碎梦奇珍 Heart's Desire
碎梦奇珍·月光 Heart's Desire: Moonlight
在提瓦特各国广为流行的幻想故事集,讲述了一座恍如乌有的古董店中发生的故事。
A collection of fantasy stories centered around a mysterious antique shop. It's widely popular around Teyvat.
——月光——
—Moonlight—
据说,在城市中,有一个被风遗忘了的小角落。
Legend tells of a corner of the city that has been forgotten by the wind.
只要在喷泉前闭上眼睛,等三十五次心跳后,顺时针走七圈,逆时针再走七圈,再睁开眼睛,就会发现,脚步把你带到了一家小小的店铺前…
To reach that place one must stand before the fountain and close their eyes, then wait for thirty-five heartbeats, then walk seven circles clockwise around the fountain followed by seven further circles anticlockwise. Upon opening one's eyes, one will find they have arrived at a little shop...
————
————
「对不起。请问有人在吗?」
"Excuse me, is... is anyone there?"
薇歌怯生生地问。
Veiga asked timidly as she stepped through the door.
门在她的身后关上。门上的铃铛发出的清脆声响在昏暗杂乱的屋里弹跳。
As the door closed behind her, the bell that hung from it rang out, its crisp and clear sound filling the room and cutting through the dimly lit drudgery.
暮色透过水晶般的橱窗斜斜地照进来。店里堆满了她难以理解的物什,她小心翼翼地走进去,唯恐踩到什么东西。
The dull glow of twilight seeped gently through the frosted glass of the display case windows. Stacks of curious objects filled every part of the room. Veiga made her way through the store cautiously, for fear of stepping on something and breaking it.
店里没有回应。
There was no answer.
于是薇歌开始打量身边的物件:作用不明的机械元件、无比华丽的古老里拉琴、镌刻着难懂图像的断瓦、伤痕累累的古旧镣铐、被遗忘的贵族头冠…
Veiga now began to examine the objects around her more closely: an obscure mechanical component, an ornate ancient lyre, a broken ceramic tile engraved with incomprehensible markings, a pair of old manacles, dented and scratched from years of use, a forgotten crown that once belonged to an aristocrat...
在她流转于各种看似毫无作用的物件中时,不知何时,眼眸细长如狐的店主来到了她的身边。
At some point as she was inspecting these objects of no apparent utility, the shopkeeper appeared beside her. The shopkeeper's eyes were like those of a fox, with long, slender pupils at their center.
「那个,曾是某匹王狼的獠牙。现在,可能只有这枚长牙和众神还记得那片大地曾经被冰雪覆盖的过往吧。」
"That fang once belonged to a wolf king. Aside from the gods, it is probably the only thing left that remembers that land the way it used to be... every inch of it covered in ice and snow."
她轻轻地说,
She spoke softly,
「欢迎光临。有什么中意的、想要的吗?」
"Welcome to the store. Do you see anything that takes your fancy?"
「有什么,能让人『忘记』的东西吗?」
"Do you have anything here that can help someone... to forget?"
「嗯,有啊。」
"Why, certainly."
薇歌揪着胸口,急切地追问道:
Veiga clutched her chest as she pursued the question further.
「即使是很重要很重要的人也能忘记?」
"...To forget anything? Even... someone very important?"
有着一双狐目的女店主严肃地点了点头:
The fox-eyed shopkeeper's expression turned stern, and she nodded as she continued:
「我还知道,你想忘记的那位少年,是一个目光像月光那样清澈的人。他已经消失了很久,在你的心里留下了一个洞。不管是什么样的邂逅,也无法填满它,无论多么快乐的事情,都像月光一样抓不住。」
"I know that the one you wish to forget is a young man with limpid eyes as clear as moonlight. He disappeared a long time ago, and left a deep hole in your heart. Nothing else can fill that hole... all other blessings, no matter how joyful they may be, feel elusive and out of your reach... just like the moonlight before your eyes."
薇歌在震惊中,只能不住地点头。
Veiga was stunned into silence. All she could do was nod along.
狐目笑了笑,不知从何处拿出了一瓶酒。
The fox-eyed shopkeeper smiled and, seemingly out of nowhere, presented a bottle of wine.
「这是能让人忘却痛苦的酒。
"This wine will help you forget your pain."
「在冰风呼啸的古代,为了坚强地活下去,先民会在冰雪深处的土地里,暗暗酿造这种酒。后来的人们生活充实幸福,就把制造这种酒的方法也一并忘却了。」
"Long ago in the age when the icy winds blew, our forebears brewed this wine in secret, deep within the frozen earth, to give them the strength to keep surviving. The method they used to brew this kind of wine was forgotten when the people's fate took a turn for the better, and their lives became more joyful."
她晃了晃酒瓶。
She tilted the wine bottle back and forth.
「剩下的已经不多了。看你与本店也算有缘,报酬就免了。当然,如果这真是你所期望的…」
"There is not much left. And since it seems you have an affinity with this store, this one is for free. Provided, of course, that this is what you really want..."
薇歌接过了狐目递过来的酒杯。
Veiga took the goblet of wine from the fox-eyed shopkeeper's hand.
酒杯上原本镶有某种宝石,但已经被剜去了,空落落的,显得有些寂寞——
The goblet must once have been adorned with a precious gemstone. But it had since been removed, and now the only clue to its existence was the empty, lonely indentation it had left behind...
——当薇歌回过神来的时候,自己正站在喷泉前。
When Veiga regained consciousness she was stood in front of the fountain.
咦?我在这里干什么来着?她暗暗想到,在月光中快步走向住处。暮色已经深了,不快点回去的话…
"Hmm? What am I doing here?" She wondered to herself. As the moon shone down brightly, she began briskly walking back home. The glow of twilight had all but disappeared now, and if she didn't get back soon...
无论是那间奇怪的店铺,还是通往店铺的方法,还是其中发生的事情,她一点也没有想起来。
She had forgotten all about the strange store, from the route that had taken her there to everything that had happened inside.
————
————
「已经走了。」
"She's gone."
随着关门响起的铃声终于息止,眼眸细长如狐的店主说。
The fox-eyed shopkeeper said, after the door had shut and the bell had stopped ringing.
目光如月光般清明的少年从店铺后方走了出来。
A young man, one with limpid eyes as bright as moonlight, stepped into view from the back of the store.
「辛苦你了。」
"Thank you."
「这是她第几次来?」
"How many times has she visited now?"
「第六…第七次。」少年犹豫片刻,问,「这酒真的有用吗?并不是不相信你,但——」
"Six... No, seven. Seven times." The young man hesitated for a moment, and then asked, "Does the wine really work? It's not that I don't trust you, it's just—"
店主不置可否地笑了笑。
The shopkeeper smiled, though the meaning of her smile was ambiguous.
「它能让人忘却痛苦。但这么看来,你们的过去对她而言,并不是痛苦的事情。这酒也只能让她暂时忘记思念你、失去你的悲哀。
"This wine causes those who drink it to forget their pain. But your shared history is not a painful thing for her. All this wine can do is to help her temporarily forget her longing for you, and the grief of losing you..."
「她啊,只要看见月光,就一定能从中看见你的影子,然后渐渐地回想起来吧。在羽球节的相遇也好,在风起地的树下度过的午后时光也好,在誓言岬眺望风物也好,从仲夏庆典中携手逃离也好,在行诗人集会上将诗与鸟羽斗篷献给她也好,对她而言,想必都是不愿割舍的记忆吧。」
"Whenever she sees the moonlight, she will see you reflected in it, and the memories will start coming back... the time you met at Ludi Harpastum, the afternoon spent beneath the tree at Windrise, the view from Cape Oath, the time you sneaked out of the midsummer celebrations together, hand in hand, the song and the feathered cape you offered to her at the assembly of the traveling bards... All of these are memories she will be reluctant to part with."
「…敝店也有真的能让人忘记一切的酒。如果你希望的话,我也可以给她喝那个喔?」
"...I do have another bottle of wine in my shop, one that can make someone truly forget everything. If you wish... I could give her that to drink, instead?"
她浅浅地笑着,看着少年。他沉默许久,叹了口气。
She smiled slightly as she watched the young man. After a long silence, he let out a sigh.
「说到底,你又是为什么执意抽身呢?」
"Tell me — why do you insist on leaving her?"
「啊啊。是因为这个。」
"Ah, well... it's this. This is the reason."
他从心口的位置,掏出了一枚透彻的球晶。其中隐隐显现出某种符号。
The young man reached into his breast pocket and took out a spherical object made of crystal. Unknown symbols could be discerned faintly flickering inside it.
「听说,获得了它的人,总有一天会从这个世界上消失吧。
"I am led to believe that people who receive one of these will one day disappear from this world."
「那还不如尽早离开。趁着她还年轻,早点忘了我才好。」
"If that is so, then the earlier I leave the better. She is still young... if she forgets me now, then she will still have time."
「原来如此。」她哂笑道,「您也是被选中了的人呢。」
"Well, well, well..." sneered the shopkeeper. "So. You are one of the chosen."
「但是,被选中的人结果会如何,你知道吗?」
"It would appear so. But do you... know anything about what happens to the chosen in the end?"
少年急切地问。
The young man asked eagerly.
她只是似笑非笑地看着他,并不回答。
She forced a smile, but did not reply.
「我也该走了。既然拿到了这个,应该做的事情,就不得不去做了吧。」
"I should be leaving. Now I am the owner of this thing, I suppose I should get on with doing the things that are expected of me."
「如果那位少女再来,该怎么办?」
"And if she returns? What would you have me do?"
「…那就,让她自己克服吧。」
"I think... I think we should leave her to handle it on her own."
「真是无情的男人呢。」
"What a heartless man you are."
碎梦奇珍·琉璃 Heart's Desire: Crystal Glaze
在提瓦特各国广为流行的幻想故事集,讲述了一座恍如乌有的古董店中发生的故事。
A collection of fantasy stories centered around a mysterious antique shop. It's widely popular around Teyvat.
——琉璃——
—Glaze—
据说,在港都里,有一个被山石与涛声遗忘了的小角落。
Legend tells of a corner of the harbor that has been forgotten by the mountain rocks and the sound of the crashing waves.
只要在有海风吹拂的地方闭上眼睛,背向嚣闹的声响走四十九步。当心跳的声音彻底盖过人的声响后,睁开眼睛,就会发现,脚步把你带到了一家小小的店铺前…
To reach that place one must stand in the sea breeze and close their eyes, walk forty-nine steps away from the clamor of the crowds, then wait till the sound of one's own heartbeat drowns out the voices in the background. Upon opening one's eyes, one will find they have arrived at a little shop...
————
————
「有人吗?」俞安招呼道。
"Hello? Anyone in?" Yu'an called out.
他试探着踏入店内。门随着青年的脚步关上,铃铛发出的清脆声响在店里流连。
He tried the door, and let himself in. The bell continued to ring after the door had closed and as he made his way further inside.
海浪拍打堤岸的声音就像回忆一样悄悄渗入店里。沿着狭长的店铺,堆放着各种他似懂非懂的旧物。俞安在店里小心翼翼地扫视着货品,生怕身上的霓裳长衣沾上或许年纪比他还大的尘埃。
The faint sound of crashing waves seeped into the store, like a distant memory. Piles of seemingly random artifacts were stacked all the way through from where he stood to the other end of the long and narrow shop. Yu'an looked apprehensively at the range of items throughout the store, somewhat intimidated by the thought of his silken robes being covered in dust that was potentially even older than he.
古老泛黄的纸灯、某种巨大魔兽的长牙、漆黑的陨铁、材质不明的黯金色榫卯几何体…
Old lanterns made of now-yellowing paper, a giant fang from some unknown monster, brilliant black aerosiderite from the depths of space, a dull gold-colored geometric object built with a mortise and tenon crafted from an unknown material...
当他拿起装着雪白粉末的水晶小瓶时,身边响起了轻柔的话语声。
As he picked up a small bottle filled with a fine white crystalline powder, he heard a soft voice coming from someone who was now stood next to him.
「那是,过去某位魔神的泪水结成的盐——」
"That is salt formed from the residue of an ancient archon's tears—"
如同撕裂平静的水面一般,将浓厚的寂静粉碎的声音使他一惊,失手落下了瓶子。
The voice caught him off guard, breaking the long silence like a stone disrupts the surface of a pool of still water. Startled, he dropped the bottle he held in his hand.
他所期待着的清脆声音没有响起。眼眸如狐的店主不知何时接住了盐瓶,将其放回货架上。
But the sound of smashing glass his ears were anticipating never came. The shopkeeper, who had fox-like eyes with slender lines for pupils, had somehow caught the bottle and returned it to its place on the shelf.
「我是…怪了,是谁介绍的来着?」
"I'm, er... Huh, I can't remember who it was, but... someone recommended this place to me."
她微微颔首,对这窘态不置可否。
She gave a slight nod that acknowledged she had heard him, but was ambiguous as to what she thought about it.
「欢迎光临。有什么中意的、想要的吗?」
"Welcome to the store. Do you see anything that takes your fancy?"
「想要挑选一件礼物,送给…对方是情投意合的姑娘。
"I'm looking for a gift for... she's a girl I like."
「最近打算向对方求婚。所以觉得如果有一件合适的礼物就好了。」
"I've been thinking of proposing to her, and I'd like to have a gift to go with it."
俞安紧张地舔了舔嘴唇,抬眼对上了女店主如石珀一般金黄深邃的双眸。
Yu'an nervously bit his lower lip as he looked up to face the shopkeeper directly. She had mysterious golden eyes that reminded him of Cor Lapis.
对视许久,她说:「我明白了。」
They looked at each other for a long time in silence. Finally, she spoke: "Very well."
细长的身影很快消失在了店铺深处。
Her slender figure disappeared back into the depths of the store.
返回时,她手中隐隐折射着各色的虹光。凑近看,才发现是一枚工整透亮的十面鸢形琉璃。
When she returned, she held in her hand an object that gave off a faint iridescent glow. On closer inspection, it was revealed to be an exquisitely cut ten-sided illuminating crystal.
「对于『琉璃心』的传说,想必客人也有所耳闻吧。」
"I trust you will have heard the legend of the crystal heart?"
虽然没听过,俞安还是点了点头。
He hadn't. But he nodded anyway.
「据说人造的琉璃只是对真正的琉璃的拙劣模仿罢了。真正的琉璃是能展现梦想的美物,只会在高贵的仙兽阳寿竭尽时,由未竟的悲愿凝结而成。请看…」
"It is made from a variety of crystal called illuminating crystal. Man-made versions exist, but they are pale imitations. True illuminating crystal is capable of revealing the secrets of one's heart, for it is formed from the unfulfilled desire and grief of illuminated beasts of the highest order when they reach the end of their life. Please, take a look..."
狐目示意对面的俞安与她一同望向其中隐隐幻现的光景。
She gestured to Yu'an that they should both watch the faintly flashing images emerging from within the crystal.
数万年的岁月在他的眼前一闪而过,星辰、海洋与大地像云霭一般翻腾变换。雪原化为绿地,原野被河流切碎。城市如蚁穴般兴起,王国如积木般崩塌——
Tens of thousands of years flashed by before his eyes. Like the continuous shifting of the clouds, stars turned to water and water turned to land. Snow melted and gave way to green pastures. Rivers cut their way through the open country. He watched cities rise like ants' nests and kingdoms topple like toy building blocks...
——暮色已深。月光斜照在海面上。回过神时,俞安正走在码头上。
...The twilight grew dim. Moonlight zigzagged its way across the uneven surface of the ocean. When Yu'an regained consciousness, he found himself walking by the docks.
手里紧紧攥着的坚硬晶体,已经变得如血液般温暖。
The crystal he held tightly in his hand had become warm, as if blood pulsed through it.
对了,这可是神奇的琉璃心,他心想,在月光下快步走了起来。只要把这个送给她,把这个送给她的话,我就能…我一定要…
"This is a wondrous crystal heart indeed," he thought to himself, increasing his pace as he walked on under the moonlight. "All I need to do is give this to her... Once that's done, then I can... I must..."
————
————
系在门上的铃铛发出了清脆的声音。
The bell that hung from the door rang out, crisp and clear.
「欢迎光临。有什么中意的、想要的吗?」
"Welcome to the store. Do you see anything that takes your fancy?"
「我想转让这么一件…也不知算不算是宝石吧。」
"I'd like to exchange this — well, I don't know if it counts as a gemstone, or..."
光线透过切割工整的晶体,在店内散射。
The finely cut crystal sparkled brightly, scattering rays of light throughout the room.
「有个一直追求我的年轻人,送了我这个。说是可以一起从中看到奇妙的景象。」
"It was given to me by a man who's been pursuing me. He said that if we looked into it together, we would see many marvelous things."
「不知为何,看着它只让我觉得…不太舒服。虽然宝石很漂亮,但现在想到那个人的事情只会让我觉得很心烦。所以想在贵店出手。」
"But somehow I just find it makes me feel uncomfortable. It's a beautiful gem, of course, I just... each time I think of him, I get so exasperated. So I wondered if this store would be willing to take it off my hands."
「我明白了,这可是上好的十面鸢形琉璃。您割爱打算要多少摩拉呢?」
"I understand. But this is a highly prized ten-sided illuminating crystal. For what quantity of Mora would you be willing to part with it?"
「我倒不缺钱,不过,我看看…这个,是盐吧?说起来,也该去地中之盐拜拜了。就这瓶盐好了。」
"Actually, I do not want for money. But let me see... what's this — it looks like salt? It's about time I went to Sal Terrae to pay my respects again. If it's okay with you, this is all I need in return for the gem."
————
————
眼眸如狐的店主独自坐在店铺深处,把玩着几何形的透彻琉璃。
The fox-eyed shopkeeper sat alone at the back of the shop, turning the geometrically flawless crystal in her hand.
「透过你,看到了难看的东西呢。那家伙的真心,真是…令人不快。
"In you, I have seen unpleasant things. That fellow's true nature, it is unbelievable... it is upsetting."
「但说到底,那也只是一个希望能入赘盐业鳌头银原会的家族,不择手段地想往上爬的,卑小的人罢了。如果没有这一出,即使没有两情相悦的真心,或许他们也能生活得很幸福吧。毕竟,幸福也只是一种习惯,与爱无关。」
"That said, when it comes down to it he is but a lowlife opportunist who wishes to marry into a wealthy and prestigious family in the salt industry, and will do whatever is necessary to achieve his wish. Had this not come to light, it is entirely possible that they may still have enjoyed a happy life together, despite it not being born out of genuine mutual affection. After all, happiness is but a state of mind — it is not related to love."
她浅浅地抿了一口酒,自嘲地笑了笑。
She took a dainty sip of wine, and smiled mockingly at the thought of her own vanity.
「但我就是无法原谅那种人。
"But the fact is, I simply have zero tolerance for people like that."
「话说回来,与陌生人彼此托付真心是多么轻松的事啊。我明白只要他踏出店门,从此我们便不再有任何交集,那让他稍微看看也无妨。但越是亲近,越是有所图,就越是提防。可他又怎能料到呢…」
"On the other hand, it is delightfully straightforward opening up to a complete stranger. I know that once he sets foot outside that door, we never have to meet one another again — so what does it matter if I reveal a little truth to him? Perversely, the closer two people become, the more one seeks to gain, and so you must be on your guard. But how could he have known..."
「抱歉,拿你去冒险了。无论如何,能收回来真是太好了。」她垂下双眸,「毕竟,这是你留下的心。我会好好珍惜的…不过,偶尔在世间流转,看看现在的人们,不也很有趣吗?」
"I'm sorry, this has all been quite the imposition on you. But it is truly wonderful to have this back." She lowered her gaze and continued, "This is, after all, your heart that you have left behind. I will be sure to treasure it... But don't you think it's fun? Taking a trip down into the world once in a while, seeing what people are like nowadays?"
碎梦奇珍·蓝宝石 Heart's Desire: Sapphire
在提瓦特各国广为流行的幻想故事集,讲述了一座恍如乌有的古董店中发生的故事。
A collection of fantasy stories centered around a mysterious antique shop. It's widely popular around Teyvat.
——蓝宝石——
—Sapphire—
据说,在城市中,有一个被风遗忘了的小角落。
Legend tells of a corner of the city that has been forgotten by the wind.
只要在那个广场的正中央闭上眼睛,顺时针转七圈,逆时针再转七圈。随后,向前走十四步。当风中的鸟鸣渐渐消失后,睁开眼睛,就会发现,脚步把你带到了一家小小的店铺前…
To reach that place one must stand in the center of the plaza and close their eyes, walk seven circles clockwise around the plaza followed by seven anticlockwise circles, take forty paces forward and then wait till the cries of the birds can no longer be heard in the wind. Upon opening one's eyes, one will find they have arrived at a little shop...
————
————
眼眸细长如狐的店主打开落地窗,任月光卷着无形的星屑,洒落在柜台上。
The shopkeeper, who had fox-like eyes with slender lines for pupils, opened the glass double doors to let in the bright moonlight, which seemed to sweep up the stardust from across the night sky and sprinkle it down upon the counter.
无论是如浪子般绽放的花,积满尘埃的羽球,早已被虫蚀得无字可认的书卷,还是无弦的长弓,都恍若旧时宗室贵族的厅堂般,由无情的夜光镀上了一层银色。
Everything, from the ostentatious flowers, the dust-covered harpastum, and the old books rendered illegible by years of erosion, to the now-stringless old longbow, appeared as the opulent halls of the ruling aristocrats might have done in times of old — covered in a shiny silver coating, though this was a silver that came from the cold light of the night sky.
「哟。最近生意如何?」
"Hey. Business any good these days?"
玩世不恭的招呼声从店铺深处传来。
This audacious alternative to the courteous greeting most people would opt for in the circumstances came from somewhere deep in the back of the shop.
店主转过身。在月光照不到的暗处,一名熟悉的「客人」正舒适地倚坐在她的扶手椅中。
The shopkeeper turned around. A familiar customer was sat nonchalantly on her armchair in the part of the shop that the moonlight did not reach.
「不好不差,只是最近需要防贼。」
"Business is fine. But these days, it would appear, I need to watch out for burglars."
带着些微笑意,狐目的店主答道。
The shopkeeper responded with a slight smile.
「就这么想把老主顾拒之门外吗?」
"That's it? You're going to turn away your oldest customer, just like that?"
客人叹道,「你的店里,没什么值得我出手的。非要说的话…」
The customer let out a sigh, "There's nothing in your shop that's worth me spending money on anyway. I mean, if I really had to pick something..."
「那么,猎获如何?」
"Well? How was the... hunt?"
「怎么,你以为我又是来销赃的?」
"What do you mean? You think I'm just here to offload some loot again?"
「猎人」发出失望的嘘声,店主却不禁莞尔。
The "hunter" let out a displeased grunt at the shopkeeper's insinuation. But the shopkeeper continued to smile.
「当然不是,你从不会说『销赃』这个词。
"Why, of course not. When have I ever heard you use the word "loot" before?"
「『转让』、『惠赠』、『捐献』、『割爱』…作为横行窄巷的贼人,你可做了不少慈善呢。」
"On the contrary... all the "exchanged goods," "free gifts," "philanthropic donations," "bestowals" and so on that you have so generously given over the years... why, they must make you the most charitably inclined burglar to roam the streets, no?"
「但我这次来不是为了那个。我这次想从你这『请』一件东西…那瓶能让人忘却相思之苦的私酒。」
"Well, that's not why I'm here this time. This time I am here to ask for something from you... the wine. That special wine you've got that helps you forget about the one you long for."
侠盗语调不恭,嘴角却带着真诚的笑意。
Though a burglar by trade, this customer was nevertheless valiant at heart. His words lacked courtesy, but the smile on his face was entirely earnest.
「很遗憾,已经有人买下了。」
"I'm terribly sorry. Somebody has already bought it."
不知何时,原本已经悄悄收入怀中的酒壶,出现在了女主人的手中。
He looked, and somehow, she was now holding in her hand the wine flask that he had discreetly slipped into his breast pocket earlier.
「这里的每一件商品,都必定有它的买主。在未来的某一刻,它已经被买下了。」
"Each item in this store is spoken for. This particular one has already been bought by a customer who will turn up at some point in the future."
「手上功夫竟不如你,真是难看。」
"It seems your sleight of hand is superior to my own. What a disgrace I am..."
侠盗坦然地苦笑道。
The burglar of valor said with a pained smile.
「最近我发现,思念比黄金更沉重。既然干这一行不得不常常在屋顶间腾跃,奔走在房梁上,那就应当减少…无意义的负重。
"I discovered recently that the feeling of longing for someone is heavier to carry than gold. In my line of work I am forever leaping between rooftops and running along rafters. I need to cut out whatever... unnecessary weight I can."
「…也不知,眼瞳如蓝宝石的她,能否感受到这种重量呢?」
"...I wonder if the girl with the sapphire-blue eyes feels the same weight that I feel?"
————
————
须臾,叮铃作响的铃铛惊醒了店主。
Suddenly, the shopkeeper was startled by the jingle of the door bell.
来客是提着长枪,又如长枪般挺拔的碧眼魔女,面容刻上了贵族的罪印。
The customer who had just arrived was a blue-eyed sorceress with a Pole in her hand and a tall, slender figure to match. The marks on her face bore witness to her persecution by the aristocrats.
她不顾店内杂乱堆放的物什,像穿心的利剑一样笔直走到柜台前。
Ignoring the piles of random objects strewn around the store, she marched straight to the counter like a sword lunging toward its opponent's heart.
「欢迎光临,有什么中意的、想要的吗?」
"Welcome to the store. Do you see anything that takes your fancy?"
「我要转让一件东西。」
"I have an item I wish to exchange."
伴随着如同薄冰粉碎的话音,魔女将一枚硕大的蓝色水晶放在了柜台上。
Her tone sounded cold but fragile, like thin ice in the moment that it shatters. As the sorceress spoke, she placed a giant blue crystal onto the counter.
「一个贼人,从贵族的银杯上撬下了它。他把这枚水晶赠给我,害我受到了主子的责罚。
"A burglar pried this from an aristocrat's silver goblet. He gave it to me as a gift, and then I was punished by my master for it."
「不过那是多年前的事情了。我以为时间终能弥平怨恨、平息我想要再见到他的心…」
"But that was many years ago. I had thought that with the passage of time my anger would be quenched and my desire to see him again would fade away..."
「那么。这件宝物,你想要换得多少摩拉?」
"Very well. What sum of Mora do you ask for in return?"
魔女指向餐具柜中那盏被挖去宝石的贵族银杯。
The sorceress gestured toward the tableware cabinet, in which stood an aristocrat's silver goblet with its gemstone missing.
狐目把玩着宝石,任由清澈的蓝光在店里散射。
The fox-eyed shopkeeper turned the crystal in her hand, flooding the room with the brilliant blue light that reflected off its surface.
「我明白了。如果这真是你所期望的…」
"I see. Well, provided that this is what you really want..."
有动摇,便会担忧无果的终结,人心便会出现恐惧的裂隙。
When a person encounters a setback, the worry that everything shall come to a fruitless conclusion appears. The advent of fear causes cracks to appear in the mind.
然后,死亡便随着恐惧的脚步而来,像潮气一样渗入骨髓。
Death follows easily in the footsteps of fear, like a damp cold that, to the unprepared, pierces to the bone.
许多人直到死亡来临的一刻,才察觉到自己不知何时暴露出的柔软弱点已被刺穿。
For many, it is only in the moment that death is upon them that it dawns on them that their weakness has now been targeted with fatal consequences — and that at some point, therefore, that weakness must have been exposed.
睁大狐狸般细长眼眸,店主将蓝色的水晶举向月光,欣赏着旧日宗室的徽记浮现复又消失,又再度浮现。
Lifting the blue crystal up into the moonlight, the shopkeeper gazed at it intently with her fox-like eyes with slender lines for pupils. She watched with delight as the crest of the ruling family came into view, faded out, and came back into view once more.
传说在特殊的时刻,透过清澈的宝石,可以看见过去、未来,或是谁人的真心。正如传说在世界上的某处,有一片如大海般广阔的蒲公英原野;正如传说过去的天上曾有三轮皓月,她们的名字分别是艾莉亚、桑娜妲与卡侬,三姐妹最终在灾祸中不得不死别;正如传说某位能直视死亡的魔女,最终因为内心的空隙而殒命,而逃离海外的贼子始终等待着与她再会。
Legends claim that peering into a pure gemstone at a specific time can reveal the past, the future, and even someone's true nature. Just as legends claim that somewhere in the world, there is a field of dandelions as vast as the sea. Or that once there were three bright moons in the night sky named Aria, Sonnet and Canon, sisters who were parted by death in a great catastrophe. Or that there was once a witch who could see death before it took place, but in the end herself died from a broken heart, as he who had stolen it from her waited in distant lands longing to see her again.
她深知即使丢弃这件宝物,这些传说也不会随之消失,故事的结局也不会逆转。
One thing she knew for certain was that even if she were to abandon these objects, the legends attached to them would not disappear, and the way the stories ended could not be undone.
那还不如将这些传说与故事都收入自己的店内。
In which case, it seemed to make sense to collect all the legends and stories she could in her shop.
碎梦奇珍·石心 Heart's Desire: Stone Heart
在提瓦特各国广为流行的幻想故事集,讲述了一座恍如乌有的古董店中发生的故事。
A collection of fantasy stories centered around a mysterious antique shop. It's widely popular around Teyvat.
——石心——
—Heart of Stone—
据说,在港都里,有一个被山石与涛声遗忘了的小角落。
Legend tells of a corner of the harbor that has been forgotten by the mountain rocks and the sound of the crashing waves.
只要在有海风吹拂的地方闭上眼睛,背向喧嚣的街市走四十九步。当人声被静谧取代,心跳成为唯一的声响,睁开眼睛,就会发现,脚步把你带到了一家小小的店铺前…
To reach that place one must stand in the sea breeze and close their eyes, walk forty-nine steps away from the clamor of the city streets, then wait until complete silence replaces the sound of the voices in the background, the only remaining sound being that of one's own heartbeat. Upon opening one's eyes, one will find they have arrived at a little shop...
————
————
「有人在吗?」披蓑衣的男人轻敲店门。
"Is anybody in?" The man tapped on the front door as he called out. He was draped in a raincoat.
透过尘封的玻璃窗,他看见店内陈列的商品——荧光点点的瓶装星尘,寒冰般闪亮的断刃,岁月般昏黄的画卷,泛着奇异雾光的丹药,覆着薄霜的瓦片…
He peered in through the dusty windows at the objects on display around the store — a bottle of glimmering stardust, a broken blade that gleamed like ice, a painting on a roll of paper that the years had turned yellow, an elixir that gave off a mysterious aurora, a tile thinly coated with a gel-like substance...
男人走进店内,店门在他身后关上。
He entered the store. The door closed behind him.
当他走到柜台前,细细打量那些仿佛不属于此世的奇妙古物时,身边响起了温柔的女声:
He walked over to the counter and began inspecting the weird and wonderful objects in the store. All seemed to be relics from a bygone era. Then, a soft female voice came from beside him.
「欢迎光临,有什么中意的、想要的吗?」
"Welcome to the store. Do you see anything that takes your fancy?"
男人一怔,回身望去,眼眸如狐的店主露出一丝浅笑。
Taken by surprise, he turned to face the speaker, a fox-eyed shopkeeper, who let out a faint smile.
「是这样的,我想要一件信物,为与旧日的恩怨和解。」
"Here's the thing... I'm looking for a certain something that can help me settle an old score."
男人清清嗓子,声音中带着与外貌不相称的拘谨。
The man spoke with a voice that was clear and resonant, but that had a hint of apprehensiveness about it — one which did not seem to fit with his physical appearance.
「是吗?我明白了…」
"Oh? Very well then."
金色的狐眸闪烁,店主上下打量男人身上潮湿的蓑衣,点了点头。
The shopkeeper's golden fox-like eyes flickered as she examined this new customer of hers who was draped in a soaking-wet raincoat. She gave a nod.
随后,店主俯身翻找片刻,从柜台内取出一枚精巧的石珀。
She leaned down to search in the bottom of the cabinet. When she stood up a moment later, she was holding a large and beautiful piece of Cor Lapis.
石珀在店主的手中散发着暗淡的金色光晕,就像她的眼瞳。
The Cor Lapis in the shopkeeper's hand gently glowed a dark shade of gold, much in the same way that her eyes did.
男人接过石珀,在月光下仔细观摩。在夜色的过滤下,温润的金光深处却似乎隐藏着深远的风暴。
The man took the stone from her hand and studied it closely in the moonlight. In this light, the Cor Lapis seemed to reveal a deep turbulence concealed within its soft golden hue.
他的手仍然在颤抖。
His hands were still trembling.
「所谓石珀,乃岩之心神。在长年累月的异变之中,即使顽固坚硬的岩石,也会凝结出毫无杂质的明澈之心。」
"Cor Lapis is the soul of the rocks. Even the hardest and most resilient of rocks will, over time, eventually produce a pure, limpid soul."
店主的声音仿佛从遥远的地方传来,男人微微颔首。
The shopkeeper's voice seemed to be coming from a distant place. The man gave a nod.
「这正是我想要的。」
"This is precisely what I was looking for."
男人沉声答道,将沉甸甸的一包摩拉放在柜台上,随即离去,没入门外的夜雨中。
The man solemnly responded, and placed a heavy sack of Mora upon the counter. Then, he left the store and ventured off into the midnight rain.
————
————
「事情就是这样。」
"That's what happened."
店主语毕,眯起狐狸的眼眸,审视着面前的客人。
After the shopkeeper had spoken, she narrowed her fox-like eyes and examined the customer in front of her.
「他没有再说别的?」
"Did he say nothing else at all?"
矿工模样的年轻人掩盖不住眼中的急切,但店主只是静默地摇摇头。
Judging by his appearance, the young man was presumably a miner. His eyes betrayed an urgency that he could not contain. But the shopkeeper responded simply by calmly shaking her head.
「他留下了一包摩拉,袋子上有血迹。」
"He left a sack of Mora with blood stains on the outside."
店主的声音平静如水,冰冷如水。
Like a pool of water, the shopkeeper's voice was calm and still, but also icy cold.
「那正是我想要的东西。」
"That is precisely what I was looking for."
年轻人长出一口气,似乎有意避开店主的金色狐目,
The young man let out a long sigh. It seemed he wanted to evade the golden gaze of the fox-eyed shopkeeper.
「作为交换,我会给你一个故事。」
"In return, I will give you a story."
店主点点头,示意他继续说下去。
The shopkeeper nodded her head to indicate that he should continue.
「那个披蓑衣的男人,我曾与他一起登山采石。我是为了出人头地,他则有一个家庭…
"That man in the raincoat... I used to go mining with him, up in the mountains. I wanted to make a name for myself. He just wanted to support his family..."
「后来,在一个暴雨之夜,我们破开一块磐岩,发现了那枚石珀,从它明澈的金色表面透出的光泽,令绝云间的一切美景为之失色…
"One rainy night we broke open a rock to find that substantial piece of Cor Lapis inside. The pure golden glow that radiated from its surface was a more breathtaking sight to behold than all the marvels of Jueyun Karst put together..."
「我们约定回到港口,五五分账。但当晚,我借着大雨聒噪的掩护,悄悄让他永远地沉睡在了那座山崖上…
"We agreed that we would split it fifty-fifty once we got back to Liyue Harbor. But that night, under cover of the deafening roar of the torrential rain... I discreetly made it so that that clifftop would be his final resting place..."
「因为我害怕,我无法信任他,我无法相信一个只有虚无缥缈的仙人能够听见的诺言。
"I did it because I was scared I couldn't trust him... I couldn't trust in a promise that, aside from ourselves, only the adepti could have heard — and they're probably imaginary anyway."
「所以,恐惧战胜了我…我宁愿相信沾血的全款,也不愿承担陌生的伙伴带来的风险…」
"So... Fear won me over. I could bring myself to accept that the whole sum could be mine if I was willing to get blood on my hands, but I couldn't bring myself to accept the risk of traveling with a stranger..."
「第二天一早,我缒下绳索,攀下山崖。就在第四步、第五步、第六步时,我将脚踏在一块山岩上。突然,一阵不祥的颤动从手心顺着筋骨传入脑髓…
"The following morning, I let down my rope and began my descent down the cliff. I had taken maybe four steps, five or six perhaps, and I was adjusting my footing on a rock when suddenly, I felt the rope trembling in the palms of my hands... Instantly that same trembling permeated every fiber of my being..."
「当我抬起头望向绳索,一切为时已晚——
"I lifted my head to look at the rope, but it was too late..."
「我看到最后的景象,是绳索断处根根崩折的纤维…
"The last thing I remember seeing was the torn rope fibers at the end of the snapped rope."
「我知道,那是猎刀的切口。」
"Only a hunting knife could have made a clean cut like that. I am sure of it."
「所以,你们最终还是清了帐。」
"Then, in the end, you two settled your score."
狐目的店主露出一丝难以察觉的微笑。
The fox-eyed shopkeeper smiled so faintly it was all but indiscernible.
「他拿到了石珀,你结清了全款。」
"He takes the Cor Lapis, and you take the whole sum of money for it."
年轻人没有多说什么。
The young man did not say much in reply.
————
————
传说石珀是岩石的心,愈是有灵性的岩石,愈能反射出人的性情。
Legends claim that Cor Lapis is the soul of the rocks of the earth, and that the stronger the life force of the rock the more power it possesses to reveal a person's true nature.
有人说,即使主人不在人世,石珀内奇异的灵性,也会将其欲望和遗憾带回现世,寻求有能之士的解决。
Some say that even after its owner has left the world, Cor Lapis will bring their unfulfilled desire and regret back into it, waiting for one with the ability to fulfill them.
至少传说如此。
So the legends claim.
奇怪的客人离开已有两个时辰了,雨还在下。
It had now been around four hours since the two strange customers had left the store. The rain continued to pour down.
狐目的店主伫立窗边,望着雾雨中的小街深处。
The shopkeeper stood by the window for a long time, peering out at the dark street engulfed in misty rain.
「但是…他们是否真的解脱了呢?」
"But... Is the score truly settled? And are they now truly free? "
仿佛对着雨幕,她提出了一个没有答案的问题。
She spoke as if posing her question to the curtain of rain, but knowing that the answer would never come.
最后更新于