以反抗之人的名义 In the Name of the Resistance
与雷电将军的初次见面,发生了超乎预想的冲突。被稻妻通缉的你,现在唯有投靠珊瑚宫的反抗军才能扭转局面。 Your first meeting with the Raiden Shogun leads to a clash beyond your expectations. With a warrant out for you, your only option to reverse the situ
逃离鸣神岛,前往踏鞴砂寻找反抗军 Escape from Narukami Island and go to Tatarasuna to find the resistance
你们一路狼狈逃跑,中途在木漏茶室附近停下了脚步。
You flee gracelessly, stopping at Komore Teahouse along the way.
派蒙:怎么在这里停下来了?
Paimon:Wh—Why have we stopped here?
托马:你不记得了吗,对于我来说,躲在木漏茶室是这附近最安全的地方了。
Thoma:In case you've forgotten, the Komore Teahouse is the safest place for me to hide in this area.
托马:只不过短时间里我应该没办法从这里出去。之后的事情,只能交给你们了。
Thoma:The only thing is, I probably won't be able to leave again for some time. I'll have to leave the next steps to you.
旅行者:我们该怎么办?
Traveler:What do you need us to do?
托马:去踏鞴砂,找反抗军。
Thoma:Go to Tatarasuna and find the resistance.
托马:不出意外的话,幕府军很快就会通缉我们。愿意收留我们的势力不多,但反抗军是个例外。
Thoma:The Shogun's Army is almost certainly about to issue a warrant for our arrest. There are very few parties that will be willing to shelter us... but the resistance is an exception.
派蒙:我还记得,绫华说过…是那个…珊瑚宫组织的!反抗眼狩令的组织!
Paimon:Paimon's pretty sure Ayaka mentioned them before... Oh yeah! Sangonomiya's group! The ones who came together to fight the Vision Hunt Decree!
托马:没错,最初是海祇岛的「现人神巫女」珊瑚宫心海组织,目前由其部下五郎率领,正在跟幕府军交战。
Thoma:That's right. The resistance was founded by Sangonomiya Kokomi, the Divine Priestess of Watatsumi Island. Currently, it's her subordinate, Gorou, who leads them in their war against the Shogun's Army.
托马:不过,我们社奉行跟反抗军来往并不密切,主要是双方都无法相信彼此。
Thoma:However, the Yashiro Commission is not on especially close terms with the resistance. So your dealings with us would normally be frowned upon.
托马:但你们不同…在我看来,反抗军应该没有拒绝你们的理由。
Thoma:But you're different, so that shouldn't work against you... As far as I can see, the resistance shouldn't have any reason to turn you away.
托马:唯一的危险,是我们暂时不清楚反抗军的具体位置,需要你们在路上打听一下。
Thoma:The only issue is that we can't be sure of the resistance forces' current location. You'll have to ask around along the way.
托马:期间可能会穿过幕府军的领地,请务必多加小心。
Thoma:You'll likely pass through territory occupied by the Shogun's Army at some point. So, be sure to stay on your guard at all times.
【选项1】
旅行者:你也是。
Traveler: Be sure you do the same.
托马:放心吧,我对于躲藏还是有一手的,不会被他们轻易找到。
Thoma:Don't worry about me, I can remain hidden when I want to. I won't make it easy for them.
【选项2】
旅行者:我出发了。
Traveler: I should head off right away.
托马:嗯,我也准备藏到茶室里了。下次见面不知道是什么时候,祝你们一路顺风。
Thoma:Me too, well, I should probably head inside the teahouse now. I'll see you when I see you, whenever that is... In the meantime, stay safe.
派蒙:继续拖下去的话,天领奉行的人可能就要找过来了。
Paimon:We gotta hurry up, the Tenryou Commission could be right around the corner!
派蒙:我们也快点出发吧!
Paimon:Let's get outta here!
在踏鞴砂打探情报 Gather intel at Tatarasuna
高山:哈欠…听说了吗,通缉名单上好像多了两个人,上头还说要重点关照一下。
Takayama:yawn ...I heard they added a couple more people to the wanted list. They're high-priority targets, apparently.
石原:现在我们的主力都在前线作战,哪有办法「重点关照」?等下巡逻的时候,咱俩盯着点就是了。
Ishihara:But most of our forces are out on the front line. How are we supposed to effectively prioritize them? We'll just have to make sure we keep our eyes peeled when we're out on patrol.
高山:也不知道前线的战况怎么样了。
Takayama:sigh I wonder how they're faring on the front line.
高山:上次听到消息,说反抗军已经被我们逼到「无想刃狭间」的西北边了,不知真假。
Takayama:The last thing I heard was that we'd pushed the resistance back to just northwest of Musoujin Gorge. I don't know if that's true.
石原:假的吧,「无想刃狭间」都靠近反抗军大后方了。我们虽然目前占据上风,但他们应该也没有那么不堪。
Ishihara:I doubt it. Their rearguard isn't far from there. We're gaining ground at the moment, but I don't think we've pushed them back that far.
石原:不管了,我们只是负责巡逻的,做好本职工作就好。
Ishihara:Anyway, we should focus on patrol. Come on, we're up.
高山:说的也是…唉,干活吧。
Takayama:Eh, fair point... sigh Time to go to work.
派蒙:「无想刃狭间」的西北边…原来反抗军的后方在那里呀。不过为了保险起见,我们还是再多打听一下吧。
Paimon:The northwest of Musoujin Gorge... So that's where the resistance forces are based. We should keep asking around though, just to be safe.
继续向前探查 Continue exploring
坂本:这么巧,你也是逃出来的?
Sakamoto:Oh, hey. You managed to escape too?
治一郎:是啊。你打算去哪?
Jiichirou:Yeah. Where are you headed?
坂本:想先去「绯木村」看看,虽说有些不好的传闻,但总比在战场上过日子好。
Sakamoto:Higi Village. I've heard the rumors, but it's still gotta be a safer place than a warzone.
坂本:你呢?
Sakamoto:What about you?
治一郎:别提了,我原本在「名椎滩」短暂歇息,那里已经乱成一团了。
Jiichirou:Ugh, don't get me started. I was recuperating on Nazuchi Beach — it's complete chaos over there.
治一郎:反抗军这段时间作战不顺,主要还是正面战场的力量太薄弱了,很难跟幕府军抗衡。
Jiichirou:The resistance aren't having an easy time of it. They don't have the manpower for an all-out confrontation, so they can't contend with the Shogun's Army.
治一郎:原本战线还要再靠前一点,不过反抗军连续后退两次,就到了「名椎滩」了。
Jiichirou:The front line used to be further forward, but they had to retreat a couple of times. Now they're back to Nazuchi Beach.
治一郎:我刚从那边逃出来,太危险了…乱军之中谁也不认识谁,见面就亮兵器,吓得我行李都扔了,一路逃到了这里。
Jiichirou:That's where I've just come from — I was lucky to get out. It's much too dangerous... their forces are so scattered that no one knows who's who, and anyone you run into pulls their weapon... I just dropped my luggage and ran here.
治一郎:我觉得我们还得继续跑,现在局势瞬息万变,跑得越远越好。
Jiichirou:I think we need to keep moving — things are changing so fast. The further away we can get, the better.
坂本:我也这么觉得,等会儿不妨一起走,还能相互照应一下…
Sakamoto:Agreed... Why don't we stick together? Can't hurt to team up with someone.
派蒙:「名椎滩」…听他们的意思,反抗军和幕府军似乎正在那里交战,我们过去看看吧。
Paimon:Nazuchi Beach... Sounds like that's where the resistance and the Shogun's Army are battling it out right now. Let's head over and take a look.
赶往战场前线 Hurry to the front line
派蒙:快看!那是不是反抗军的人?
Paimon:Hey, look! D'you think that's a resistance fighter?
派蒙:他好像遇到了一些麻烦…我们先过去帮他解围吧!
Paimon:Looks like he's in a tight spot... Let's go help him out!
解救遭到围困的反抗军 Rescue the surrounded resistance soldier
与反抗军成员对话 Talk with members of the resistance
哲平:呼——得救了,我还以为自己要死掉了呢。
Teppei:Phew... You saved me. I thought I was about to die.
哲平:多谢你们出手相助,我是反抗军虾虎小队成员,哲平。
Teppei:Thank you so much for your help. I'm Teppei of the Gobius Platoon. I'm with the resistance.
哲平:最近刚被调到前线,本来以为能立些功劳,没想到出师不利,让你们看笑话了。
Teppei:I was sent to the front line just recently — I was looking forward to doing my part... Instead, it seems I fell at the first hurdle.
哲平:对了,看你们的打扮,不像是反抗军…你们是来加入反抗军的吗?
Teppei:So, uh... You aren't dressed like resistance fighters — have you come here looking to sign up?
旅行者:是的。
Traveler:Yes.
哲平:太好了!前几天还听到五郎大人抱怨,说这段时间人手不足,这下帮大忙了。
Teppei:Great! Just the other day I heard General Gorou complaining about how desperate we are for more people. Your support will make a big difference.
哲平:我来带你们去反抗军的军营…不过在那之前,我先给你们讲讲反抗军的现状吧。
Teppei:I'll escort you back to our camp... But first, let me bring you up to speed on our current situation.
哲平:就像你们看到的一样。我们反抗军,在正面战场一直处于劣势。
Teppei:As you can see, the resistance are at a constant disadvantage when it comes to open confrontation.
哲平:幕府军以维系「永恒」为目标,又有天领奉行的大将九条裟罗带队,实力非常强劲。
Teppei:The goal of the Shogun's Army is to uphold "eternity." To this end, they have the support of the Tenryou Commission's general, Kujou Sara, who commands an exceptionally strong force.
哲平:而我们这边…因为「眼狩令」的关系,连持有神之眼的人都少之又少。
Teppei:As for us... Vision bearers are few and far between as it is, and because of the Vision Hunt Decree, they're rarer than ever.
哲平:目前还能顶住压力,一方面是靠珊瑚宫大人的各种奇谋妙计,另一方面是靠五郎大人与反抗军战士们的英勇奋战。
Teppei:The fact we're even able to hold out is thanks to the brilliant strategic mind of Her Excellency, Sangonomiya. We're also indebted to the great courage shown by General Gorou and the resistance troops.
哲平:唉,如果我也有神之眼就好了。有了神之眼,既可以帮珊瑚宫大人和五郎大人分忧,又能够在战场上建功立业…
Teppei:sigh If only I had a Vision myself... Not only would I be better placed to share Her Excellency and General Gorou's burden, but I'd be able to hold my own on the battlefield, too...
哲平:对了,我刚刚好像看到了你使用了元素力,你也拥有神之眼吗?
Teppei:I couldn't help but notice that you used elemental energy when saving me just now. You must have a Vision yourself?
旅行者:没有。
Traveler:No.
派蒙:他/她是特别的,不需要神之眼也可以使用元素力。
Paimon:She/He's a special case! She/He doesn't have a Vision, but she/he can control the elements anyway.
哲平:真的假的?这也太棒了吧…这不就意味着,「眼狩令」对你完全无效吗?
Teppei:Are you serious!? That's... incredible. And I guess that means you're immune to the Vision Hunt Decree?
哲平:请务必允许我将你引荐给五郎大人!五郎大人肯定也会很欢迎你的!
Teppei:You have to let me introduce you to General Gorou! He'll welcome you with open arms!
哲平:这样我也算是做了一件大事…虽然我还是希望像你一样,能够轻轻松松撂倒几个幕府武士,用手里的剑建立真正的功勋。
Teppei:Perhaps I can also make a worthy contribution, this way... Of course, I'd much rather prove my worth by the sword. If only taking down Shogunate Samurai was as easy as you make it look.
哲平:事不宜迟,我们马上出发吧!
Teppei:Anyway, we shouldn't delay. Let's head off!
前往面见反抗军将领五郎 Go and meet Gorou, the resistance general
哲平带你们面见了反抗军大将五郎,陈述了事情经过。
Teppei takes you to see General Gorou of the resistance, and explains what happened.
哲平:事情就是这样,五郎大人。
Teppei:This is what happened, General Gorou.
哲平:在我被幕府武士围攻的时候,是他们救了我。
Teppei:I was surrounded by Shogunate Samurai, and they came to my rescue.
哲平:而且他们不需要神之眼也能使用元素力,好强!让他们加入反抗军吧!
Teppei:They can use the elements without a Vision! The resistance could really use people with that kind of skill. We should bring them in!
五郎:嗯…咳。
Gorou:Hmm... clears throat
五郎:你应该已经听说了,反抗军当前的目标是击败幕府军、推翻眼狩令。
Gorou:I presume you've heard that the goal of the resistance is to defeat the Shogun's Army and repeal the Vision Hunt Decree.
五郎:这并非是什么轻松的工作,每个踏入战场的人,都有牺牲的可能。
Gorou:This is no easy task. Each who sets foot on the battlefield must be ready to sacrifice their life.
五郎:说说你参军的理由吧,反抗军不能容许没有战斗意志的人参军,我个人也希望你能考虑清楚。
Gorou:Tell me, why do you wish to join us? The resistance cannot accept any who don't possess a warrior's will — you and I must be certain of your decision.
旅行者:关于第一百颗神之眼…
Traveler:Let me tell you about the seizure of the 100th Vision...
五郎:你是说第一百颗神之眼的「狩眼仪式」吗?虽然发生在稻妻城,但我们这边也有所耳闻。
Gorou:You're referring to the ceremony to mark the 100th Vision seized under the decree, right? Yes, we received some news of it here, despite it taking place over in Inazuma City.
五郎:据说仪式出了些乱子…真是奇怪,明明那位雷电将军都亲自出马…
Gorou:There was a disturbance, allegedly... Highly unusual, considering that the Raiden Shogun appeared in person...
五郎:为什么突然提起这件事,难道是有什么情报吗?
Gorou:But why do you wish to discuss this all of a sudden? Unless you have some information to share?
旅行者:是我干的。
Traveler:It was me.
五郎:…啊?
Gorou:...What?
派蒙:而且我们还和雷电将军打了一架,把第一百颗神之眼的持有者带走了呢。
Paimon:Yup, we had a fight with the Raiden Shogun and everything. Then, we grabbed the Vision bearer and whisked him off to safety.
派蒙:现在我们还在被幕府军通缉…所以才找到了这里。
Paimon:After that, they added us to the army's wanted list... That's why we came here.
五郎:说起来,近期作战的时候好像确实从幕府武士身上拿到了悬赏令。
Gorou:Now that you mention it, we did just recover a bounty notice from a Shogunate Samurai defeated in battle.
五郎:「金发旅行者和会飞的神秘宠物」…原来说的就是你们吗?
Gorou:It read "Reward for the capture of a blond-haired traveler and their mysterious flying pet." Hmm... So, this refers to you two?
派蒙:谁是「会飞的神秘宠物」啊!!
Paimon:What! Who are they calling a "mysterious flying pet"!?
五郎:失敬失敬,两位的现状我了解了。我代表反抗军,正式欢迎两位的加入。
Gorou:My apologies. I understand your situation well enough for now. On behalf of the resistance, welcome to our ranks.
五郎:珊瑚宫大人目前并不在反抗军营地,我们也不知道她去了哪里。不过珊瑚宫大人临行前留下过嘱托,让我们一切照常即可。
Gorou:Her Excellency is currently away from the camp. We don't know where she went, but she instructed us to take care of everything in her absence.
五郎:我想先让哲平带你熟悉一下反抗军的环境,之后再拜托你支援前线作战,可以吗?
Gorou:I will ask Teppei here to show you around the camp first, and then dispatch you straight to the front line. If you are ready, of course.
【选项1】
旅行者:没问题。
Traveler: You got it!
【选项2】
旅行者:为了反抗军!
Traveler: Long live the resistance!
哲平:我这边也没问题。
Teppei:Yes sir.
哲平:我以前就是后勤部队的,这种事对我来说已经轻车熟路了。
Teppei:I used to be in the Logistics Division, so I'm the right person to show you around — I know the setup like the back of my hand.
哲平:一定会让你感受到我们反抗军的热情的!
Teppei:I'll make sure you get a warm resistance welcome!
哲平:首先我们去看一下伤兵营吧,我有些朋友还躺在那里。
Teppei:Let's start with the field hospital. Some of my friends are recovering there.
哲平:上次我答应过他们,如果有新成员的话,让他们也见一见。这样大家以后就是并肩作战的好朋友了!
Teppei:Last time I saw them, I promised that I'd introduce any new recruits. When they're finally back on the battlefield alongside us, we'll all be brothers in arms!
跟随哲平,帮助受伤的反抗军 Follow Teppei and help the wounded resistance soldiers
德田:咳咳…这位就是我们的新队友吗?
Tokuda:coughing ...Is this a new recruit?
将司:看上去很强的样子啊,等我伤好了,我们可以切磋切磋。
Masashi:Looks like a strong addition to the troop... Hopefully someone I can spar with after I've recovered.
德田:停停,哪有一上来就要和新人干架的,再说你那伤没个十天半个月根本好不了。
Tokuda:Whoa, whoa, brand new recruit and your first thought is to start sparring with them? You're getting ahead of yourself. That wound of yours isn't something that's gonna clear up in a few days.
德田:哲平,这位是你带回来的?你在前线还好吗?
Tokuda:Teppei, did you bring this one in? How are things on the front line?
哲平:哼哼…虽然幕府军确实比我们想象的要强很多,但我依然发挥了巨大的作用。
Teppei:Aha, well... the enemy are much stronger than we could've imagined, but we're holding our own... I've been right in the thick of it.
哲平:当时幕府军如潮水般涌来,但我丝毫不惧,拔剑上前,硬是以一己之力拖住了三四个幕府武士。
Teppei:At one point, there were a horde of enemy troops surging towards us like the tide... but I didn't flinch. I drew my blade and charged straight into the fray! Four Shogunate Samurai, and only one of me — but I still managed to fend them off.
将司:可以啊你小子,什么时候变得这么厉害了?
Masashi:Look at you! When did you grow nerves of steel?
哲平:这位更是了不得。眼见我就要力竭败退,他/她突然从旁边杀出,区区几个幕府武士完全不是对手,被他/她直接打倒在地。
Teppei:This lady/guy stole the show, though. When she/he saw me tiring and falling back, she/he burst onto the scene and took down a whole group of them in one fell swoop! They were no match for her/him at all.
哲平:听说他/她还搅乱了第一百颗神之眼的「狩眼仪式」,就连雷电将军都拿他/她没什么办法呢。
Teppei:I heard she/he even stormed the Vision Hunt Ceremony... and that the Raiden Shogun herself failed to take her/him down!
德田:太厉害了你们。
Tokuda:Amazing work, both of you.
德田:不过…别的我还相信,他/她能正面对抗雷电将军,是不是有点夸张了?你怕不是没听过「无想的一刀」吧,哈哈。
Tokuda:Still, uh... I can believe most of that, but her/him facing off against the Raiden Shogun? I think you might be embellishing the story a little there, Teppei... I mean, we've all heard of the Musou no Hitotachi, right? Haha.
德田:但不管怎样,原先我还在想最近输多赢少,是不是快撑不下去了。
Tokuda:sigh Either way, to tell the truth, with all the losses we've sustained recently, I was starting to lose hope in our ability to hold out much longer.
德田:现在来看不管是新人还是哲平都比预想中可靠,我也得快点恢复好,重新回前线战斗才行。
Tokuda:But seeing fresh recruits join our ranks and hearing Teppei's exploits... I'm itching to get myself better as soon as possible, so I can get back out on the front line.
将司:你这觉悟明显就不行,我现在都是带伤训练,虽然昨天伤口又崩了…
Masashi:Huh, that's a lukewarm epiphany if you ask me. While you're lying there itching to get better, I'm still out there training hard despite my injury... even though it burst open again yesterday...
哲平:需要我找点伤药来吗?
Teppei:It did? Well, do you need me to get you something to dress it with?
哲平:前段时间我听说了一个偏方,只需要用「鬼兜虫」磨成粉,就可以制作出特效伤药。
Teppei:I heard about a remedy recently that uses wild bugs. All you need to do is grind Onikabuto into powder, and it makes a very effective dressing.
哲平:据说敷上之后清清凉凉的,可以加速伤口痊愈。
Teppei:They say it feels cool on the skin and acts fast to completely cure flesh wounds.
将司:给我一份谢谢!
Masashi:Sure, I'll take one! Thanks!
德田:我怎么听上去怪怪的…其实「钩钩果」就可以了吧,不过交给你们来判断好了。
Tokuda:Hmm, sounds a little strange to me... I would've thought Wolfhooks would do the trick, but it's your decision.
哲平:那就交给新人来决定吧。我在这里准备一下…
Teppei:Well, how about we let our new recruit decide? I'll stay here and make some preparations...
哲平:如果你支持我的神奇偏方,就麻烦你帮忙带一些「鬼兜虫」回来,我来负责把它们捣碎、熬制成药剂。
Teppei:If you're a fan of weird and wonderful remedies, please gather some Onikabuto for me. I'll take it from there.
哲平:如果你觉得「钩钩果」比较好,就麻烦你带一份回来了。我其实很推荐这个偏方的,说不定会有奇效呢!
Teppei:But if you're more of a Wolfhook advocate, bring some of those instead. Personally, I recommend we try the new remedy — it sounds promising!
交付适合作为伤药的材料 Give materials that can be used as medicine
与哲平对话 Talk to Teppei
哲平:好欸!我就知道你会相信我的!
Teppei:Alright! I knew you'd back me on this!
哲平:虽然我也不敢保证一定有效,但如果有效的话,大家就能快点恢复起来了。
Teppei:I can't guarantee it'll work, but if it does, everyone will be fighting fit again in no time.
哲平:把材料给我吧,制药的事情比较麻烦,我来就好。
Teppei:Why don't you hand me the ingredients — it's a bit of a chore to prepare, so I'll take it from here.
德田:好疼好疼好疼——
Tokuda:grimace Ow, ow, ow...
德田:欸?突然又不疼了,麻酥酥的…
Tokuda:...Huh? Just like that, the pain's stopped. Now it just feels numb...
将司:看来确实有效果。可以啊哲平,等我康复了,一定跟你再好好切磋切磋。
Masashi:Looks like this might actually work. Not bad, Teppei! As soon as I'm better, we'll have to do some serious sparring together to make up for lost time.
德田:你怎么老想着跟别人切磋…不过这次确实多亏了哲平。
Tokuda:Sparring? You have a one track mind, seriously... But good going, Teppei.
德田:虽然这药刚敷上去的时候,就像在伤口上撒盐一样,但现在有一种很清凉的感觉。我能感觉到,身体正在慢慢康复…虽然肯定不可能立刻好起来啦。
Tokuda:When you first applied it, it felt like you were rubbing salt into the wound. But then the pain disappeared and there was just a cool sensation. I swear I can feel my body repairing itself already... Still... I better not start overdoing it quite yet.
德田:谢谢你和这位新人的帮助了,等我从伤兵营出去,请你们喝酒。
Tokuda:Thanks to both of you for looking after us so well. The day I'm discharged, drinks are on me.
哲平:嘿嘿…能帮上忙就好,那我先带新人去别处转转了,你们安心养伤。
Teppei:Hehe, just glad we were able to help. Alright, I'm gonna continue giving our new recruit the grand tour. Rest up, you guys.
将司:记得去训练营,跟他们切磋切磋!
Masashi:Don't forget to visit the training grounds! Get some practice in before you hit the front line!
德田:你赶紧休息吧…
Tokuda:sigh Calm down and get some rest...
哲平:训练营啊…确实,听说那边正在进行射术训练,我们也可以过去看看。
Teppei:The training grounds... That reminds me, they should be doing archery training over there right now. Let's head over.
跟随哲平,帮助训练中的反抗军 Follow Teppei and help the resistance
正二:唉,又没射中,难受。
Shouji:sigh Another miss. This sucks...
正二:我刚刚数了一下,我射了整整十支箭,只有一根…
Shouji:Let's see now... I've loosed exactly ten arrows, and only one—
久彦:只有一根射中靶心?
Hisahiko:Bullseye?
正二:只有一根射中靶子。
Shouji:...Only one hit the target.
久彦:这也太惨了…不过从这几天的情况来看,想要提升射箭的「技巧」,单纯的重复训练是不够的。
Hisahiko:sigh This isn't good enough. It's evident from these past few days that practice alone isn't enough to improve our marksmanship.
久彦:本来以为拉弓、瞄准、射箭,一气呵成,不会有什么难度。没想到是我想简单了…
Hisahiko:How hard could it be? Just draw the bow, aim, and shoot. Clearly I underestimated the skill involved...
久彦:按这个进度,不知道我们什么时候才能上战场。只能等下次教官来的时候,再向他请教一下了。
Hisahiko:With progress like this, who knows when we'll be fit for battle. I suppose all we can do for now is wait for the drillmaster's next visit and ask him for more tips.
正二:可是最近战线吃紧,有实力的教官基本都去支援了。
Shouji:Seems things have gotten tough on the front line recently. All the best drillmasters have already been dispatched to fight.
正二:我们暂时也只能自己训练…唉,这样下去,我们真的能成为合格的反抗军士兵吗?
Shouji:I guess we'll just have to keep practicing ourselves. sigh At this rate, who knows if we'll ever become resistance fighters...
哲平:你们的烦恼,我听到了。
Teppei:C'mon guys! Less complaining, more training...
正二:哲平前辈?
Shouji:...Teppei senpai?
哲平:没错!这次到来,也是为了向你们介绍一位新人。
Teppei:Listen up for a second. I've come to introduce our newest recruit.
哲平:他/她在正面战场以一己之力干掉了三四个幕府武士,不费吹灰之力。
Teppei:In battle, she/he single-handedly slayed multiple Shogunate Samurai without so much as breaking a sweat.
哲平:而且勇敢地阻止了「狩眼仪式」,还从雷电将军手里活了下来!
Teppei:And that was after interrupting the Vision Hunt Ceremony with a feat of stunning bravery, not to mention surviving an encounter with the Raiden Shogun!
正二:真的吗?那…您能教我们射箭吗?
Shouji:I—Is that true...? Uh... p—perhaps you'd be willing to give us some... archery tips?
正二:我们不会耽误您太多时间,只求您能再帮我们示范一次。因为之前的训练都比较匆忙,我们很难记住完整的射术要诀…
Shouji:We promise not to take too much of your time. A quick demonstration would be all we need. Our previous training was so rushed that we hardly remember the proper technique.
久彦:拜托了!
Hisahiko:It would mean a lot!
【选项1】
旅行者:交给我吧。
Traveler: Okay, but watch closely.
【选项2】
旅行者:看好了。
Traveler: Sure, but pay attention this time.
正二:没问题,我们一定会认真学习的。
Shouji:Oh! Y—You got it! We won't let you down.
为反抗军示范射箭技巧 Demonstrate archery techniques to the resistance
哲平:怎么样,我就说这位新人很厉害吧?
Teppei:Well, there you have it. I told you our latest recruit is pretty strong.
正二:确实,现在我明白为什么自己射不中了。
Shouji:Incredible! I think I understand what I was doing wrong now.
正二:我姿势不够标准、力气不够大、握弓的手不够稳、没有考虑外界环境的影响…好在除了这些之外,我也没什么太大问题。
Shouji:My posture was off and I didn't draw back with enough force. Seems I also need to focus on keeping my grip steady and monitoring the external environment. If I can get those few down, I'll be hitting my mark in no time!
久彦:这问题已经挺多的了吧…
Hisahiko:Those "few," huh?
久彦:不过又看了一遍演示,我感觉自己受益良多。
Hisahiko:Watching your demonstration was a great help. I learned a lot.
久彦:至少这一次,我记住了「正确的方向」,只要朝这个方向继续努力下去,我就可以变得更强。
Hisahiko:At least this time I was able to observe some proper technique. As long as I can retain it, I know I'll become much stronger.
久彦:不瞒你说,战争之前,我其实也只是海祇岛上的一个普通人。
Hisahiko:Honestly, before this whole conflict came about, I was just another everyday citizen of Watatsumi Island.
久彦:那时我与妻子活得很安逸,很少接触到战斗的事情。但「眼狩令」颁布之后,一切都变了…
Hisahiko:My wife and I were leading a quiet life together. War and battles were the last things on our minds. That all changed with the Vision Hunt Decree...
久彦:我不能接受幕府军的所作所为,因此加入了反抗军。但现在看来,要走的路还有很长。
Hisahiko:The actions of the Shogun's Army ignited something inside me — that's why I joined the resistance. The road ahead of us now seems like a long one indeed.
久彦:没有神之眼,也没有战斗天赋的我们,真的可以像他们一样活跃在战场上吗…
Hisahiko:Can those of us without Visions or combat skills really become adept fighters like them...?
久彦:先不管了,多谢你和哲平前辈的帮忙,我们也要继续练习了。
Hisahiko:...There's no use in speculating. Thank you both for your help, we'll keep practicing as much as we can.
哲平:不用想太多,前线有我们在,你们安心训练就好。
Teppei:Stay focused. With us holding the front line, you can continue sharpening your skills until you're ready.
哲平:那,我带你去别的地方逛逛吧。
Teppei:Now then, let me show you around some other places.
哲平:接下来去哪好呢…让我想想…
Teppei:Where should we head next...
传令兵:不好了!幕府军过来偷袭了!!
Message-Runner:Sir! We've got trouble! The Shogun's Army is attacking!
传令兵:军营中还有很多伤兵,不能让幕府军进来。你们也过来帮忙,一起把幕府军赶出去!
Message-Runner:There are still many wounded in the camp — we mustn't let the enemy break through! We'll need your help to hold them off!
哲平:怎么可能?按理来说他们打不到这里才对啊…
Teppei:What? Impossible! How could they have reached us all the way out here...
哲平:我们也过去看看吧,感觉这也是我立功的好机会!
Teppei:We'd better go assess the situation. A chance for us to prove our worth in battle!
击败前来偷袭的幕府军小队 Defeat the Shogunate Army squad attempting a sneak attack
哲平:总算解决了…不过这里为什么会有幕府军的人?
Teppei:Well, we managed to hold them off... But what would the Shogun's Army be doing here?
哲平:按理来说,营地周围有许多负责巡逻的反抗军士兵,幕府军应该打不到这里才对。
Teppei:We have sentries and patrols posted all around the perimeter here. The enemy should never have been able to reach us this far unnoticed.
哲平:难道说,有内鬼?
Teppei:Unless... we have a traitor in our midst.
哲平:有人勾结幕府军,出卖我方情报,故意放任他们进攻营地…这样一来就解释得通了。
Teppei:They must have an informant feeding them intelligence and helping them to approach unseen. That's the only possible explanation.
哲平:抓住内鬼,保护营地,这可是我建功立业的好时机啊!
Teppei:Our priority is finding the agent and protecting the camp. This is my chance to show what I'm made of!
传令兵:想什么呢。
Message-Runner:Sir, if I may...
传令兵:刚刚我仔细勘察了营地附近,发现营地附近的围墙出现了坍塌。
Message-Runner:I just returned from inspecting the perimeter. It appears that several portions of our defensive walls were already collapsed.
传令兵:幕府军应该是利用了这一点,从附近的悬崖上摸了过来,从围墙的空缺攻入了营地。
Message-Runner:The Shogun's Army must have known about this vulnerability and made their way over from the cliffs nearby, before attacking through the gaps in our defenses.
传令兵:只要把围墙重新修好,再增派人手在附近看守,应该就能杜绝这类隐患。
Message-Runner:I suggest we repair the walls and double the guard. That should keep them from sneaking up on us like this again.
哲平:这样啊…好吧。正好附近就有木材和绳索,不如就交给我们来修吧。
Teppei:In that case... Understood, leave the repairs to us. We can make use of the wood and rope nearby to patch up the defenses.
哲平:我们来比赛吧,新人!不要小看我哦,我对于后勤工作可是很有信心的。这次就让你见识一下前辈的可靠之处!
Teppei:Why don't we make this more interesting, recruit! A contest between the two of us. Just don't underestimate me, haha! If there's anything I know, it's logistics, you'll see!
收集附近的维修材料 Collect nearby repair materials
维修营地围墙 Repair the walls around the encampment
哲平:好嘞,这样应该就没什么问题了。幕府军那帮家伙,插上翅膀也别想飞进来。
Teppei:Alright, that should do it. The Shogun's Army will have a hard time getting past this, no matter how determined they are!
哲平:这样看来我又为反抗军做了一些贡献…不过怎么又是后勤相关的啊!
Teppei:It seems I've made another valuable contribution to the resistance... But why does it always have to be logistics work!
哲平:好不容易调到前线,本来想堂堂正正干出一番事业,这不是又回到之前的生活了吗?
Teppei:I thought getting transferred to the front line would be a chance to showcase my abilities and square off with the enemy. Instead, here I am doing what I've always done before.
派蒙:总觉得你好像对「前线」很执着…
Paimon:Why are you so insistent about being on the front line?
哲平:就像五郎大人说的一样,我们都是因为有战斗意志才加入反抗军的。
Teppei:It's just like General Gorou said, we joined the resistance because of our warrior's will.
哲平:虽然可以通过很多方式做出贡献,但如果可以的话,谁不想亲手撂倒几个幕府武士呢?
Teppei:There are a multitude of ways to contribute to the resistance, but who wouldn't want to take out a few Shogunate Samurai, given the chance?
哲平:对了,我们已经基本逛完了军营,接下来去见五郎大人吧。
Teppei:Anyway, we got more than we bargained for inspecting the camp! Let's report back to General Gorou.
哲平:顺利的话,说不定还能领到几个上前线作战的任务。
Teppei:If all goes well, we might just be assigned a few missions closer to the action!
回去向五郎报告情况 Go back and report the situation to Gorou
哲平:奇怪…五郎大人不在吗?
Teppei:Strange, I don't see General Gorou anywhere.
甲斐田龙马:情况发生了一些变化,五郎大人正在前线率兵作战。
Kaida Ryouma:We've had a change of plans. The general has been dispatched to the front line to lead our forces into battle.
甲斐田龙马:不久之前,幕府军突然增援了正面战场,而且是由九条裟罗亲自带队。
Kaida Ryouma:The Shogun's Army is attempting an advance on the main front. Reports have it that Kujou Sara is now personally leading the enemy forces.
甲斐田龙马:而我们这边…珊瑚宫大人已经很多天没有露面,她留下来的「锦囊」也基本用尽了。
Kaida Ryouma:As for us... It's been days since Her Excellency last made an appearance here. We've executed almost all the directives she gave us, but have received no further instruction.
甲斐田龙马:局势对我们非常不利,继续撤退的话,将对我方士气造成毁灭性打击。
Kaida Ryouma:The situation is becoming grim... If we retreat any further, I fear morale may falter.
甲斐田龙马:目前只能祈祷五郎大人能够挽回局势,不过可以预见,这一仗恐怕会很艰难。
Kaida Ryouma:For now, we can only pray that General Gorou will be able to turn the tide... however difficult that may seem.
哲平:我们也去前线吧。
Teppei:We should go to the front line.
哲平:既然有能力战斗,就不能留在这里坐视不管。
Teppei:Our forces need all the help they can get — we're no use to them here.
哲平:不能让幕府军通过踏鞴砂!
Teppei:We mustn't let Tatarasuna fall to the enemy!
前往前线战场 Go to the front lines
你们火速赶往前线,正赶上幕府军大将九条裟罗正与五郎在阵前相互放话。
You speed towards the front lines, and are just in time to see Kujou Sara, commander of the Shogun's Army, trading barbs with Gorou.
九条裟罗:只有你在吗…我还以为这次能够见见你们那位「军师大人」。
Kujou Sara:So you are the only one here? Hm... I thought I might get to meet your grand strategist.
九条裟罗:毕竟她确实给我们幕府军造成了很大麻烦,反抗军能够支撑到现在,也有她的功劳。
Kujou Sara:She is the one that's been causing our forces so much trouble. The fact the resistance has even held out for this long is thanks to her.
九条裟罗:但是也该结束了。兵力相差悬殊的情况下,计谋已经没有任何意义。
Kujou Sara:But soon, the resistance will fall. They are no match for the might of the Shogun's Army... Her schemes mean nothing now.
九条裟罗:我们已经摸清楚了反抗军的家底,忤逆将军大人的人都将受到惩罚。
Kujou Sara:We have already rooted out those behind the resistance. All who have dishonored the Almighty Shogun will be punished.
五郎:我相信珊瑚宫大人,也相信我们反抗军的将士。
Gorou:I have faith in Her Excellency, and in the soldiers of the resistance.
五郎:「眼狩令」绝非正确的道路,我们不会放弃抵抗。
Gorou:The Vision Hunt Decree is a brutal injustice. Our resistance has only just begun!
九条裟罗:…无妨。还有一件事,你们应该已经拿到最新的通缉令了吧,那个金发的旅行者,现在应该在你们那里。
Kujou Sara:...It is futile. There is one other thing. I'm sure you've seen the recent arrest warrants. I trust that the blond traveler is somewhere among your forces now.
九条裟罗:如果你们愿意把他/她交出来,我可以给你们一些喘息的时间。毕竟在这个时间点寻求决战,对你我双方都没有好处。
Kujou Sara:I will make you a deal. Hand her/him over to us, and you'll buy yourself some time. A respite from the bloodshed would be advantageous to both sides, would it not?
五郎:难道说你们突然增兵,就是为了…
Gorou:So that's why you brought reinforcements, just to get—
九条裟罗:他/她对将军大人很重要。
Kujou Sara:She/He is of great importance to the Almighty Shogun.
九条裟罗:但我想,他/她对于反抗军来说,应该可有可无。
Kujou Sara:But the way I see it, she/he is expendable to the resistance.
五郎:…你错了,他/她对反抗军同样很重要。他/她已经加入了反抗军,现在是我的部下,我不会把他/她交出来的。
Gorou:That's where you're wrong — she/he means just as much to us. As a member of the resistance, she/he's a comrade. I'll never surrender her/him to you.
五郎:「反抗军不会出卖任何一名同伴」,这是珊瑚宫大人很早之前就定下来的规矩。
Gorou:"The resistance never betrays its own." Her Excellency made that clear to everyone from the very beginning.
哲平:五郎大人!
Teppei:General Gorou!
五郎:哲平…还有你?你们怎么来了?
Gorou:Teppei... and the Traveler? What are you doing here?
【选项1】
旅行者:来帮忙!
Traveler: We're here to help!
【选项2】
旅行者:我也是反抗军的一员。
Traveler: It's my duty as a member of the resistance!
五郎:好,那这次我们并肩作战…
Gorou:chuckle It would appear our time to fight side-by-side has finally come...
九条裟罗:又见面了…这次,我不会再放你们离开。
Kujou Sara:Well, well... we meet again. This time, I won't let you get away.
九条裟罗:我原以为,你投靠反抗军,会躲在他们身后寻求庇护。
Kujou Sara:I thought that you would seek refuge with the resistance in the hope of receiving asylum.
九条裟罗:你能出现在这里,说明你比我想象的要勇敢。既然这样,我倒是有一个提议…
Kujou Sara:That you choose to show up here proves that you have more bravery in you than I had originally thought. And now that you are here, I have a proposal...
九条裟罗:这次的「阵前比武」,就由你代表反抗军出阵如何?
Kujou Sara:Why not represent the resistance in a fight of honor?
派蒙:「阵前比武」…那是什么?
Paimon:A "fight of honor"...? What's that?
五郎:战争开始之前,由双方各派出一名精锐将士进行对决。
Gorou:Before the battle begins, each side chooses their finest warrior for a match of single combat.
五郎:对于优势方来说,进行比试的意义不大。但对于劣势方来说,这是提振士气的好机会。
Gorou:To the superior force, there is little significance in such a duel. But for the weaker force, victory could constitute an important boost to their morale.
五郎:不过,她的目的也很明显,是想借机将你抓过去…不要勉强,直接开战也没关系。
Gorou:Her motives are clear. She wants to use the match as an opportunity to capture you. Do not feel compelled to participate — we can take the fight to them without such a ceremony.
派蒙:要去战斗吗?旅行者,你来决定吧。
Paimon:Well, what do you think? Will you fight?
【选项1】
旅行者:没事。
Traveler:I accept.
【选项2】
旅行者:我不会输。
Traveler:I won't lose.
击败幕府军 Defeat the Shogunate forces
与珊瑚宫心海对话 Talk to Sangonomiya Kokomi
九条裟罗:果然有一套…看来这样比试下去也没有什么意义了。
Kujou Sara:Stronger than I anticipated... This contest has served its purpose.
九条裟罗:将士们,进攻!
Kujou Sara:Soldiers, attack!
九条裟罗:常道恢弘,鸣神永恒——
Kujou Sara:Glory to the Shogun and her everlasting reign!
五郎:看来没办法避免战争了…迎战!
Gorou:Prepare to engage!
五郎:所有人,跟紧我!
Gorou:All of you, with me!
战场上拼杀声震天,反抗军暂居下风,五郎不由得担忧又急躁。然而此时,正如甘霖从天而降一般,反抗军的核心人物——珊瑚宫心海及时现身。埋伏已久的援军以她的指示为信号齐齐冲出,涌向战场,北斗与枫原万叶竟然也作为雇佣兵参与其中。眼见战机已失,九条裟罗也不得不下令撤退。
The cries of battle rise high into the sky. The resistance is at a disadvantage, leaving Gorou fretful and frustrated. Just then, the core leader of the resistance, Sangonomiya Kokomi, appears like timely rain from the heavens. The reinforcements who have long lain in ambush emerge and charge at her signal, flooding over the battlefield, with Beidou and Kazuha in their midst serving as mercenaries. Seeing that the moment has passed, Kujou Sara is forced to order a retreat.
珊瑚宫心海:你好,旅行者,第一次正式见面,还请允许我简单介绍一下自己。
Sangonomiya Kokomi:Greetings, Traveler. This is the first time we've met, please allow me to introduce myself.
珊瑚宫心海:我叫做珊瑚宫心海,是反抗军的组织者,也是海祇岛的「现人神巫女」。
Sangonomiya Kokomi:I am Sangonomiya Kokomi, organizer of the resistance, and also the Divine Priestess of Watatsumi Island.
珊瑚宫心海:也许你是第一次听到这个称谓…简单来说,海祇岛目前是我在管理,那里也是整个反抗军的大后方。
Sangonomiya Kokomi:Perhaps it's the first time you're hearing that title... To put it simply, I'm the person currently in charge on Watatsumi Island, which is also the home front of the resistance.
珊瑚宫心海:我其实已经从北斗和万叶那里听说了你的事情,只是没想到你会来反抗军。
Sangonomiya Kokomi:I've actually heard all about you from Beidou and Kazuha. I hadn't expected to find you'd joined the resistance, though.
珊瑚宫心海:之后,你有什么打算吗?
Sangonomiya Kokomi:Do you have a plan beyond this point?
旅行者:暂时没有…
Traveler:No immediate plans...
珊瑚宫心海:既然这样,不如去珊瑚宫坐坐?
Sangonomiya Kokomi:Mm... in that case, shall we continue our conversation at the shrine of Sangonomiya?
珊瑚宫心海:如今幕府军虽然暂时撤退,但战争还远远没有结束。
Sangonomiya Kokomi:Although the Shogun's Army has retreated for now, the war is far from over.
珊瑚宫心海:「眼狩令」没有废止,天领奉行和雷电将军也没有停手的打算…问题并没有得到解决。
Sangonomiya Kokomi:The Vision Hunt Decree has not been repealed, and neither the Tenryou Commission nor the Raiden Shogun show any sign of stopping... In short, our problems have yet to be resolved.
珊瑚宫心海:我建议到珊瑚宫,商量之后的对策,不知你意下如何?
Sangonomiya Kokomi:I suggest we move to the shrine to discuss our counter-plan. What say you?
旅行者:好的。
Traveler:Sure.
哲平:我…我也可以去吗?
Teppei:Um... Can I come, too?
哲平:我对海祇岛也很熟悉,可以继续帮你做向导。
Teppei:I know Watatsumi Island very well. I can carry on being your guide, if you'd like.
旅行者:当然可以。
Traveler:Of course you can come.
珊瑚宫心海:五郎,这段时间辛苦你了。
Sangonomiya Kokomi:Gorou, thank you for all you have done.
珊瑚宫心海:反抗军的实力本就比幕府军弱,我不在的这段时间里,你一定也吃了不少苦。
Sangonomiya Kokomi:Our forces are weaker than the Shogun's Army, and my absence can only have made the recent days all the more trying for you.
珊瑚宫心海:之后还得麻烦你再留一段时间,一边盯防幕府军,一边救治伤员。我会请雇佣兵驻扎在这里,万叶也在,这样你的压力也会减轻许多。
Sangonomiya Kokomi:I'm afraid I must still ask you to stay a while longer, to keep eyes on the Shogun's Army and also to see to the wounded. Mm... But I will ask the mercenaries to remain stationed here, and Kazuha is here too. Hopefully, this will serve to reduce the pressure you are under.
五郎:放心吧,珊瑚宫大人!
Gorou:Well received, Your Excellency!
珊瑚宫心海:我还有一些事,需要先回珊瑚宫处理…旅行者准备好之后,就去找哲平吧,他会带你去珊瑚宫。
Sangonomiya Kokomi:...I must return to Sangonomiya now, I have a few things to attend to... Once you're ready, Traveler, please rendezvous with Teppei. He will escort you there.
最后更新于