达达利亚 Tartaglia

「公子」 Childe

生日 Birthday:7/20

所属 Affiliation:愚人众 Fatui

神之眼 Vision:水 Hydro

命之座 Constellation:鲸天座 Monoceros Caeli

描述 Description

愚人众执行官第十一位,「公子」,其战绩威名远扬。

No. 11 of The Harbingers, also known as "Childe." His name is highly feared on the battlefield.

命之座 Constellation

  1. 魔王武装·遏浪 Foul Legacy: Tide Withholder

  2. 魔王武装·暗流 Foul Legacy: Understream

  3. 深渊之灾·纷争涡源 Abyssal Mayhem: Vortex of Turmoil

  4. 深渊之灾·凝水盛放 Abyssal Mayhem: Hydrospout

  5. 极恶技·斩水斩雨 Havoc: Formless Blade

  6. 极恶技·天使灭尽 Havoc: Annihilation

故事 Story

角色详细 Character Details

尽管已经进入愚人众最顶层的「执行官」之列,但「公子」达达利亚的外表,似乎还是一位稚气未脱的青年。

Despite holding one of the most senior positions in the Fatui as one of the Eleven Harbingers, Childe very much looks like the young adult that he still is.

就如天鹅绒包裹的白银利刃一般,在他开朗自信的外表之下,是锤炼到极致的剑客之躯。

He is a wolf in sheep's clothing, however, for under the cheerful and confident appearance lies a deadly swordsman.

他是最年轻的愚人众执行官,也是最危险的愚人众执行官之一。

He is the youngest among the Harbingers, but one of the most dangerous among their number.

然而,「公子」似乎永远与他的同僚们不太合得来。

That said, Childe doesn't seem to fit in well with the others.

作为最纯粹的战士,他在这个充满阴谋的集体中显得格格不入。

As a fighter first and foremost, he is quite at odds with this organization of deceit and treachery.

角色故事1 Character Story 1

作为愚人众有史以来最年轻的执行官,达达利亚完全有资格我行我素、不受束缚。

As the youngest Harbinger in the history of the Fatui, Childe is hardly bound by convention, and plays by his own rules accordingly.

尽管这种特立独行令他在愚人众中并不太受人欢迎,也与其他执行官的风格不太合拍,但在他自行其是的气势之下,却有着对责任的坚持与滴水不漏的谨慎。

Though this lone wolf is not so well-received by his peers and is also at odds with their methods, his cavalier demeanor hides a responsible, watertight meticulousness.

出于骨子里的骄傲,他是言出必行的男人。即使时常立下离奇无比的承诺,也绝不可能食言。

He is a proud man of his word. Even if the promise he makes is absurd, he will never break it.

无论是单骑屠灭整个巢穴的龙嗣,或是深入凶险的秘境再全身而退,甚至只身一人颠覆某个大贵族的领地——

Be it exterminating all the dragons inside their lairs, venturing into a domain of extreme danger, or single-handedly overthrowing the territory of a nobleman...

不仅总能实现诺言,而且如手术刀一般漂亮精湛。

He not only keeps his promises, but does so with finesse and surgical precision. As the Harbingers' vanguard, Childe always appears in the vulnerable underbellies of Snezhnaya's enemy states, striking as a conflict is about to erupt.

作为愚人众执行官的先锋,「公子」达达利亚总会出现在至冬国之敌脆弱的腹地,在矛盾即将爆发的前一刻出击。

角色故事2 Character Story 2

在至冬国的诸多传说中,达达利亚自十四岁起便已涉足战场,

Many myths in Snezhnaya say that Tartaglia has been on the battlefield since he was 14 years old.

怪异的是,似乎他天生便是武技大师,精通各种杀戮的技巧。

Oddly enough, at that young age he already seemed to be a skilled slaughterer with mastery of many forms of martial arts.

更可怖的则是这位「公子」对于战斗的激情——

But more terrifying than his skill in combat was his passion for it.

艰险的战斗只会令他兴味盎然,可怖的敌手则会催生狂喜。

Perilous battles would only excite him, and terrifying foes would exhilarate him all the more.

「公子」高傲而自负的姿态,正来源于千百次战斗的磨炼,以及对于争斗本身无人可及的体验。

Childe's arrogance and conceit are derived from honing himself across countless battles, and from unmatched combat experience.

但另一方面,由于担忧他嗜好冲突的本性会惹来不必要的麻烦,

On the other hand, because they fret about the way his quarrelsome personality tends to invite unwanted trouble, the other Harbingers constantly try to get him sent on missions to places as far from Snezhnaya as possible, so that they can avoid the fallout.

愚人众的其他执行官总是打发他前往远离至冬国的土地执行任务,以免自身遭到波及。

The man is incomprehensibly ever in the eye of the storm, and these unusual experiences have also made him quite the show-off who revels in the praise of others.

令人琢磨不透的是,似乎这个男人永远处于动乱的漩涡中心,

Unlike other members of the Harbingers, who prefer to keep a low profile, Tartaglia will often go to watch public performances — occasionally even becoming part of the show himself.

不凡的经历令他格外张扬,也格外沉浸于他人的夸赞。

与愚人众其他低调的成员不同,达达利亚时常前去观看公开的演艺活动,甚至偶尔自己也会参与其中。

角色故事3 Character Story 3

冰钓是达达利亚自童年维持至今的爱好之一。

Ice fishing has been one of Tartaglia's hobbies since childhood.

那时的他也还不叫达达利亚,或愚人众口中的「公子」,而是阿贾克斯,这名字来自于父亲最迷恋的冒险英雄故事。

In those days, he was known neither by the names Tartaglia nor "Childe," as the Fatui call him, but as Ajax, named by his father after some hero's tale. He and his father would cut holes open upon frozen lakes before sitting beside them and tending to their fishing lines.

他与父亲一起在结冻的冰湖上凿出水洞,然后坐在一旁垂钓。

This was no easy task, and would sometimes take the entire morning.

这不是轻松的活计,有时会占用一整个上午的时间。

But whether it was chiseling away at the thick ice or the long waits in between catches, he was always accompanied by his father's unending tales of adventure.

但无论是在厚厚的冰层上开凿,还是用漫长的时间等待鱼儿上钩,都伴随着父亲无尽的故事。

These were stories of his father's adventures from when he was young, and they became the future that Tartaglia secretly envisioned for himself.

那是父亲年轻时的冒险,也是达达利亚心中暗自许诺的未来。

So he would pay close attention, putting himself into the shoes of the protagonist of those tales, immersing himself fully in them even as they waited for a fish to bite.

因此每次他都会认真倾听,把父亲故事中的主角当成自己,等待鱼儿上钩的时间里迷醉在故事中。

Even after leaving home, Ajax, later to be known as "Childe" Tartaglia, would keep up that hobby of his.

待离开家庭之后,阿贾克斯,或者说后来的「公子」达达利亚,依旧保持着冰钓的爱好。

No longer accompanied by the stories of bygone days, fishing instead became an opportunity to train — to hone his endurance, and reflect on combat techniques.

不再有旧日故事的陪伴,垂钓也变成了磨炼战士毅力、反省战斗方式的修炼课程。

Such long periods of meditation to refine his skills swiftly relegated the question of a successful catch to irrelevance.

在这样仅以修炼武艺为目的的漫长冥想结束后,是否钓得到鱼反而不再重要了。

角色故事4 Character Story 4

与世人所想不同,达达利亚的战技绝非生而知之。

Unlike what the rest of the world may think, Tartaglia was not born with his exceptional skills in battle.

但至关重要的那次经历,达达利亚绝不会对他人提起——

But he would never speak to anyone about that critical, fateful encounter of his...

十四岁那年,为了逃离一成不变的家庭,少年携着小小的短剑和一小袋面包出走。

When he was 14, he fled his monotonous life at home with nothing but a shortsword and a bag of bread in hand.

十四岁那年,轻狂的少年迷失在雪林之间。

That 14-year-old boy got lost in the snowy forest.

被巨熊与群狼追逐,他失足落入了深不见底的黑色裂隙。

Pursued by bears and wolf packs, he lost his footing and fell into a bottomless crack in the earth's surface.

在那里,他见识到了另一个古旧世界的无限可能;在那里,他偶遇了一位神秘剑客。

There, he witnessed the endless possibilities of another ancient world. There, he would meet a mysterious swordswoman...

或者不如说,黑暗的国度注意到了野心勃勃的少年…

Or perhaps one should say that this dark realm had sensed the burning ambition in this boy's heart.

那是日后成为愚人众执行官的「公子」,也无法再次探知底细的黑暗。

This darkness was something that the Harbinger Childe could never again delve into.

在三个月的时间里,剑客把畅行深渊的得意之术一并教授给他。

In those three months, the swordswoman taught Tartaglia how to pass through the Abyss unhindered, and more importantly, nurtured the ability to stir up endless havoc from within Ajax's trouble-mongering nature.

而更重要的是,在这三个月间,从他嗜好动荡的本性中,生长出了挑起无尽斗争的能力。

No one knew what happened within that darkness during those three months, nor would Ajax ever speak of this to anyone.

没人知道那三个月的黑暗中究竟发生了什么,阿贾克斯后来也对这段经历闭口不提。

When his worried mother and sisters finally found him in that forest, only 3 days had passed in this world.

但当心急如焚的母亲与姐妹终于在树林中寻到他时,「世间的时间」才不过流逝了三天。

Thus did Ajax's first adventure end, with his now-rusty shortsword in hand.

手握着已然锈迹斑斑的短剑,少年就这样完成了他的第一次冒险。

This would mark the end of his youth and the beginning of his days as a warrior.

这是少年生涯的结束,也是武者之路的开始。

角色故事5 Character Story 5

回归家乡之后,少年变了一番模样。

By the time he returned home, the young man was no longer the same.

他不再胆怯、犹豫,而是变得轻狂、自信。

He was no longer frightened and hesitant but had become frivolous and confident. He acted as if this world revolved around him, and as if battle existed for his sake.

仿佛这个世界本应围绕着他旋转,仿佛战斗是为了他而出现的。

Conflict often brings about change, and this capricious, incalculable change attracted Ajax like a revolving kaleidoscope.

争斗往往带来改变,莫测的变化正如旋转的万花筒一般吸引着阿贾克斯。

In the eyes of his father, that third son that he had so worried about had changed for the worse, bringing much uncalled-for havoc to the seaside village of Morepesok.

在父亲眼中,本就不安分的三子变得顽劣异常,为平和的海屑镇带来了诸多无妄的纷争。

Or perhaps it would be more accurate to say that Ajax had become a nexus of strife, for no matter where he went, fights and squabbles would follow — and he reveled in it.

或者不如说,他就此成为了斗争的中心,无论他去向何处,打斗与争执如影随形——而他也乐在其中。

Ultimately, after a huge brawl was pacified with some difficulty and with some near-fatal misses, his father had no choice but to hand his beloved son over for conscription into the Fatui.

终于,在一次险些闹出人命的大斗殴被勉强平息后,无奈的父亲将爱子交给了愚人众征兵团。

He hoped that the strict military training of the Fatui could hone his son's temper, but wound up watching fully-armed troops getting the stuffing beaten out of them by a mere child.

父亲希望愚人众的严明军纪能够磨炼爱子的性格,却目睹全副武装的征兵团被一个毛头小子打得落荒而逃。

This was a great disappointment to his father, but it also caught the attention of Pulcinella, the 5th Harbinger.

尽管这令父亲大失所望,愚人众第五执行官「公鸡」的视线却被意外吸引。

Shocked by Ajax's great strength and curious about how he invariably became the eye of a vortex of discord, Pulcinella inducted Ajax into the Fatui under the pretext of meting out punishment, ordering him to start from the bottom and take up the duty of serving the Tsaritsa.

惊讶于阿贾克斯的战力,又好奇于他乐于将自己置于争斗的漩涡中心的个性…

His insatiable desire for conquest would thus be constantly satiated in fighting for the Fatui, and his ever-burgeoning ego would gorge upon the elation of vanquishing mighty foes...

「公鸡」以惩治为由,将阿贾克斯纳入愚人众,命他从底层开始,承担为「冰之女皇」而战的责任。

Until at last, Ajax was chosen to be one of the Fatui Harbingers, donning the mantle of "Childe" Tartaglia and becoming one of the most powerful people in Snezhnaya.

就这样,愚人众的战斗经历饲喂了少年不知餍足的征服欲望,他愈发膨胀的自我又被战胜强敌的快感渐渐填充…

But becoming Tartaglia was far from his end goal. To someone who sought to conquer the world, this was but a tiny step in his journey.

终于,阿贾克斯被提拔为愚人众的「执行官」,获得了「公子」达达利亚的名号,成为了至冬国最具权势的人物之一。

但成为达达利亚,并不是他所追求的终点。对于征服世界的无尽野心而言,这只是又一个小小的节点。

达达利亚的家书 Tartaglia's Letters to Home

「亲爱的小妹,最近家里还好吗?老头子的头痛好些了吗?

"Dearest Sister, are you all keeping well at home? Has the old man's headache gotten any better?

请替我向父母和哥哥姐姐们问好。

Please send my regards to our parents and our siblings.

我从璃月港寄了一些治受寒头痛的药回来,很好用,能让他少唠叨几天。过几天应该就到了。

I've sent some wind chill medication over from Liyue Harbor. It's very effective, and will probably keep him from nagging for a while. It should reach you after a few days.

除了老头子的东西以外,我当然不会忘记你们的礼物,

Apart from our father's affairs, I naturally haven't forgotten about gifts for you all.

随信奉上璃月风筝两副、拨浪鼓一只、稻妻产瓷娃娃两个,各种零食一箱。

This letter should come with two kites from Liyue, a rattle drum, two porcelain dolls from Inazuma, and a crate full of various snacks.

还有,请转告安东,璃月港的居民都是和我们一样的人类,不是石头人,

And please break it to Anthon that the residents of Liyue are just boring old ordinary humans, like us.

他们也不吃石头,可没意思了。

They're not made of stone, and they don't even eat stones.

冬妮娅,请不要着急,在家里不要淘气。

Do not fret for my sake, Tonia, and refrain from making trouble for anyone at home. I will be home soon. When I have seized the seven stars of Liyue and laid them at the feet of Her Majesty the Tsaritsa, I will take the first ship home, just as I promised — and you know how I always keep my promises.

我就快要回家了,就像我说的,等我把璃月的七颗星星都摘下来送给女皇陛下,我就搭第一批船回来。我一向说到做到。

Yours faithfully, Your loyal knight."

你忠诚的骑士。」

邪眼 Delusion

达达利亚的「邪眼」是旧日荣誉的勋章,也是现有力量的证明。

Tartaglia's Delusion is his old badge of honor and the proof of his strength.

他仍清晰地记得自己获授邪眼成为愚人众执行官的那一天。

He still remembers with perfect clarity the day when he received his Delusion and ascended to become a member of the Harbingers.

在冷酷庄严的神明「冰之女皇」面前,愚人众最初的执行官「丑角」亲手为他佩上这枚徽章。

As he stood before the cold, stern Tsaritsa, The Jester, the very first of the Fatui, personally pinned this insignia onto him.

那是讨伐可怖魔兽的奖赏,也是无数次战斗的纪念。

It was his reward for slaying many terrible beasts, and a memento of countless battles.

但达达利亚并不为此喜悦,因为这是战士应得的荣誉;

But it was not this that brought Tartaglia joy, for honor is the natural reward of the warrior.

他也懒得理会新「同僚」微妙的神情,他人的指摘和腹诽于他毫无意义。

Nor did he pay any mind to the odd looks his new "colleagues" gave him, for the opinions and bellyaches of others meant nothing to him.

唯独对高座上的女皇,新成为「公子」的少年心中满怀敬意。

The sight of the Tsaritsa on her lofty throne alone stirred the young man's heart with respect and admiration, not merely because she opened the way for him to find an abundance of looming battles, but also because of the way she looked upon him.

不仅因为她为他开辟了更加广阔的战场,赐予了更多战斗的理由,更是因为她睥睨他的神情——

Her gaze was cold but pure, arrogant yet sharp.

冷酷而纯粹,傲慢却锋利。

She was not only the sacrosanct Cryo Archon but also a true warrior.

她不仅是高高在上的冰之神,也是一位真正的战士。

Thus did Childe, having received his Delusion, swear an oath of fealty to the one and only Tsaritsa of Snezhnaya.

就这样,获授邪眼的「公子」,向至冬国惟一的女皇献上了效忠的誓言。

语音 Voice-Over

初次见面… Hello

我是愚人众执行官第十一席,「公子」达达利亚。而你——哈,也是能招致纷争之人,实在愉快。我们应该会很合得来吧?

I'm No. 11 of the Fatui Harbingers, codename Childe, but I also go by Tartaglia. And you... Hmm, you too like to cause quite the stir, don't you? Something tells me we're going to get along splendidly.

闲聊·闲散 Chat: Idleness

在这干站着,也不会有对手找上门的。

You know, there are better ways to seek out our enemies than... well, standing here.

闲聊·比试 Chat: Test of Skills

嗯——附近就没有什么值得一战的强敌吗?

This place is pretty dead... By which I mean, there's nothing to kill.

闲聊·愚人众 Chat: The Fatui

不知道其他执行官在忙些什么呢?嗯,算了,无非又是那些莫名其妙的「宏大计划」吧。

I wonder what the rest of the Harbingers are up to? Plotting and scheming on an ever-grander scale, no doubt.

闲聊·雪国故土 Chat: Snezhnaya

在我老家的雪原里这么闲站着的话,早该被冻僵了。哈哈哈。

Where I'm from, if we didn't keep moving, we'd freeze to death. Literally.

雨过天晴… After the Rain

雨点打在水面上的声音,会把鱼儿吓跑。相比之下,雨后是钓鱼的好时机。

Ah, perfect weather for fishing! The sound of the rain scares them away, but once it stops, they're yours for the taking.

下雪的时候·异国 When It Snows: Foreign Country

哈哈哈,不知老家那边,是否也在下雪?

Haha, ahh... could it be snowing in Snezhnaya too?

下雪的时候·至冬国 When It Snows: Snezhnaya

多好的雪!天地都和月光一样干净,在这样的舞台上泼洒的鲜血才格外炙烈。

The world looks glorious in the snow. Pure white, like the light of the moon. A perfect backdrop for bloodshed.

起风的时候… When It's Windy

啊!风中传来了纷争的气息。

The wind is picking up. There is conflict in the air.

刮大风了·异国 When the Wind Is Blowing: Foreign Country

真是畅快的风!

Just look at that wind blow!

刮大风了·至冬国 When the Wind Is Blowing: Snezhnaya

感觉身体和头脑,都被穿过身体的风洗净了。真舒畅。

The wind permeates all, cleansing both mind and body. Excellent.

早上好… Good Morning

哟,伙伴!今天精神不错啊。

Morning, comrade! You're raring to go today, I see.

中午好… Good Afternoon

你看起来状态还不错嘛,要不陪我切磋一下?

You look well. What's your secret? Care to exchange notes?

晚上好… Good Evening

哈——吃得真爽。活动活动,消化一下好了。

Whew, dinner was quite the feast. A spot of exercise is in order.

晚安… Good Night

真是愉快的一天。明天再见,伙伴!

Today was great. See you tomorrow, comrade!

关于达达利亚自己… About Tartaglia

身为战士,要时刻把挑战之心系于刀尖之上。但无论胜败,都是无可替代的珍贵经历。

A warrior must always be ready to face any challenge with his blade. The outcome of the battle is irrelevant — what matters is that you learn from the experience.

关于我们·同僚 About Us: Comrades

与你同行的事情,在别的执行官当中,已经传开了吧。哼,真想看看那帮人脸上的表情,哈哈哈。

Ah, I'm sure the Harbingers must know of my dealings with you by now. Oh, I'd love to see the look on their faces... Hahaha...

关于我们·兵器 About Us: Weapons

弓,其实是我最不擅长的武器。正因如此,我才要征服它。

I am the least adept with a bow. And that is precisely why I must master it.

关于我们·生存 About Us: Survival

连神之眼也没有的你,竟有这样的力量,真是令人期待啊…在你抵达自己的极限之前,与我放下一切、决一死战之前,绝对不要倒下啊,伙伴!我绝不允许你倒下。

You wield such powers without owning a Vision... I really am excited to see what you have in store for us... Let's see how far you can go. Just don't go dying on me before you lay it all on the line in our final battle! I won't allow it!

关于我们·邀请 About Us: Invitation

伙伴,要不要加入愚人众?嗯,当我没说。以你现在的身份,和你在一起,连光明正大和其他执行官厮杀的理由也有了。这样的机会,实在无法放弃啊,哈。

Comrade, how would you like to join the Fatui? ...Actually, scrap that. With your capabilities, you and I could head-to-head with the Harbingers and win. Wouldn't want to miss an opportunity like that.

关于「神之眼」… About the Vision

只要能让我变强,「神之眼」也好,「邪眼」也好,师承深渊的罪人也好,都无所谓…

If it makes me stronger, I'll take it. Vision? Great. Delusion? Don't mind if I do. Heretical teachings from the Abyss? Sign me up.

有什么想要分享… Something to Share

在无尽的雪原里,生命随时都会被碎骨一般的纯白天地吞噬,连足迹也无法留下。为此,我们每日都在与看不见的敌人战斗。

The skeletal-white snowscape devours life without leaving any trace. It is the invisible enemy we fight against each day.

感兴趣的见闻… Interesting Things

我曾经在世界的深渊与无名的巨大魔兽对视。总有一天,我会堂堂正正地,将那强大得令我骨髓冻结的怪物斩杀。届时,就拜托你当我的见证者了,伙伴!

I once ventured deep into the abyss and came face-to-face with an enormous beast. I don't know its name, all I know is the sight of it chilled me to the bone. But mark my words, one day I will march back in there and behead that beast, and you, comrade, will be my witness!

关于丝柯克… About Skirk

有多少年没见到师父了呢。哼,下次和她比试的时候,希望至少能逼她用上双手来对付我。

It's been years since I last saw my master. I should hope that next we meet, I'll at least be able to force her to use both hands to beat me...

关于钟离·掂量 About Zhongli: Pondering

那家伙城府很深,不知真正的实力又如何呢…哼,真令人期待。

There's far more to that man than meets the eye. As for the extent of his power... lots to look forward to, I think.

关于钟离·挑战 About Zhongli: Challenge

钟离先生,最近可好啊?嗯…还不错?看来他倒是挺适应作为「凡人」的生活嘛。可恶…竟然把我骗得团团转,只有痛痛快快地交战一场才能平息这份不甘!

Tell me, how has Mr. Zhongli been lately? Not bad, you say? Seems he's had no problem acclimating to "mortal" life. Hmph, he sure had me fooled. Such a fiasco mustn't be so easily forgiven! The only way to reconciliation is fierce combat! What do you mean I'm no match for him? Hahaha...

你说…我打不过他?哈哈哈…

关于「女皇」… About Tsaritsa

女皇大人其实很温柔。但正是因为太温柔了,所以才不得不变得冷酷。正是因为梦想和平,才要向整个世界宣战。也正是因为她与世界为敌,我才有机会与你相识。

Her Royal Highness the Tsaritsa is actually a gentle soul. Too gentle, in fact, and that's why she had to harden herself. Likewise, she declared war against the whole world only because she dreams of peace. And because she made an enemy of the world, I had the chance to become acquainted with you.

关于法尔伽… About Varka

法尔伽吗?哼,光是想到,有朝一日能和西风骑士团的顶点、传说中的「北风骑士」交手,就兴奋得颤抖。活在这个世界上,真是美妙。

Varka? Just the thought of one day going head-to-head with him in combat, the fabled Knight of Boreas himself, titan of the Knights of Favonius... It makes me buzz with excitement. It's a beautiful life we live in this world.

关于「丑角」… About The Jester

他是愚人众最初的执行官,也是今日执行官们的领袖,只会在大场面出现。至于他的功绩…坦白说,我不关心。我效忠的对象是女皇大人。

He was the first ever Fatui Harbinger, and today he is our leader. He only appears on important occasions. As for his accomplishments... To be honest, I don't really care. I owe my loyalty and devotion to the Tsaritsa, no one else.

关于「队长」… About The Captain

我曾见过他在战场上的模样,实在是过于强悍了。或许我的席位太靠后了吧,让他没有留意到我。但就算今天被他忽视,明天,我也会让他看到我的实力。

I've seen him in battle before, and oh what a sight it was. Perhaps I'm ranked too low for him to notice me right now. Well, he may not recognize my strengths yet, but one day, I'll show him what I'm made of.

关于「博士」… About The Doctor

听说他把不同年龄段的自己切片做成了义体,负责不同的任务。没办法,我的同僚都是些不太正常的人。反过来想想,要是某一天,我遇见了自己的义体…哈,肯定得和对方决出真正能活下去的那一个。

I heard that he took segments of himself at different ages, made prostheses out of them, and assigned different tasks to each one. I know... all my comrades are a little weird. Well, come to think of it, if I met another version of myself... Hah, we'd have to fight then and there to decide which one of us gets to survive.

关于「少女」… About Damselette

愚人众执行官的席位是按照实力划分的,我不明白那个女孩为什么是「第三席」。有机会的话,我是想和排在我之前的执行官都比试一遍啦,但总有种不太想和她交手的感觉…不管怎么说,你也小心一点。

The Fatui Harbingers are ranked by strength, and I have no idea why that girl is No. 3. I'd test my skills with every Harbinger who ranks above me if I had the chance, but when it comes to her... something just doesn't feel right. Anyway, you should be careful around her.

关于「仆人」… About The Knave

我不讨厌有自己打算的人。毕竟我加入愚人众,也是为了获得更多争斗的机会。但这个人,我不喜欢。如果背叛能够获得收益,她会毫不留情地向女皇大人挥剑。她的眼里只有疯狂。

Look, I've got nothing against people who have their own agendas — I myself joined the Fatui to get more experience in combat. But I don't like her at all. If she stood to benefit from betraying others, she'd turn against the Tsaritsa in a heartbeat. There isn't a sane bone in her body.

关于「公鸡」… About The Rooster

我不懂什么人情世故。但我知道,他是真心想要帮助我的。他看我的眼神,就像看待家人一样。哦,说到这个,冬妮娅和托克给我回信的时候,时常提到他送去家里的馅饼和礼物。在我暂别冬都期间,他确实按照约定,照顾好了我的家人们。

I don't know what his motivations could be, but he seems genuine about wanting to help me. He treats me just like family. Oh, and speaking of family — Tonia and Teucer are always telling me about the pastries and other gifts he brings them when they write. So while I've been away from Snezhnaya, he's kept his promise to take care of my family.

关于「木偶」… About Marionette

好像是个埋头研究的人?我想想,那些机械是不是都跟她有关啊。总之,仅有几次的见面中,她一副想杀了我的眼神。可我完全不记得做过什么惹她生气的事。

She always seems engrossed in her research. Hmm... I wonder if those machines have anything to do with her? Anyway, I've only met her a few times, but every time she looked like she wanted to murder me. I have no idea what I possibly could have done to annoy her, though.

关于「富人」… About Regrator

哦,那个满脑子「宏大计划」的野心家。他的那些理论,我半句都听不进去啊。总之,只要后备资金管够就好啦。

Oh, now that guy has a head full of grandiose plans fueled by raw ambition. I don't understand a word he says once he starts talking about his theories... Eh, but as long as he keeps our cash reserves stocked up, I'm not complaining.

关于「女士」… About The Fair Lady

我和她合不来,你是知道的。如今也不必评价她本人了吧。对于执行官而言,死期并不掌握在自己手上…不过,放心,我是无论如何,都会拼尽全力活下去的。

I never got along with her, you know that. I guess there's not much more worth saying about her at this point. When you're a harbinger, you have to accept that death could come at any time... But don't worry about me. No matter what happens, I'll do whatever it takes to keep myself alive.

关于「散兵」… About The Balladeer

他带着「神之心」与我们失去了联络,后面才有了追回那颗心的行动。我倒是不介意去四处走走,说不定还能在哪儿和你偶遇?

After he took the Gnosis, we lost all contact with him. Now comes the task of trying to hunt it down and get it back... I actually don't mind it — it means I get to travel all over. Wonder if I'll run into you somewhere along the way?

想要了解达达利亚·其一 More About Tartaglia: I

记住了,伙伴,我是终有一天要征服世界的人!

Remember, comrade, one day I will conquer the world!

想要了解达达利亚·其二 More About Tartaglia: II

无论决斗的对手是神,还是深渊的魔兽,只要有形,就有得胜的可能。但执行官当中,有的人热衷于权术、阴谋那些…「看不见的手段」。我跟那些无聊的家伙合不来。

Face me in person, man to man, and I'll always have a chance of beating you. Same goes if you're a deity or a monster from the abyss. But the Harbingers? They are more enamored with their intangible methods, spending their days scheming and maneuvering. This is why we cannot get along.

想要了解达达利亚·其三 More About Tartaglia: III

这里的天空和故乡的天空是连成一片的。抬头看见雪一样的月光,就能想到,老家的人们也能看见同一个月亮。不知道弟弟妹妹…哈,他们有没有变成出色的战士呢?

However far away my motherland may be, we all live under the same sky. That snow-white moon... My family must be able to see it too. I hope my siblings... sigh I hope that they have turned out to be formidable warriors as well.

想要了解达达利亚·其四 More About Tartaglia: IV

伙伴,不要忘记:厮杀的时候,绝不能用什么「燃烧起来了」之类的蠢话来驱策自己。毕竟,燃尽之后,除了灰烬,什么也不会剩下。无论如何,都要活下去。

Comrade, a word of advice: Don't go yelling stupid things in the heat of battle. They might sound good in your head, but if you think about it, they make no sense at all. I'm talking about things like, "I'm on fire!" That's the last thing we want. Fire leaves behind nothing but ashes. And you must survive at all costs.

想要了解达达利亚·其五 More About Tartaglia: V

时间过得真快。总有一天,我要让你亲眼看见我征服世界的样子、我把神的王座踩在脚下的样子。哈哈,在那之前,你可绝对不要倒下啊,伙伴!

Ah, how time flies. One day, you will see how I conquer the world and crush the thrones of gods beneath my heel. In the meantime... no dying, comrade! Keep yourself alive! Hahaha.

达达利亚的爱好… Tartaglia's Hobbies

冰钓和决斗的道理是相通的,关键是耐心与决断。这么说来,同样的道理好像也能应用在人生中的所有事情上?

Ice fishing and combat follow the same principle. Patience and decisiveness are key. Though having said that... I suppose the same is true of everything in life.

达达利亚的烦恼… Tartaglia's Troubles

嗯?烦恼的事情…哼,与你同行,总是有值得挑战的强敌,根本没空思考这种琐碎无趣的小事。

My pet peeves? Hmm, well, to be honest, I'm far too busy journeying with you and slaying powerful enemies to dwell on such trifling matters.

喜欢的食物… Favorite Food

这个世界上,充满了美妙的料理和酣畅淋漓的战斗。活着真是美妙!

There's plenty of delicious food to sink your teeth into in this world... and plenty of fights to sink your teeth into as well. Life is beautiful.

讨厌的食物… Least Favorite Food

食物和武器是一样的。真正的战士不会挑剔兵器,也不会挑剔食物。你也不要挑食啊。

Food is like weaponry. A true warrior never deliberates unduly over their choice of weapon, nor do they do so over the food they eat. Neither should you.

收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I

只要吃到好吃的,心情就会十分舒畅。我该如何回报你呢?

Eating delicious food really has a way of taking all your cares away. Now, how should I repay you?

收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II

你的厨艺似乎长进了不少。难道你也在不断变强吗?

Your cooking skills seem to have improved quite a lot. Does that mean you're getting stronger all the time, too?

收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III

真是出乎意料的口感,好…我就再试一次吧。

Um, I'll admit the taste surprises me a little. Hmm? Okay... I'll try one more bite.

生日… Birthday

哟,伙伴,生日快乐!有什么想痛打一顿的人吗?有的话,就尽管说出来吧!

Happy birthday, comrade! Anyone you need knocked off their perch today? Let me know. I'll happily oblige...

突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro

喔!好像变强了一些。找谁试试好了…

Hohoho, I feel like I've gotten stronger! Now, who shall I use as my guinea pig...

突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up

「战士的力量就像一个圆。圆越大,能挑战的人就越多。」欸,这句话是谁说的来着…

"A warrior's strength is like a dome. The bigger the dome, the more opponents he can challenge inside it." Hmm, who was it that said this again?

突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax

真不错!伙伴,多亏了你,我离「征服世界」的目标又近了一步。就连女皇大人,也不曾料想过我这样的成长吧。

Bravo, comrade! Thanks to your help, I am one step closer to my goal of conquering the world. I doubt even the Tsaritsa herself ever expected I would make it this far.

突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion

伙伴,你也要好好锻炼自己才行!不然的话,等我到达了世界的顶点,又有谁能与我殊死厮杀呢?哈哈哈。

Comrade. Make sure you keep training too. Otherwise, who will be left to fight me to the death when the world lies defeated at my feet? Hahaha.

元素战技·其一 Elemental Skill: I

要上了!

You're mine!

元素战技·其二 Elemental Skill: II

哈!

Ha!

元素战技·其三 Elemental Skill: III

势如狂澜!

Tidal wave!

元素战技·其四 Elemental Skill: IV

来吧!

Bring it on!

元素战技·其五 Elemental Skill: V

接下来——

Who's next?

元素战技·其六 Elemental Skill: VI

呼——

Hah...

元素爆发·其一 Elemental Burst: I

一箭止水!

Riptide!

元素爆发·其二 Elemental Burst: II

逃得掉吗!

You can run, but you can't hide!

元素爆发·其三 Elemental Burst: III

破绽,稍纵即逝!

Shouldn't let your guard down!

元素爆发·其四 Elemental Burst: IV

忍着点,这可是很痛的。

Brace yourself, this is gonna hurt!

冲刺开始·其一 Sprint Start: I

兵贵神速。

No time to lose.

打开风之翼·其一 Deploying Wind Glider: I

呵,感觉不错。

I could get used to this.

打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I

好!再去寻找更多的宝藏吧!

Alright, now we're talkin'!

打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II

相当不错!

Not bad... Not bad at all!

打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III

真让人摩拳擦掌!

Now I just need to get my hands on the rest!

生命值低·其一 Low HP: I

哈!有点意思。

Heh, this is getting interesting.

生命值低·其二 Low HP: II

不赖嘛!

You're pretty good!

生命值低·其三 Low HP: III

生死边缘而已,我很擅长处理。

Death looms. My time to shine!

同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I

你们,最近是不是缺乏锻炼啊?

What's the matter, out of practice?

同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II

闪开!这里让我来!

Step aside, it's my turn!

倒下·其一 Fallen: I

怎能这样…得而复失…

How... I had only just...

倒下·其二 Fallen: II

失手了…

Drat!

倒下·其三 Fallen: III

还挺…有两下子…

I'm... quite impressed...

重受击·其一 Heavy Hit Taken: I

嘁!大意了。

Amateur mistake.

加入队伍·其一 Joining Party: I

哈,强敌何在?

Need to end a few enemies?

加入队伍·其二 Joining Party: II

睁大眼睛看着吧!

Keep your eyes wide open!

加入队伍·其三 Joining Party: III

真让我好等!

C'mon, don't keep me waiting!

最后更新于