乐队指挥为灵感的模型被赋予了新的使命——激励许迪不断严格要求自己。
Only the strictest of conductors may forge the finest bands, and so too is the art of model-making. Only the strictest quality control can make the best products. As such, this model, based on a band conductor, has taken on new purpose — to exhort Xudi to demand the best of himself every time.
童话巧像-「不屈的勇者」 Fairytale Figurine: Steadfast Hero
看起来颇为亮眼的蔚蓝色纸蛙模型,可以摆放在「好架子」上进行展示。
A more striking blue paper frog model that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据许迪透露,这款模型的原型是雨歌塘弹跳竞赛中的某位明星选手。这位纸蛙曾在竞赛中展现出强大的跳跃能力,给许迪留下了深刻的印象。正因如此,他特意将这个模型制作得稍大,以符合这位纸蛙曾经展现出的强大实力——至少在他的记忆中,这位纸蛙曾经跳得比所有纸蛙都高。
Xudi reveals that this model series was based on a certain superstar competitor in the Rainsong Pond jumping contest. This frog displayed great jumping prowess during the competition, leaving a deep impression on Xudi. As such, he decided to make a somewhat larger model to match the frog's excellent skills — in Xudi's memory, at least, this one once leaped far higher than any other.
童话巧像-「无惧狂风」 Fairytale Figurine: Unbowed by the Storm
落落莓红色的飞鼠模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A Valberry-red flying squirrel model that can be placed on a "Good Shelf" for display.
许迪宣称,这款模型的设计原型是自己的朋友克朗谢——一位情绪格外亢奋且热爱在吹流中挑战飞行的飞鼠。所以许迪在制作时特意选择了双臂收拢,仿佛随时准备飞身一跃的造型,就像克朗谢时刻准备挑战风道那般。
Xudi claims that this model is based on his friend Clanche, a flying squirrel with a particular enthusiasm and particular love of flying challenges undertaken amidst howling wind currents. As such, Xudi modeled the squirrel with both arms folded, as though ready to leap into the wild winds at any moment.
童话巧像-「心中愿景」 Fairytale Figurine: Envisaged in the Heart
头戴冠冕的的飞鼠模型,形貌高贵且坚毅,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A flying squirrel wearing both a crown and a noble, resolute appearance. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
这个模型是根据铃风王国某位公主的形象制作的。有趣的是,这位公主在担任模特时,选择了与克朗谢一致的姿势——双臂收拢,仿佛随时准备飞身一跃的造型。或许「搏击天空」正是每位飞鼠心中潜藏的愿景吧。
This model is based on a certain Princess from the Kingdom of Breezes and Bells. Interestingly, when this princess was posing for the model, she chose an identical pose to that of Clanche — arms folded in, ready to vault into the skies. Perhaps the scene of themselves "seizing the skies" is something that all flying squirrels envisage in their hearts.
童话巧像-「再来一杯」 Fairytale Figurine: Another!
以墨色酒馆的调酒师柑橘为原型制作的绵驮兽模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
An alpaca model based on Citrus, the mixologist of the Calligraphy Tavern. It can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说一句「咒语」就足以概括所有居民品尝柑橘小姐佳酿后的感想,那就是「再来一杯」!
They say that a certain "incantation" can sufficiently convey the feelings of every resident who has tasted the fine drinks she makes: "Another!"
童话巧像-「坚果花生壳」 Fairytale Figurine: Call Me A Nut
蓬松可爱的胖胖鼠模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A model of a cute fluffy hamster that can be placed on a "Good Shelf" for display.
「我的坚果花生壳啊…」
"Well, peel my shell and call me a nut..."
杏仁长老经常挂在嘴上的这句话不经意间给许迪留下了深刻的印象,因此以杏仁长老为原型的胖胖鼠模型也被赋予了这个奇妙的名字——「坚果花生壳」。
Elder Almond's catchphrase left an unexpectedly deep impression on Xudi, thus resulting in the odd name given to the model based on the former.
童话巧像-「轻拿轻放」 Fairytale Figurine: A Light Touch
伶俐能干的胖胖鼠模型,生动地还原了胖胖鼠们在搬运泡泡桔时的风貌,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A model of a smart and capable hamster, vividly recreating their appearance as they scurry about carrying Bulle Fruit. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
胖胖鼠们因双手较短小,无法用常规方式举起物品,故而采取了独特的头顶搬运技巧。但这种技巧使得模型的重心过高,平衡难度较大。因此,在摆放这个模型时,需要确保轻拿轻放,以避免倾倒与损伤。
Hamsters have relatively short arms, and cannot lift objects the usual way. As such, they have developed special techniques to carry these objects on their heads. However, these techniques have raised the model's center of gravity, making stability somewhat of an issue. As such, a light touch is required when setting it up to prevent it from tipping over and being damaged.
童话巧像-「飞散花球」 Fairytale Figurine: Scattering Blossoms
做工精细的折纸花球模型,似乎一经外力触碰就会随时爆开,可被摆放在「好架子」上进行展示。
An origami flower ball model so seemingly delicate that it might burst if touched. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
鲜艳的花球是飞行时的上佳目标。童话之中,飞鼠们正是在一个个的目标之间飞行穿梭,才征服了吹流,最终获得了属于他们的天空。
The vivid flower ball is a great target for use during flight. In fairytales, the flying squirrels flew between just such targets to conquer the streaming wind, eventually carving out a corner of the skies for themselves.
童话巧像-「蹦蹦荷叶」 Fairytale Figurine: Bouncy Lotus Leaf
敦实厚重的荷叶舞台模型,有着足以承受纸蛙蹦跳的傲人强度,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A model of a lotus leaf stage that is sturdy enough to withstand a paper frog's epic jump. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
将其与纸蛙模型一同摆放,或许能营造出一种类似乐队演奏的奇妙效果…
Match this with a paper frog model, and perhaps you might create a wondrous effect akin to that of a band's performance...
童话巧像-「飞飞教官」 Fairytale Figurine: Flying Instructor
缓缓旋转的气气花模型,可以摆放在「好架子」上展示。传说中,气气花通常会蜷缩身体睡觉,遇到撞击时则会释放一股强劲的「起床气」。唯有那些飞行技巧极为卓越的飞鼠,方能够乘着这阵猛烈的气流翱翔。因此,挑战气气花释放的「起床气」成了飞鼠们证明自身飞行能力的一种方式。于是,气气花也被赋予了一个可爱的别名——「飞飞教官」。
A slowly spinning model of furious flowers that can be placed on a "Good Shelf" for display. According to the legends, furious flowers will curl up when they sleep, and when rudely awakened by sudden impacts, they will make their immense displeasure known by unleashing their floral fury. Only flying squirrels of surpassing skill can soar on the powerful currents produced. For this reason, challenging the floral fury of the furious flowers has become a way for flying squirrels to prove their ability. As such, these flowers have been given a cute nickname: that of "Flying Instructors."
童话巧像-「贴贴小鸟」 Fairytale Figurine: Birdy the Friendly
外表友好的的雀雀球模型,可以摆放在「好架子」上进行展示。
A model of a friendly-looking Finchball that can be placed on a "Good Shelf" for display.
在一些著名的童话故事中,乖巧可爱的团雀总是围绕在人们的身边放声歌唱。但在实际上,这样美好的情景很难见到。
In some famous fairytales, cute Finches often surround people as they sing. In truth, however, such a sight is rare to see.
「为了弥补这样的遗憾,就用同样可爱的模型来替代吧!」
"Allow me, then, to construct this cute model, that the regretful failings of reality might be mended!"
童话巧像-「视觉聚焦」 Fairytale Figurine: Focal Point
外表华丽,盛装打扮的雀雀球模型,可以摆放在「好架子」上进行展示。
A model of a finely-dressed Finchball that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,它身上的装饰多来自于戏服,用于在表演时吸引观众们的注意。因此,这款模型具备着吸引人视线的奇妙功能,还会激发人们的期待感,让人盼望模型在某个瞬间突然高歌一曲…
You hear that its ornamentation is based on theater costumes meant to attract audience attention when performing. As such, this model has the marvelous ability to attract gazes and even increases the expectation that the model might suddenly break out in song...
童话巧像-「帽子匠」 Fairytale Figurine: Hatter
正坐在椅子上沉思的人像模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine sitting on a chair in deep thought. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这款模型是以德维特为原型制作的。他热爱旅行,爱做积木模型,更爱他的那些帽子,就连坐在凳子上休息时都在思考这些事情。但愿他早日成为他心中的那个帽子匠。
It is said that this model series is based on Devitt. He loves traveling and making toy models, and loves his hats still more — even when sitting, he is considering such matters. May he become the hatter he wishes to be as soon as possible.
童话巧像-「救救我」 Fairytale Figurine: Save Me!
被限制住行动的人像模型,生动还原了王城居民被强力胶水黏附住的样子,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine whose movements have been restrained, vividly recreating what the Constellation Metropole citizenry are like when stuck with superglue. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
倘若在星轨王城中见到这样情景,还请不要惊讶,更不要犹豫,快快解救受害者吧!
If you do encounter such a sight within the Metropole, please do not be alarmed, and certainly do not hesitate even a little — there are people who need saving, after all!
童话巧像-「请勿模仿」 Fairytale Figurine: Don't Try This At Home
手抓路灯拍照的人像模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine taking a picture while hanging onto a street lamp. This can be placed on a "Good Shelf" for display.
虽然用这种动作留影会为画片塑造一种独特的梦幻感,不过考虑到灯杆的强度与动作本身的危险性,还是不要模仿为好…
This pose lends the photo a fantastical feeling, but considering the strength of the lamp post and the danger one puts oneself in, said pose is best not imitated...
童话巧像-「看不见我」 Fairytale Figurine: You Can't See Me
躲在掩体之后的人像模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine ducking behind cover that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说在危险来临之际,王城居民们就会使用这种方式隐藏身形,尽量让魔物找不到目标。由于这种隐蔽技巧在居民之中的广泛传播,倘若在星轨王城举办捉迷藏大赛的话,恐怕很难决出冠军…
When danger approaches, residents of Constellation Metropole are said to use this method to conceal themselves, making it difficult for monsters to target them. Due to the widespread use of this concealment technique among the residents, it might be difficult for one to emerge as champion were a hide-and-seek competition to be held in the Metropole...
童话巧像-「小心脚下」 Fairytale Figurine: Watch Your Footing
被限制住行动的人像模型,生动还原了王城居民被强力胶水黏附住的样子,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine who has been restrained, vividly recreating the Constellation Metropole citizenry when stuck with superglue. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
除去正常的黏附功能外,强力胶水偶尔还会被用作限制行动的工具。不过值得注意的是,无论在什么情景下使用强力胶水,都还请小心脚下,不然稍不留神就很容易变成模型中的样子。
Besides its normal adhesive functions, superglue is occasionally used as a movement restrictor. However, regardless of the situation in which such glue is used, one must be careful with one's footing. Even a slight misstep could see one wind up just like the model.
童话巧像-「登高望远」 Fairytale Figurine: Veritable Vantage
向远处眺望的人像模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine gazing afar that can be placed on a "Good Shelf" for display.
美丽的景色时常在不经意间映入眼帘。多多登高远眺,去发现那些被忽略的美好吧。
Lovely sights often pass you by when you least expect them. So, cast your gaze high up and far out to see the beauty that is oft overlooked.
童话巧像-「显而易见」 Fairytale Figurine: Evidently So
胸有成竹的人像模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine with a self-assured look that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这款模型是以某位探长为原型制作的。他向来无比自信,仿佛早早就洞察了一切,似乎希穆兰卡就没有他察觉不到的事情…
They say that this model is based on a certain detective. He has always been supremely self-confident, as one who has seemingly seen through everything, as if there is nothing in Simulanka that he cannot discover...
童话巧像-「该训练了」 Fairytale Figurine: Training Time
神情严肃的守卫模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A guard model with a serious expression. It can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这款模型是以值得敬爱的卫兵埃洛夫为参考制作的。这位好卫兵似乎总是忙着训练,或许正是因此,人们在看到这款模型时,总会感受到一种上进的力量…
It is said that this model series is based upon the beloved guard Alof. This dutiful guard seems to always be training, and it is perhaps due to this that those who look upon this model will feel a certain desire to work harder...
童话巧像-「应当如此」 Fairytale Figurine: 'Twas Meant to Be
固执己见的人像模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine with an opinionated look that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这款模型制作时参考了某位顽固的年轻居民。正如无数故事中说的那样——「恐惧不可怕,可怕的是不敢承认自己的恐惧」。努力认识并改变自己,或许是一种不错的生活态度。
Word has it that this model was inspired by a certain stubborn young resident. As countless stories have said, "Fear itself is not fearful, but rather, not daring to admit your fear." Striving to understand and change oneself may be a good attitude towards life.
童话巧像-「黑夜天敌」 Fairytale Figurine: Night's Nemesis
造型精致的发条猫头鹰模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
An exquisite clockwork owl model that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这款模型的形象来自于一篇名叫《猫头鹰乐师》的故事。在故事中,能看穿黑暗的猫头鹰们成为了战士们在「黑夜」中的眼睛,并引导着他们走向了胜利。因此,猫头鹰们也获得了「黑夜天敌」这一绰号。
This model is said to derive from a story about an "Owl Musician." In this tale, owls who could see through the dark became the eyes of soldiers trapped in the "night," guiding them to victory. As such, the owls gained the title "Night's Nemeses."
童话巧像-「好伙伴」 Fairytale Figurine: Excellent Companion
简约但不失美感的招牌模型,采用了广受欢迎的简笔画风格,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A simple but stylish model that adopts a popular, minimalist style. It can be placed on a "Good Shelf" for display.
一边漫步一边闲聊,是友情最亲切的体现!正是在一次又一次有趣的漫步之旅中,许迪结识了形形色色的好朋友,从而设计出了各种各样的好模型。
Chatting as you take slow walks is the mark of a fine friendship. It was on these fascinating journeys that Xudi made all manner of friends, and thus constructed all kinds of models.
童话巧像-「强力胶水」 Fairytale Figurine: Superglue
由诸多零件组合而成的摆件,可被摆放在「好架子」上进行展示。
An ornamental model comprised of many components, which can be placed on a "Good Shelf" for display.
这种强力胶水有着极高的黏性,可以轻易地将一切人和物体黏附在一起,且干燥后极难分离。据说,许迪曾有着让模型也能发射强力胶水的想法,而这一想法最终因模型师本人的某些惨痛经历被放弃…
This superglue's powerful adhesive properties can stick all people and things together with ease, making separation tricky once it dries. They said that Xudi once tried to make this model fire off a powerful adhesive, only to abandon the idea after some tragic experiences on the part of the modeling artist...
童话巧像-「奇迹星星」 Fairytale Figurine: Miraculous Star
玲珑剔透的星星模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A bright, dazzling model star that can be placed on a "Good Shelf" for display.
星星是童话中的常客,它们总是孜孜不倦地为人们指引前路。因此,感到迷茫时,不妨仰望天空吧,说不定「奇迹」就会降临在你的身边。
The stars make regular appearances in fairytales, tirelessly guiding people on their way forward. As such, look up to the skies when in doubt. Perhaps a miracle may descend upon you.
童话巧像-「高歌劳作」 Fairytale Figurine: We Sing Heigh-Ho
辛勤劳作的人像模型,生动地还原了矿工们工作时的样子,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A figurine that depicts vividly the figure of miners at work. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,矿工们的劳动号子常伴随着短促而有力的呼声,因此他们往往拥有一种粗犷且响亮的嗓音。随着这样的嗓音,一车又一车的矿石被从积木矿窟中运出,最终塑造了星轨王城今日的模样。
They say that miners' working chants are often accompanied by short, powerful shouts, a process that has caused them to develop loud and rugged voices. It was amidst such cries that cartloads of ore were transported from the Toytanium Mines, where they shaped the Constellation Metropole as all know it today.
童话巧像-「片刻小憩」 Fairytale Figurine: Brief Respite
席地而坐的人像模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A humanoid figurine sitting on the ground. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这款模型是以某位能干的好矿工为参考制作的,许多人正是靠着勤奋劳动过上了自己想要的生活。当然,也请注意某位温柔的护士长的话:「一味地努力也不是好方法,务必注意劳逸结合哦。」
This model is said to be based on a certain skilled miner. Many people live the life they desire via hard work, though one should also pay heed to the words of one gentle head nurse: "Don't skew too hard towards work. You've got to strike a balance between work and rest."
童话巧像-「几乎没有」 Fairytale Figurine: Not a Chance
积木质地的土堆模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A model of a mound of earth that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,矿工鼠一般会选择相对松软的土质进行挖掘。因此,在这样的土地上行走说不定就会偶遇正在工作的矿工鼠。当然,根据许迪个人的经验,在旅行时偶遇矿工鼠的概率极低,就跟想要在这款模型中找到矿工鼠的身影一样,几乎没有可能…
It is said that miner gophers generally choose softer soil to dig into. Therefore, walking on such land might lead to an encounter with them at work. However, Xudi's personal experience indicates that the chance of meeting even one while traveling is extremely low, just like your odds of spotting a miner gopher in this model...
童话巧像-「一定会有」 Fairytale Figurine: Sure Thing
自土堆之中探出头来的矿工鼠模型,生动还原了他们工作时的样貌,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A miner gopher model whose head pokes out from a mound of earth, vividly capturing their appearance as they work. It can be placed on a "Good Shelf" for display.
与同类的另一款模型不同,这款模型一定会有矿工鼠模型出现!
Unlike another similar model, this one is guaranteed to feature a miner gopher model!
童话巧像-「自由的旅程」 Fairytale Figurine: Free Journey
颜色艳丽的积木小花模型,活力四射,似乎随时准备开启一段新的旅程,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A brightly colored toy flower that exudes liveliness, almost as if ready to embark on a new journey at any time. Can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,湛蓝的色彩时常鼓励着许迪前进,因为蓝色让人联想到无垠的天空和奔涌的河流。
It is said that its clear blue coloration encourages Xudi to move forward, for blue reminds people of the boundless skies and rushing rivers.
童话巧像-「勇气的证明」 Fairytale Figurine: Proof of Valor
颜色艳丽的积木小花模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A colorful toy flower model that can be placed on a "Good Shelf" for display.
在许多故事中,鲜艳的红色常常象征着勇气与希望。正如《勇敢的北风》中所说——「但错误本就是世间的常事,没有事能真正被做到完美无缺。」
In many stories, vivid red symbolizes courage and hope. Just as the "Brave Northerly Wind" says — "Mistakes are normal. Nothing is truly perfect."
或许,红色的花朵模型也能赋予大家勇气,让大家敢于勇于履行责任,并不断前进吧。
Or perhaps, such red flower models can be used to grant others the courage to execute their duties and continue moving forward.
童话巧像-「不燃不爆」 Fairytale Figurine: Non-Flammable, Non-Explosive
方方正正的模型,是积木炸弹的等比例复制品,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A square model, a scale replica of a toy bomb. It can be placed on a "Good Shelf" for display.
出于安全性的考虑,制作者并没有为这款模型设计与积木炸弹相同的爆炸功能。因此,在进行展示和交换时,无需对模型进行特别的处理。
For safety reasons, the creator did not design this with a toy bomb's explosive functionality. Therefore, no special handling is required when displaying or exchanging it.
童话巧像-「将近之梦」 Fairytale Figurine: Imminent Dream
精美考究的车厢模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
An exquisite model carriage that can be placed on a "Good Shelf" for display.
据说,这款模型是许迪将一个未完工的车厢概念与他的想象力结合的产物。车厢上布置着各种各样的装饰,尤为华丽。
It is said that this model is the product of Xudi combining an unfinished train car concept with his imagination. The carriage has all manner of decorations on it, making it a gorgeous sight.
童话巧像-「智慧之力」 Fairytale Figurine: The Power of Wisdom
高大的起重机模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A tall model crane that can be placed on a "Good Shelf" for display.
通过运用简单的机械结构,力量弱小的居民们也能轻而易举地搬运巨大的重物,这或许就是很多童话中提到的「智慧的力量」吧。
By using simple mechanical structures, even the weakest residents can lift heavy objects with ease. Perhaps this is the "power of wisdom" so vaunted in many fairytales.
童话巧像-「平稳驾驶」 Fairytale Figurine: Steady Course
平平无奇的矿车模型,其内满载着各种矿石,可被摆放在「好架子」上进行展示。
An ordinary model mine cart loaded with all manner of ore. It can be placed on a "Good Shelf" for display.
虽然这个模型的造型颇为简单,但得益于四平八稳的外形,总有一种独特的稳定感,似乎无论穿过怎样的地形,都能将矿石安全地运送到站。
Even though this design prizes simplicity, its stable design gives it a steadying aura, as if it will grant the ore safe passage no matter how treacherous the terrain.
童话巧像-「一起来玩」 Fairytale Figurine: Let's Play
构造经典的秋千模型,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A classic model swing that can be placed on a "Good Shelf" for display.
成对安设的秋千时常呈现出两种状态:要么两套秋千都有人玩,要么就空无一人。据说,这是因为秋千晃荡时,有着吸引其他人的魔力,像是在发出「一起来玩」的邀请…
Paired swings often find themselves in either of two states: both being used, or both empty. They say that swaying swings have a magical attraction that draws others in, as if sending an invitation to "come, let's play together"...
童话巧像-「勇气的化身」 Fairytale Figurine: Avatar of Valor
棱角分明的盾牌模型,由许迪结合古老传说中的描述与自己的见闻构建而成,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A model shield with defined edges, with Xudi having combined descriptions from ancient legends with things he has heard for its construction. It can be mounted on a "Good Shelf" for exhibition.
据许迪说,这面盾牌是「最坚固的盾」,无论什么样的攻击都无法将其打破。而在这样的保护下,即使是最懦弱的纸蛙都能鼓起勇气来,因此它也有了「勇气的化身」这一夸张的名字。
According to Xudi, this is the "sturdiest shield," which can block any manner of attack without breaking. With its protection, even the most cowardly paper frog can find their courage. As such, it has gained the rather exaggerated name, "Avatar of Valor."
童话巧像-「最锐利的剑」 Fairytale Figurine: The Sharpest Sword
锐利的武具模型,由许迪结合了古老传说中的描述与自己的遐想构建而成,可被摆放在「好架子」上进行展示。
A model of a sharp blade, with Xudi having combined descriptions from ancient legends with his imagination for its construction. It can be mounted on a "Good Shelf" for exhibition.
在许迪的想象中,这样的宝剑可以劈开山峦与大海,也可以消灭恐惧和迷茫。当然,至于它能不能打破「最坚固的盾」,就连许迪自己也不知道…
In Xudi's imagination, such a blade can slice mountains and dice seas, and can banish both terror and doubt. Of course, whether or not it can break "the sturdiest shield" is a question that even its creator cannot answer...
最后更新于