林间风 Breeze Amidst the Forest

林间风·故事拔萃节选 Breeze Amidst the Forest - Ballad Selection Excerpt

数百年前的学者们整理记录了蒙德诸多无名游吟诗人的诗篇,将其编纂结集,命名为《林间风》。

A collection of Mondstadt ballads, recorded, compiled and arranged by scholars centuries ago.

——故事拔萃节选——

—Ballad Selection Excerpt—

《林间风》与《湖心风》是两册叙事诗诗集。学者们整理记录了蒙德诸多无名游吟诗人的诗篇,两册正是由此编纂结集而成。

"Breeze Amidst the Forest" and "Breeze Upon the Lake" constitute a two-volume collection of narrative poems. The compilation is the result of the tireless work of scholars who have recorded and arranged countless songs sung by Mondstadt bards.

游吟诗人的歌谣为了赚取听众与摩拉,往往言过其实或者捏造歪曲历史,大部分内容可信度很低。但是瑰丽的想象与才华横溢的修辞,穿越了时间千风,使之流传至今。

Bards often elaborate upon or fabricate history to draw in an audience and earn a few extra Mora. Hence, most of their works have extremely low credibility. What has allowed the songs to remain popular to this day, and to stand the test of the thousand winds of time, is the threads of spectacular imagination and ingenious rhetoric that have been woven into them.

……

...

「复白亘古事,诗人起歌喉。」

"What is to be sung hails from ancient times."

「(彼时)众神居尘世,人世几春秋。」

"The gods walked among us in their prime."

诗人说完了那片废墟的故事、温妮莎的故事,又开始说起了风龙的故事。他诵道:「我诉说的故事来自于太古,那时众神还行走人世。」就在那个时候,挟带着风元素的龙在高天诞生了(注释1)。它缓缓降下,对世间一切充满了好奇。

The poet, who had finished recounting the tales of the ruins and Vennessa, began to tell the story of the Wind Dragon. He began to sing, "The story I tell you hails from ancient times, when the gods walked among us in their prime." The dragon graced by Anemo was born* in the high heavens in that age of wonders. He slowly descended, and inspected everything with curious eyes.

他落在村落,却被恐惧的人们扔石头击打。龙听不懂人们在恐惧中说出来的话。

He landed in a village, but the terrified villagers threw rocks at him. The dragon could not understand why they cried out in fear.

他落在墓园,只听到了悲伤的人们嗟叹连绵。龙听不懂人们在悲伤中说出来的话。

He landed in a cemetery, and only heard the lament of grieving people. The dragon could not understand what they murmured in their sorrow.

他落在果园,却被失去了果树的愤怒的人们咒骂。龙听不懂人们在愤怒中说出来的话。

He landed in an orchard, but was cursed by the furious farmers who lost their trees. The dragon could not understand why they screamed in anger.

人世间种种太过纷繁复杂。龙迷惑了,但是龙还是想要尝试。

The world was too complicated for a young dragon. The dragon was bewildered, yet he did not give up.

直到有一日,龙听到了天空之琴的声音。「天空」是里拉琴的名字,也是风之神的伴侣。龙被诗文吸引,落在了天空之下最好的歌者身边。

One day, the dragon heard music pouring out from the Holy Lyre der Himmel. This was the name of the lyre belonging to the Anemo Archon. Enchanted by the poetry, the Wind Dragon landed beside the best singer under the skies.

人们开始惊慌,因强大的元素之龙和主宰尘世的大神们,向来难以和睦相处。

People panicked, for the mighty elemental dragons and the great archons that reigned over the earth had never seen eye to eye.

「看啊,它多么美丽,多么温柔。」风之歌者说。

"Behold his beauty and benignity!" The Windborne Bard sang.

「可是,我们不知道它在想什么啊。」人们说。

"But we do not know him," the people replied.

旋律与诗文吸引了龙和人们,这是什么样的魔力呢?龙决定留在歌者身边,因为它也想要万物都能理解它的心。它学会了人的言语,学会了风之歌者的技法。

What mysterious magic lies behind music and poetry that has the power to mesmerize both dragons and humans alike? I, for one, cannot fathom it. The dragon decided to stay with the bard, for he too wished to be understood by all souls. He learned human speech and the Windborne Bard's singing techniques.

……中略……

...omitted...

后世都把它视作守护蒙德的四方之风之一。

Later generations regarded him as one of the Four Winds that watched over and protected Mondstadt.

「古国黑日落,明珠失其光。

"An atrous sun befell its kingdom and a luminous pearl lost its glow."

「黄金失其色,白绸染昏黄。」

"Niveous silk grew dim and wheaten gold burned brilliantly no more."

那是发生在地下失落王国坎瑞亚的另外一个故事了。

So begins another tale that occurred in the lost Khaenri'ah Kingdom.

黑日王朝覆灭,灾难突破了古国城墙在大陆上散布开来。被称为「黄金」的炼金士堕落为了罪人,孕育了大量漆黑的魔兽。漆黑的大蛇——恶龙,「杜林」从海上升起,阴影迫近了蒙德。可这个时候,狮牙骑士的传承出现了空缺,西风骑士团的鹰旗无法迎风而扬。

The Eclipse Dynasty had fallen, and disaster spread across the land. The alchemist known as Gold was corrupted by their own greed and ambition, and created an army of shadowy monsters with their uncanny powers. Durin, a black serpentine dragon, rose from the sea to cast its shadow over Mondstadt. But it was at this very moment that there was no one to inherit the title of Lionfang Knight, thus, the Knights of Favonius could not fly their falcon flag.

连绵的嗟怨最终再度唤出了蒙德的神——风之歌者。天空之琴再度拨动,风龙也再度被唤来。

The persistent yet despondent prayers called upon the archon of Mondstadt, the Windborne Bard. The strings of the lyre were strummed once more, and the Wind Dragon was summoned forth.

如今蒙德只剩下风龙可以依靠了。恶龙与风龙便在暴风之中展开了决死的厮杀。

As Mondstadt's last line of defense, the Wind Dragon battled the wicked dragon to the death in the raging storms.

风龙最后获胜了,他咬住了恶龙的咽喉,却咽下了毒血。恶龙的毒血,正是被歪曲的黄金,让山峦崩塌、大地坏灭的力量。

The Wind Dragon prevailed. He tore open the throat of the wicked dragon, at the cost of ingesting its poisonous blood. The blood of the wicked dragon was distorted gold, with the powers to crumble mountains and poison the earth.

风龙守护了蒙德,他以为这样人们就会理解它了吧。于是它陷入了长眠。

The Wind Dragon protected Mondstadt with his life, and his only wish was to be understood by humans. And so, he drifted off into a deep slumber.

天空之琴奏响了哀伤的曲调。

The Holy Lyre played a sorrowful tune.

天空之琴说,下一次你醒来时,你应该自由。本应该自由在高天飞行的龙,万物终究会理解你的美丽……

The Holy Lyre sang: should you awaken, spread your wings and live your life freely! A dragon is born to soar the skies, and mortals shall surely grasp your beauty...

(注释:元素诞生出的生命,沉积则会变成史莱姆,上升则形成晶蝶;少数会变成危险的元素怪物。龙形的元素生物十分少见,而且强大,可以与昔日魔神匹敌。)

(*Typically, when life arises from the elements, it either descends and becomes a slime, or ascends and becomes a crystalfly. Rarely does this process give rise to dangerous elemental monsters. Elemental dragons are rarely seen and have the powers to match the gods of old.)

林间风拾遗·龙之书 Breeze Amidst the Forest Supplement: The Dragon Tome

对叙事诗集《林间风》的补充说明集,其中资料摘选自各类文献。

A supplement to the "Breeze Amidst the Forest" ballad selection with excerpts from various sources.

描述了蒙德的龙的故事。

It tells the story of the Dragon of Mondstadt.

——龙之书——

—The Dragon—

选自马斯克所写的《风之国土的人文习俗考察》,通译《风土人情志》。

An excerpt from "An Investigation into the Cultural Customs of the Wind Kingdom," more commonly known as "Records of Customs and Culture," by Jacob Musk.

……

...

北风骑士的「狼」、蒲公英(狮牙)骑士的「狮子」、西风骑士团的「鹰」,以及特瓦林——「风龙」,一直被视作是蒙德的「四风守护」。

The "Wolf" of the Knight of Boreas, the "Lion" of the Lionfang Knight (or "Dandelion Knight"), the "Falcon" of the Knights of Favonius, and the "Wind Dragon" Dvalin have been long regarded as the Four Winds that watch over Mondstadt.

在狮牙骑士解放蒙德,西风骑士团设立,以及北风骑士加入之后,「四风守护」的传统在蒙德形成,而特瓦林则更加古老。

After the Lionfang Knight liberated Mondstadt, the Knights of Favonius was established, and the Knight of Boreas joined them. The tradition of worshiping the Four Winds was gradually formed in Mondstadt. However, Dvalin, the ancient Wind Dragon, predated them all.

大约百年之前,整个大陆都经历了一个混乱的时代。黑暗的力量扩散行进,污染所遇到的一切。那段时间里,大地上蛮族滋生、魔兽肆虐。人们的生活空间被压缩到了城墙之内,野外充满危险。

Approximately one hundred years ago, the land was in chaos. Darkness spread, contaminating everything it touched. Barbarians and foul creatures roamed the lands, forcing people to dwell within the city walls.

那段时间对于蒙德来说尤其艰苦。狮牙骑士的传承因无人持有资格而空缺,西风骑士团也因战斗艰苦而人才飘零。这个时候,强大的腐化魔兽,毒龙「杜林」向蒙德袭来。

It was an especially difficult time for Mondstadt. The Lionfang Knight was without a suitable heir, and the Knights of Favonius had lost many of its brave men and women during the bitter wars. During the most difficult of times, Durin, the corrupted dragon of immeasurable power, began attacking Mondstadt.

蒙德众人的祈祷最后唤醒了风神的意志,而这个意志召唤来了风龙「特瓦林」。它作为蒙德最后的守护者,与杜林展开了厮杀。

The prayers of Mondstadt's people awoke the Anemo Archon, and his will summoned forth the Wind Dragon Dvalin. As the last defender of Mondstadt, Dvalin battled Durin with all his might.

战斗的结果是显而易见的,杜林尸骸至今还在蒙德南部雪岭之上。但是过程已无可考。据说风龙咬断了毒龙的咽喉,与它一起坠下苍穹。杜林尸骸嵌入了寒天雪地之中,特瓦林则被风神召回,陷入沉眠。

The result was clear — Durin's remains still lie atop the snowy peaks to the south of Mondstadt — but the story of how the battle ended was lost in time. It is said that Dvalin ripped out Durin's throat, and together they fell from the sky. Durin's body sunk into the snow while Dvalin was summoned by the Anemo Archon and fell into a slumber.

……

...

人们曾经相信风龙会在需要之时转醒,守护蒙德。

People used to believe that Dvalin would awaken whenever Mondstadt faces a new threat.

但在和平的时代,四风守护的信仰已经佚失,对应的庙宇也荒弃了。

But in these times of peace, the belief of the Four Winds has gradually eroded and their temples lie all but completely deserted.

【某人的批注:当我们终于发现,与骑士团数次交战的陌生害兽「风魔龙」,就是四风守护中的特瓦林时,仇恨驱动的对立已经形成,无法和解。时隔百年后苏醒的它,无疑只能感受到这座城市对它的背叛吧……】

(Citation of unknown origin: By the time the Knights finally discovered that the foreign monstrosity named Stormterror, with which they had clashed countless times, was in fact Dvalin of the Four Winds, the enmity that had grown between them and driven them to conflict could not be undone. One can scarcely imagine the betrayal Dvalin must have felt when he awoke after a hundred years of slumber only to find that the people of Mondstadt, whom he had protected with his life, had forsaken him...)

最后更新于