终归沉寂 All Returns to Silence
似乎连风纪官都卷入了罐装知识走私案中,赛诺决定让你携带密信返回教令院,进入秘密资料室打探消息。 It seems that even a matra is involved in the Canned Knowledge smuggling. Cyno decided to let you take the secret letter back to the Akademiya and enter
将赛诺的介绍信带给纳比尔 Bring Cyno's introduction letter to Nabil
纳比尔:你们好,又见面了。
Nabil:Hello, we meet again.
纳比尔:调查有什么进展吗?
Nabil:How's the investigation going?
纳比尔:两位见到赛诺前辈了吗?前辈那边的情况如何?
Nabil:Have you managed to find Cyno? If so, how's he doing?
将赛诺的信交给了纳比尔。
You give Nabil the letter from Cyno.
纳比尔:没想到你们居然遇到赛诺前辈了!前辈他还好吗?
Nabil:Oh, so you were able to find Cyno, after all! I hope he's doing alright.
【选项1】
旅行者:看上去还好。
Traveler: He seemed pretty okay.
【选项2】
旅行者:和以前一样。
Traveler: He's the same as always.
纳比尔:信我看完了,居然发生了这种事…抱歉,早知道如此危险,我不该贸然把你们卷进来的。
Nabil:I read the letter, and must admit that I hadn't expected things to be so serious... Sorry, had I known it would be so dangerous, I never would have gotten you two involved.
派蒙:没事啦,我们也想帮到赛诺。
Paimon:It's alright, we wanted to help Cyno, too.
纳比尔:哈哈…能看出前辈很信任你们。资料室内封存的可不是一般的研究资料,基本都是被禁止的危险研究。
Nabil:Haha, I can tell that he really trusts you. The research files stored away in the Restricted Repository are far from ordinary. Everything there is essentially about dangerous research that's forbidden by the Akademiya.
纳比尔:就算是我,平时也无权出入那里。当然,有赛诺前辈的介绍信,这一点倒是不成问题。
Nabil:Even I don't usually have authorization to enter, but with this letter from Cyno, it shouldn't be a problem.
旅行者:被禁止的研究…
Traveler:Forbidden research...
纳比尔:没错,教令院的学术风气开放,鼓励学者进行各种研究探讨。
Nabil:That's right. Granted, the Akademiya is very supportive when it comes to research. They encourage scholars to conduct all kinds of studies.
纳比尔:其中一些研究过于危险,需要风纪官来出面制止。研究被废除后,绝大部分研究资料也会被销毁。
Nabil:However, some forms of research have proven to be so dangerous that the matra have to step in and put a stop to them. Normally, after some particular research becomes prohibited, the majority of the related files will be destroyed.
纳比尔:但是为了留下记录、警示后人,还是会有一部分资料保留下来,被存放在秘密资料室,由专人进行看管。
Nabil:But some information may be retained as a record to warn later researchers. Such information is kept in the Restricted Repository, which is heavily guarded.
纳比尔:走,我带你们去看看吧,希望那里有赛诺前辈要找的答案。
Nabil:Follow me, I'll show you. Hopefully, we'll find the answers that Cyno's looking for.
派蒙:秘密资料室…会不会有很多危险的东西?我们可要小心点才行。
Paimon:The Restricted Repository... Uh, sounds kinda dangerous. We'd better keep an eye out.
前往资料室打听情报 Go to the repository to gather information
纳比尔将情况告诉了资料室的管理员…
Nabil explains the situation to the repository's manager...
奥泰巴:嗯,我知道了。
Utayba:Okay, I understand.
奥泰巴:既然是赛诺介绍的人,应该可靠。关于归寂之庭的研究随你们调阅,有什么问题可以来问我。
Utayba:Since Cyno is vouching for you, I suppose we can trust you. You may browse the information regarding the Court of Desolation. Ask me if you have any questions.
奥泰巴:至于其他的研究资料,我劝你们少看为好。知道的太多,也不是什么好事。
Utayba:But I'd suggest avoiding any other research files. Sometimes the less you know, the better.
奥泰巴打开机关后,墙壁上出现了一道暗门…
Utayba activates the device, and a secret door opens in the wall...
前往资料室打听情报 Go to the repository to gather information
纳比尔:原来资料室内部长这个样子…我也跟着你们长见识啦。
Nabil:Huh, so this is the Restricted Repository... I never thought I'd see the inside of it. This is a first for both you and me.
【选项1】
旅行者:是沾了赛诺的光。
Traveler: All thanks to Cyno.
【选项2】
旅行者:奥泰巴也认识赛诺吗?
Traveler: Do you also know Cyno, Utayba?
奥泰巴:教令院中,嘴巴严实的人不少。但让人感觉「无论如何都会保守秘密」的人不多,赛诺就是其中一个。
Utayba:There are many who do not openly converse with others within the Akademiya, but even so, there are very few who I feel could be trusted with a real secret. Cyno happens to be one of them.
奥泰巴:虽然他现在不在教令院,但我很信任他,自然也很信任他介绍的人。
Utayba:Even though he's no longer in the Akademiya, I still trust him, and that goes for anyone he trusts as well.
奥泰巴:好了,研究资料在那边,速看速回吧。
Utayba:The files are over there. Just make it quick.
在资料室内寻找线索 Search for clues in the repository
派蒙:好多字…旅行者,你看出什么线索了吗?
Paimon:Whoa, there's a lot to read here... Traveler, have you found anything yet?
【选项1】
旅行者:穆尔塔达·拉德卡尼…
Traveler: Murtada Radkani...
【选项2】
旅行者:这个研究者的名字好像有点眼熟…
Traveler: This researcher's name sounds familiar...
派蒙:啊!你还记得赛诺跟我们提到过的搭档吗?
Paimon:Huh, it reminds Paimon of Cyno's former partner!
奥泰巴:赛诺曾经的搭档?你们说的是塔杰·拉德卡尼吧,你们的直觉倒是挺准的,穆尔塔达·拉德卡尼正是塔杰的独生子。
Utayba:His former partner? That would be Taj Radkani. But you're not far off — Murtada Radkani was Taj's only son.
纳比尔:什么?塔杰前辈的儿子是因为研究归寂之庭入狱的吗?
Nabil:What? Taj's son went to prison for researching the Court of Desolation!?
派蒙:为什么你也这么惊讶,你不是风纪官吗?
Paimon:Why do you sound so surprised? You're a matra, aren't you?
纳比尔:不…因为当初是秘密抓捕,并没有公开,我也只知道塔杰前辈的孩子被捕入狱了。别说是我,赛诺前辈应该都不知道这件事。
Nabil:It's just that... they arrested him in secret, so it was never publicly known. All I knew was that Taj's son was taken to prison. It's not just me, I bet even Cyno didn't know about it.
旅行者:我们能见一见穆尔塔达吗?
Traveler:Is there any way we could meet Murtada?
奥泰巴:谁都没办法见他了…入狱后不久,穆尔塔达就在监狱中结束了自己的生命。
Utayba:No, unfortunately, there isn't... He took his own life not long after he went to prison.
奥泰巴:你们应该听说过塔杰吧?特别是纳比尔,风纪官中应该没有不认识塔杰的人才对。
Utayba:You've heard about Taj right? I know Nabil has — every matra knows him.
奥泰巴:他今年该有五十岁了吧?算是资历最老的风纪官之一了。为人刚正廉洁,一生立功无数,很早之前就颇有威望。
Utayba:I would say he's probably pushing 50 this year, which makes him one of the most experienced matra. He is a man of integrity and honesty, and has made countless achievements. His reputation goes back a long way now.
奥泰巴:而且他曾是赛诺唯一的搭档。因为塔杰同样枪术过人,两人执行任务之余也多次相互切磋。
Utayba:He used to be Cyno's only partner. Taj is also skilled with a polearm, so the two of them used to practice together when they weren't out on a mission.
纳比尔:这个我好像听赛诺前辈说过。不过有一天,塔杰前辈从无止尽的战斗中退了出来,开始从事文职工作…
Nabil:Ah, right, I heard Cyno mention that before. But one day, Taj suddenly decided to retire from active duty and transferred to an administrative position.
纳比尔:啊,难道说跟穆尔塔达的事情有关?
Nabil:I wonder if it had anything to do with the Murtada incident?
奥泰巴:穆尔塔达·拉德卡尼出生的时候,塔杰已经声名在外。
Utayba:Taj was already very well-known by the time Murtada was born.
奥泰巴:因此当穆尔塔达进入教令院学习的时候,身边所有人都用最高标准来要求他,让他压力很大。
Utayba:So when Murtada came to study at the Akademiya, everyone had high expectations of him. He had to face a lot of pressure.
奥泰巴:父子两人一度闹得很不愉快,好在最后和解了。只可惜和解没多久,穆尔塔达无视教令院禁令研究归寂之庭的事情就暴露了。
Utayba:Then he had an unpleasant dispute with his father, but they were eventually able to work things out. Not long after they had reconciled, Murtada was caught studying the Court of Desolation, which is in violation of Akademiya rules.
奥泰巴:塔杰亲自将他抓起来,关进了监狱。穆尔塔达跪在监狱中求塔杰对他网开一面,塔杰没有同意。
Utayba:Taj arrested his son and put him behind bars. He begged for leniency, but Taj wouldn't agree.
奥泰巴:没过多久,穆尔塔达就在监狱中,用摔破的碗划了自己的脖子…塔杰赶过来的时候已经晚了,甚至没能见他最后一面。
Utayba:Shortly after, Murtada slit his own throat with the pieces of a broken bowl... By the time Taj arrived at the scene, it was already too late. He never had a last chance to see his son.
奥泰巴:那之后,塔杰就偶尔会来资料室,摩挲着穆尔塔达曾做过的研究,神色黯然。他选择退居二线,大概也是因为受此打击的缘故。
Utayba:Since then, Taj has been periodically coming to the repository. He'll hold the files from his son's research with a remorseful look on his face. I guess that's why he chose to move to administrative work.
纳比尔:没想到发生过这种事。塔杰前辈他应该很痛苦吧,虽然他从来没有对任何人说过…
Nabil:I had no idea that happened. That must be really hard for Taj. I've never heard him mention that to anyone...
派蒙:呜呜,听完之后我也很难过…旅行者,你觉得呢?
Paimon:Aww, that's awful, Paimon feels terrible now... Are you okay, Traveler?
【选项1】
旅行者:塔杰会来资料室?
Traveler: You said Taj comes to the repository?
【选项2】
旅行者:塔杰接触了穆尔塔达的研究?
Traveler: Taj has gone through Murtada's research files?
纳比尔:等下,你该不会是在怀疑塔杰前辈吧?
Nabil:Wait, don't tell me you're starting to suspect Taj now!
纳比尔:不可能啦。虽然塔杰前辈确实地位很高,而且有机会接触到归寂之庭的研究…
Nabil:Impossible. Taj would never do that. I mean, yes, he does have a big reputation and has access to such research...
纳比尔:但那可是塔杰前辈啊。他是不可能做出任何违反风纪的事情,一点可能性都没有的。
Nabil:But this is Taj we're talking about. He would never do anything against regulations. Never!
奥泰巴:如果你们确定罐装知识是从教令院流通出去的,那么塔杰确实有嫌疑。
Utayba:But if you claim that the Canned Knowledge was originating from the Akademiya, then Taj is indeed a suspect.
奥泰巴:因为这段时间,来这里翻阅过归寂之庭研究资料的,只有塔杰一个人。
Utayba:Because he was the only one who could have recently gone through research files about the Court of Desolation.
奥泰巴:关于归寂之庭的资料内容繁多,当初那七个学者被捕入狱后,想要重启研究并不容易。光是搞懂这些资料就很困难了。
Utayba:There are so many files about those ruins that it would be difficult to restart any research, since the seven original researchers were put behind bars. It's hard enough just trying to make sense of these files.
奥泰巴:但如果将它们制作成罐装知识,就能立刻让人学会,从而神不知鬼不觉地在教令院以外的地方重启研究。
Utayba:However, if the files were made into Canned Knowledge, they could be understood immediately. By doing so, one could restart the research outside the Akademiya without anyone ever noticing.
纳比尔:就算这样——
Nabil:But even so...
奥泰巴:传闻中,归寂之庭的宝藏不是可以让人掌控生死,甚至让死者复生吗?或许他想借此让穆尔塔达回来。
Utayba:According to the legends, the treasures inside the Court of Desolation could allow someone see beyond life and death, or even bring the dead back to life, right? So maybe Taj is trying to bring Murtada back.
奥泰巴:我自己也不相信塔杰会做这种事。我只是提供我知道的线索,调查真相、抓捕犯人是你们风纪官的职责。
Utayba:Though, I don't really believe Taj would ever try to do something like that. I'm just telling you what I know. It's the job of the matra to find the truth and track down criminals.
奥泰巴:还有什么想问的吗?没有的话就请回吧。
Utayba:Do you have any questions? If not, it'd be best if you would leave now.
派蒙:我已经被绕晕了…旅行者,我们该怎么办呀?
Paimon:Uh, Paimon's kinda confused... Traveler, what should we do from here?
旅行者:再去别处打听一下吧。
Traveler:Let's go ask around somewhere else.
纳比尔:噢!说起来,赛诺前辈怀疑那些罐装知识是从教令院运出去的吧?
Nabil:Oh! Now that I think about it, Cyno suspected that the Canned Knowledge was coming from within the Akademiya, right?
纳比尔:如果真有那么多箱子的话,不可能没人看见过吧。我们去教令院门口找人问问,也许会有什么发现。
Nabil:There's no way so many boxes could ever get through without drawing any attention. Maybe we could try asking people around the gate of the Akademiya and see what we can find.
纳比尔:塔杰前辈,放心吧,我一定会洗刷你身上的污名!
Nabil:Don't worry, Taj. I won't let your reputation be tarnished!
派蒙:好吧,那我们一起去打听清楚!
Paimon:Alrighty then, let's go ask around!
询问最近货物进出情况 Inquire about recent shipments
纳比尔:不好意思,请问你最近有见过大批货物出入教令院吗?
Nabil:Excuse me, have you seen any large shipments of goods leaving the Akademiya recently?
杰赫南:没什么印象,不然你们去问问别人?
Jehnam:No, not that I'm aware of. Perhaps you could ask someone else?
询问最近货物进出情况 Inquire about recent shipments
纳比尔:不好意思,请问你最近有见过大批货物出入教令院吗?
Nabil:Excuse me, have you seen any large shipments of goods leaving the Akademiya recently?
拜德尔:啊?教令院不是经常有大批货物出入吗?
Badr:Huh? Well, yes, but isn't that pretty normal?
拜德尔:食材、原料、实验器材…教令院每天消耗那么多,肯定要及时补充吧。
Badr:The Akademiya consumes so many resources each day, everything from cooking ingredients, raw materials, even equipment for experiments... It's normal for goods to be coming in and out.
派蒙:嗯…我们要找的那些盖了风纪官的放行图章!你见过吗?
Paimon:Right, but we're looking for shipments with a matra seal. Have you seen any like that?
拜德尔:这我就不太清楚了,我也不会留意哪些货物有放行图章,你们换个人问问吧。
Badr:That I'm not too sure of... I normally wouldn't notice whether the goods have any seals or not. Maybe you should ask someone else.
向卫兵打听情报 Ask the guard for information
纳比尔:不好意思,请问你最近有见过大批货物出入教令院吗?
Nabil:Excuse me, have you seen any large shipments of goods leaving the Akademiya recently?
派安:为什么这么问?
Payam:Huh? Why do you ask?
纳比尔:想确认下有没有什么异常。
Nabil:I'm just checking to ensure nothing unusual has happened.
派安:嗯…硬要说的话也没什么异常。不过确实有引起我注意的事情。
Payam:Well, I can't say it's unusual, but I did notice something.
派安:妙论派的一个学者,这段时间经常往外运东西,每次至少都有几十个大箱子。
Payam:There's a Kshahrewar researcher who has been making frequent shipments recently. Dozens of large boxes each time, if not more.
派安:我问他里面是什么,他说是废弃的机械…以前妙论派也经常会把报废的机械卖给旅行商人,所以我也没太在意。
Payam:When I asked him about it, he said they just contained a bunch of old, worn-out machines. The Kshahrewar used to often sell scrap machines to traveling merchants, so I didn't really think anything of it.
派安:不过最近这段时间,他运货也太频繁了,以前没这么多淘汰的零件啊。
Payam:But he's been making a lot of shipments lately... There weren't ever so many outdated machines before.
纳比尔:你就没有怀疑?不应该上前检查一下吗?
Nabil:And you didn't find that suspicious? Why didn't you report it for inspection?
派安:箱子上面盖着风纪官的放行图章啊,我闲着没事查他干什么?
Payam:Well, the boxes were stamped with a matra seal. Why should I bother?
派安:当然,我确实怀疑过他伪造放行图章,不过你猜怎么着?
Payam:Of course, I did start to wonder about the seal once, thinking that maybe they forged it or something, but you know what happened?
派安:那位塔杰大人亲自来了一趟,告诉我这些货物他已经审查过,让我不要为难那位学者。总不能连塔杰大人也是伪造的吧?
Payam:A man named Taj came here and told me that he had already inspected the goods personally, and ordered me to leave the researcher alone. I couldn't question his word, could I?
纳比尔:怎么可能,一定是哪里搞错了!塔杰前辈绝对不会——
Nabil:Impossible. There must be some sort of mistake. There's no way Taj would ever...
旅行者:冷静一点。
Traveler:Just calm down, everyone.
纳比尔:不,不可能!塔杰前辈一直兢兢业业,肯定是有人诬陷他!
Nabil:No, I won't believe it! Taj is an honorable man. Someone must be trying to frame him!
纳比尔:你们等下,我认识一位在塔杰前辈身旁做事的风纪官。我让他带我去见塔杰前辈!
Nabil:Wait, I know another matra who works with Taj. I can ask him to let us speak with Taj!
纳比尔不由分说地跑走,不久后带着一个人回来…
Nabil runs off and returns with someone shortly later.
乌森:啊…都说了,现在我也没办法联系上塔杰前辈啦。
Usem:sigh As I've already told you, I don't have any way to contact Taj.
乌森:昨天有几个镀金旅团的人来找他,塔杰前辈在办公室见了他们。我站在门外,隐约听见他们说什么「找到了」。
Usem:A few Eremites showed up looking for Taj yesterday, and he met with them in his office. I was standing outside of the door, and I vaguely heard them say, "found it."
乌森:等我回过神,办公室的门开了,塔杰前辈换了身镀金旅团的衣服,跟他们一起离开了。
Usem:Before I realized it, the door opened and Taj left with the group of them. I noticed that he had also changed into Eremite attire.
乌森:然后塔杰前辈今天也没来上班。我也正纳闷呢,你们要是想见他,不妨去他家看看?前辈家就住在须弥城郊。
Usem:But Taj didn't come to work today, so I've also started to feel a little concerned about the whole thing. If you'd like to speak with him, maybe you can try visiting his home. He lives just on the outskirts of Sumeru City.
派蒙:镀金旅团…塔杰他,会不会真的就是制作罐装知识的人?
Paimon:A group of Eremites... Could Taj really be the one making all the Canned Knowledge?
纳比尔:不…不会的…塔杰前辈和赛诺前辈一样,一直都是我们风纪官心目中的英雄啊。他怎么可能…
Nabil:N—No way... Taj is just like Cyno — they are considered heroes among the matra! There is no way that he would...
旅行者:先去塔杰的家里看看吧。
Traveler:Let's go to his home and have a look.
纳比尔:也好。反正也没有别的办法了…
Nabil:Fine. Looks like there's no other choice...
派蒙:不要再消沉啦!我们一定会找到真相的。对吧,旅行者?
Paimon:Hey, don't let it get to ya just yet! We'll get to the bottom of this, once and for all!
前往塔杰家中寻找线索 Go to Taj's house and look for clues
纳比尔:这里就是塔杰前辈的家吗?里面好像没有人。
Nabil:So this is Taj's place... Hmm, there doesn't seem to be anyone here.
派蒙:怎么办,要直接闯进去吗?
Paimon:Well, what should we do then? Do we break in?
纳比尔:不…等等,门没锁!难道是因为塔杰前辈走的太匆忙?
Nabil:No, no... Wait, the door is unlocked! Did Taj leave in a hurry?
纳比尔:话说回来,还不能确认塔杰前辈就是犯人吧,我们这样直接进去是不是不太好…
Nabil:Well anyway, we're still not sure if he's the real culprit. Probably not a good idea to go in without permission...
【选项1】
旅行者:没有别的办法了。
Traveler: There's no other option, though.
【选项2】
旅行者:或许能帮他洗清嫌疑。
Traveler: We have to do this in order to clear his name.
纳比尔:也是,就算现在申请调查令,至少也要明天才能开始行动…事急从权,希望塔杰前辈不要介意。
Nabil:sigh You're right. Even if we apply for a warrant now, we won't be able to do anything until tomorrow at the earliest. This is an emergency. I just hope Taj doesn't mind.
进入了塔杰的家中,进行了一番搜找…
You enter Taj's home and search around...
纳比尔:这是…
Nabil:What's this...?
派蒙:写满了名字的纸,还有一张地图?纳比尔,你能看懂吗?
Paimon:It's a paper full of names written on it. Oh, and a map... Nabil, can you make any sense of this?
纳比尔:这确实是塔杰前辈的笔迹。这些文件看上去像是账目,上面…
Nabil:Hmm, yes, this is definitely Taj's handwriting. These papers look like records...
纳比尔:上面记录了塔杰前辈与一些人的往来。从账目来看,这起走私案的规模也太可怕了。
Nabil:These are transactions between Taj and some other people. From the look of the numbers, the scale of this smuggling case is absolutely massive.
纳比尔:参与人数超过三百,光是社会名流就有几十人!不只是知名学者,还有商人、佣兵…
Nabil:The whole operation involves more than 300 people, including dozens of celebrities! These are famous scholars, merchants, mercenaries...
纳比尔:赛诺前辈应该还不知道对方的实力吧。这么庞大的组织,根本不是一个人能对抗的!
Nabil:I have a feeling that Cyno might be unaware of what he's up against. There's no way anyone could face such a large organization on their own!
【选项1】
旅行者:他也许知道。
Traveler: Maybe he is aware of that.
【选项2】
旅行者:他不会退缩。
Traveler: Even so, he won't back down.
纳比尔:也是。赛诺前辈一直都是这样…
Nabil:You're right, that's just who he is.
纳比尔:这个地图,看上去像是归寂之庭的地点。你把它拿给赛诺前辈,让赛诺前辈决断吧。
Nabil:As for the map, it appears to indicate the location of the Court of Desolation. Let's take it to Cyno and let him decide how to proceed.
纳比尔:如果塔杰前辈…真的背弃了自己的身份,做了不可饶恕的事情,我觉得他现在应该在归寂之庭。
Nabil:If Taj really has turned on his honor and committed these terrible acts... then I suspect that he might already be at the Court of Desolation as we speak.
纳比尔:我不想去怀疑塔杰前辈,但我和塔杰前辈确实接触得不多。如果是赛诺前辈的话,也许能看出些什么…
Nabil:I don't wanna suspect him, but I also don't know him very well. Maybe Cyno will know what to do.
派蒙:我们赶快把这些东西拿给赛诺吧!
Paimon:Alright, we'll give these to Cyno and see! Let's go!
与赛诺会合 Meet up with Cyno
向赛诺陈说了这段时间的见闻…
You tell Cyno everything that's happened.
派蒙:赛诺看出什么了吗?
Paimon:Well, Cyno, what do you make of it?
赛诺:塔杰…仔细想想,我确实很长时间没见过他了。
Cyno:Hmm, Taj... It's been a while since I last saw him.
赛诺:印象里他是一个正直的人,有时会用比较极端的手段,但从未做过违背本心的事情。
Cyno:From what I remember, he is a straitlaced man. Although he would resort to extreme measures from time to time, he would never do anything against his beliefs.
派蒙:那,赛诺觉得他会是幕后元凶吗?
Paimon:So do you think he's the one behind all this?
赛诺:我不知道。
Cyno:I'm still not sure.
赛诺:我无法想象穆尔塔达的事情对他造成了多大的打击。人确实是会变的,这一点我也无法否认。
Cyno:I cannot imagine how devastating the incident with Murtada was for him, nor can I deny the possibility that people can change.
赛诺:爱子心切也好,另有隐情也好,现在的他是什么样的人,终归还是要我们亲眼确认。
Cyno:Whether it's out of love for his son or for other reasons, we have to see for ourselves to judge him, or rather, the person he's become.
旅行者:现在的证据确实指向他。
Traveler:The evidence is stacked against him now.
赛诺:没错。无论如何,他参与其中、知情不报,都是不争的事实。
Cyno:That's right. It's clear that he had a hand in this case, yet he made no report of it. There's no doubting that.
赛诺:正因如此我才要见到他。问清楚缘由,然后亲自审判他。
Cyno:That's also why I need to see him. I must ask his reasoning and judge him myself.
赛诺:走吧,抓紧时间。
Cyno:Time is ticking. Let's go.
根据地图指示寻找归寂之庭 Find the Court of Desolation according to the instructions on the map
抵达归寂之庭深处 Reach the depths of the Court of Desolation
赛诺:塔杰…
Cyno:Taj...
塔杰·拉德卡尼:好久不见,赛诺。最近还好吗?
Taj Radkani:Ah, Cyno, it's been some time since I've seen you last. I trust you are doing well?
塔杰·拉德卡尼:既然找到这里来,意味着你已经基本调查完毕了吧。比我想象得要快,是因为有了新搭档吗?
Taj Radkani:Seeing that you've made it all the way here, you must be on the cusp of wrapping up your investigation, I presume? Hmm, even faster than I expected. Is it because you have some new partners now?
赛诺:没错。调查基本完成,但还有最重要的事没有答案。
Cyno:That's right, this case is nearly closed, but the most important answer still eludes me.
赛诺:是你做的吗?走私罐装知识、研究归寂之庭…
Cyno:Was it all your doing? Smuggling the Canned Knowledge, the research of the Court of Desolation...
塔杰·拉德卡尼:不错,是我。
Taj Radkani:Yes, it was me.
赛诺:为什么要这么做?
Cyno:Then explain why.
塔杰·拉德卡尼:这个问题很难回答,你就当我变了吧。变得胆小、自私,想要为自己谋取利益。
Taj Radkani:That's the difficult part. Let's just say I've changed... I've become a selfish coward who only wants to pursue his own interests.
赛诺:我很难想象你会变成这个样子。
Cyno:I find that hard to believe.
塔杰·拉德卡尼:是吗?我倒是觉得每个人最终都会变成同一副样子。
Taj Radkani:Oh, really? The way I see it, every person will end up like me sooner or later.
塔杰·拉德卡尼:年轻的时候一往无前、无牵无挂,只为心中正义而活。慢慢地老了,就开始谨小慎微。许多事明知不对,却还是视而不见。
Taj Radkani:When you're young, you press forward, unattached, living solely for the justice in your heart. But as you begin to age, you start to become more cautious. You know many things are wrong, but still turn a blind eye to them.
塔杰·拉德卡尼:我也同样如此…以前的我从未怀疑自己做的事情,但穆尔塔达死后,我能感觉到我坚持的正义在慢慢崩塌。
Taj Radkani:I was the same. I never questioned my actions until Murtada died. I could feel the justice that I once strived to uphold slowly crumbling in my heart.
塔杰·拉德卡尼:我兢兢业业地做好了每一件事,等到老了却发现自己孤苦无依。求生不得求死不能,你能想象这种感觉吗?
Taj Radkani:I was completely dedicated to all that I did, but as I grew older, I found myself feeling alone... miserable. Can you imagine what it feels like to not have the will to live, but not be able to die?
赛诺:……
Cyno:...
塔杰·拉德卡尼:是我亲手将穆尔塔达送入监狱,也将自己逼上绝路。他到死都恨着我,而我也活在心痛和遗憾当中。
Taj Radkani:Murtada was sent to prison by my own hands, I set myself on this painful path. My son hated me till the day he died, and now I must live with that pain and regret.
塔杰·拉德卡尼:作为一个父亲,我对不起他。现在,却有一个弥补遗憾、与他团圆的机会摆在我的面前——
Taj Radkani:I failed him as a father, but now... Now, I have a chance to make it right, a chance to reunite with him...
塔杰·拉德卡尼:归寂之庭!这里有颠覆生死的力量,甚至能让死者复生。
Taj Radkani:The Court of Desolation! Here lies the key to overcoming life and death — the power to even bring the dead back to life!
赛诺:你得到想要的东西了吗?
Cyno:So, did you already find what you needed here?
塔杰·拉德卡尼:呵呵…看到我身后的门了吗?宝藏,就在这扇门的后面。
Taj Radkani:Hehe... See this door behind me? Behind it lie the treasures that I seek.
塔杰·拉德卡尼:只差一点点了。赛诺,你不该在这个时候来的,如果你能来晚一些…
Taj Radkani:I'm so close, Cyno. If only you hadn't arrived now, I could already have...
赛诺:没有那么多「如果」。发生的事不会改变,死去的人无法复生。
Cyno:Enough conjecture. What has happened is already part of the past. You cannot bring the dead back to life.
赛诺:说到底,所谓的宝藏,其实也只是传闻。
Cyno:In the end, the treasures you seek are nothing but myths and legend.
塔杰·拉德卡尼:既然你这么笃定,可否让我打开门看看?
Taj Radkani:Since you're so sure, why don't you just let me open the door and see then?
赛诺:不行。我感觉门的背后有什么危险,一旦开启会引发不可估量的后果。
Cyno:No. I sense danger behind that door. There will be dire consequences the moment you open it.
塔杰·拉德卡尼:哪怕是作为曾经的搭档,恳求你满足我最后的心愿,也不能通融一下?
Taj Radkani:I beg you: As an old partner, can you let me fulfill my last wish? Just this once?
塔杰·拉德卡尼:现在你应该知道了。不留情面地做事,只会让身边的人离你越来越远,我就是最好的例子。
Taj Radkani:Surely you get it by now. Doing your job without mercy will only drive people away from you. I'm the prime example.
赛诺:我不会考虑那么多。如果维护「原则」的路只有一条,我就会沿着这条路走到最后。
Cyno:I don't overthink things. If there is only one way for me to defend my principles, then that is the path I will take.
塔杰·拉德卡尼:看来是说不通了,也好,就让我看看你的枪术有没有什么长进——
Taj Radkani:Seems there's no convincing you... Alright then, let's see if your polearm skills have improved at all.
击败塔杰 Defeat Taj
与赛诺对话 Talk to Cyno
赛诺:你身上的力量…
Cyno:Your strength...
塔杰·拉德卡尼:和以前不一样了对吧?在进入归寂之庭的同时,我也获得了新的力量。
Taj Radkani:You feel it, don't you? I'm stronger than you remember. I gained new power when I entered the Court of Desolation.
塔杰·拉德卡尼:这还只是其中一部分。只要开启我身后的大门,我就能获得完整的力量,从而跨越生死——
Taj Radkani:This is only a taste of it. Once I open the door behind me, this power will be complete. Even life and death will have no grip on me!
派蒙:糟糕,必须要阻止他!
Paimon:Uh oh, we have to stop this guy!
赛诺:我不会让你这么做的。
Cyno:I won't let you open that door.
塔杰·拉德卡尼:那可难说。你也受了伤,想阻止我恐怕不太容易。还是说你已经做好准备,打算付出生命的代价?
Taj Radkani:I wouldn't be so sure. I'm afraid it won't be too easy to stop me now that you're injured. Or are you ready to sacrifice your life for this?
赛诺:没有关系。
Cyno:I'll do what I have to.
塔杰·拉德卡尼:……
Taj Radkani:...
塔杰·拉德卡尼:还记得我们第一次搭档的时候,你也是像这样不要命地往前冲。
Taj Radkani:I still remember when we first became partners. You were always charging forward and putting your life on the line, just like now.
塔杰·拉德卡尼:过了这么久,你还是和以前一样。
Taj Radkani:Even after all this time, you still haven't changed.
赛诺:你也是。名单和地图,是你故意放在家里的吧?为的是让我能顺利找到这里。
Cyno:You haven't changed either. You left that list of names and map in your house on purpose, didn't you? You wanted me to be able to find you here.
赛诺:刚才也是你自导自演的一场戏…你用这副样子骗过了名单上的那些人,可是骗不过我。
Cyno:All of this was just part of the act you were putting on. What happened just now was also part of your plan... You might have fooled those on the list, but you will not fool me.
赛诺:最开始我也只是怀疑,直到交手才正式确认。如果你真的变得面目全非,枪术不可能还像从前一样。
Cyno:I had my suspicions from the beginning, but I couldn't be sure until we fought. If you really had changed, your fighting style wouldn't be as it was before.
派蒙:欸?什么意思?
Paimon:Huh? What do you mean, Cyno?
赛诺:他从一开始就没打算打开那扇门。他的真正目的其实是——
Cyno:He never planned on opening the door. His true intention was...
不等赛诺说完,周围一切突然晃动起来,从上方传来了巨大的响声…
Before Cyno could finish speaking, everything around suddenly starts to shake, and loud noises come from above...
派蒙:呜哇!好大的声响,发生什么事了?
Paimon:Ahh! What's happening?
塔杰·拉德卡尼:看来时间所剩不多…我们长话短说吧。
Taj Radkani:Seems our time is running short. Let me make this quick then.
塔杰·拉德卡尼:穆尔塔达去世后,我消沉了很长时间,总盼望着现实是一场噩梦,醒来就能再次看到他熟悉的笑脸。
Taj Radkani:After Murtada died, my spirit was crushed. For a long time, I was hoping this reality was just some terrible nightmare. I hoped that I would just wake up and be able to see his smiling face again.
塔杰·拉德卡尼:就在这时有人找上我,希望与我合作,共同寻找归寂之庭。我调查了他们的背景,发现他们背后是一个庞大的组织。
Taj Radkani:That is when I was approached by someone who wished to collaborate and find the Court of Desolation together. I did some investigation of my own and discovered that they were part of a massive organization.
塔杰·拉德卡尼:那些人来自各行各业,在欲望的驱使下耗费无数金钱暗中研究,甚至供奉鲜活的生命祈求归寂之庭显现。
Taj Radkani:People from every walk of life are involved. They are relentless in their search, pouring countless Mora into secret research, even sacrificing lives in hopes that the Court of Desolation would appear.
赛诺:难怪关于归寂之庭的研究屡禁不止,原来是有人在背后穿针引线。
Cyno:No wonder banning the research wasn't enough. A full-scale operation was already in motion.
塔杰·拉德卡尼:我非顽石,当然也会犹豫。心里盼望着穆尔塔达能够回来,理性却告诉我不能这么做。
Taj Radkani:I'm a flesh-and-blood human like anyone else, so I obviously hesitated and considered it... The thought of bringing my son back tugged at my heart. But in the end, I came to my senses. I knew that I could not let myself go down that path.
塔杰·拉德卡尼:在这种痛苦中,我突然产生了一个想法…归寂之庭,这个当初蛊惑人心的地方,几百年后依旧在促成悲剧的诞生。
Taj Radkani:I suddenly came to a realization amidst my suffering... The Court of Desolation, a place that once drove people to tragedy, was still doing so even centuries later.
塔杰·拉德卡尼:只要这地方存在,就会有一代又一代的人前赴后继,有许许多多像穆尔塔达一样的人,为了追寻它而付出代价…
Taj Radkani:As long as this place exists, people will recklessly seek it out just as Murtada did, generation after generation, regardless of the cost...
塔杰·拉德卡尼:就让它永远地埋在流沙之下吧。没有了归寂之庭,也就不会再有执着于归寂之庭的人了。
Taj Radkani:Let it be buried beneath the sand forever. Once the Court of Desolation is gone, there will no longer be anyone obsessed with seeking it out.
【选项1】
旅行者:我们在路上看到的破坏痕迹…
Traveler: The damage on the walls we saw on our way here...
【选项2】
旅行者:你打算毁掉归寂之庭…
Traveler: You're going to destroy the Court of Desolation.
塔杰·拉德卡尼:没错,我做出一副信念崩塌的样子,让他们能毫不怀疑地与我合作,借此找到并破坏归寂之庭。
Taj Radkani:That's right. I acted as if I had abandoned my convictions just so that they would cooperate without raising any suspicion. This was the only way I could find and destroy this place.
塔杰·拉德卡尼:可事情还没有结束,我需要找一个值得信任的人来审判那个组织。教令院禁止研究归寂之庭,从一开始就不会批准我的计划。
Taj Radkani:But that wasn't enough. I needed someone I could trust to bring the organization to justice. The Akademiya forbids the researches of the Court of Desolation, so they would never approve of my plan in the first place.
塔杰·拉德卡尼:而且这个组织能量很大,教令院中也有他们的人。想要快刀斩乱麻地将他们铲除,不能只依靠教令院。
Taj Radkani:To add to the problem, the organization is so powerful that they even have members working within the Akademiya. If I wished to destroy the organization, I couldn't just count on the Akademiya alone.
赛诺:所以你故意装作幕后元凶,来试探我的想法?
Cyno:So you pretended to be the one behind all this as a test for me?
塔杰·拉德卡尼:抱歉,不过现在我可以放心了。你没有变得圆滑,而是像以前一样无畏,不向任何人妥协。
Taj Radkani:Yes, I'm sorry, but now I am assured. You haven't changed at all. You are still as you always were, fearless and making no compromise.
塔杰·拉德卡尼:这里马上就要塌了,你们赶快离开吧。
Taj Radkani:Anyway, this place is collapsing. You must leave now.
派蒙:等等,你不走吗?外面还有很多要抓的坏人呢!
Paimon:Wait, aren't you leaving, too? There are still loads of bad guys to catch outside!
赛诺:…他已经没办法离开了。「生」的气息所剩无几,如同燃尽的蜡烛。
Cyno:His fate is already sealed. There is no life left inside him. He is like a candle with no more wick to burn.
【选项1】
旅行者:难道说…
Traveler: He means...
【选项2】
旅行者:「开启归寂之庭需要支付生命的代价」…
Traveler: "To open the Court of Desolation, one must sacrifice their life"...
赛诺:从开始这个计划的那天起,你就想到过会是这样的结果吧?
Cyno:You planned it all from the very beginning, didn't you?
赛诺:冒着被当成叛徒的风险与他们合作,用自己的生命开启并破坏归寂之庭…
Cyno:Risking being treated as a traitor to collaborate with them, sacrificing your own life to open and destroy the Court of Desolation...
塔杰·拉德卡尼:无论如何,我放任罐装知识流通、研究归寂之庭,都是严重的罪过。就当是我对自己最后的审判吧。
Taj Radkani:Regardless, I made a grave mistake by allowing the smuggling and the research of this place. Let this be the final judgment on myself.
塔杰·拉德卡尼:而且,我忙于工作,一辈子也没有满足过穆尔塔达的愿望。
Taj Radkani:I was always so busy with work that I never made time to fulfill Murtada's wishes.
塔杰·拉德卡尼:找到归寂之庭是他最大的心愿,在这里与他团圆,他大概…也就不会怪我了。
Taj Radkani:Finding this place was his biggest wish. Since I'll be reuniting with him here... I can only hope he won't have anything more to hold against me.
塔杰·拉德卡尼:名单上的人就交给你了。抱歉,给你添了这么大的麻烦。
Taj Radkani:I'll leave all those people on the list to you. Sorry for all the trouble I've caused.
赛诺:说什么呢,我们不是「搭档」吗?
Cyno:There's nothing to be sorry for. We are partners.
赛诺:见到穆尔塔达…替我向他问好。我们走,旅行者。
Cyno:If you see Murtada... send him my greetings. Goodbye, old friend.
流沙不断涌入,归寂之庭即将没入沙漠之下。在生命的最后时刻,塔杰陷入了有关儿子的回忆中——因为是自己的儿子,穆尔塔达从小就不得不面对严苛的眼光;穆尔塔达年少的时候,和自己的关系差到极点;在自己前去抓捕穆尔塔达时,他一度哀求自己通融…
另一头,赛诺和你正在拼命为了「生」而奔跑,你们身后,坦然赴「死」的老风纪官塔杰·拉德卡尼说出了他的最后一句话:
因为…我们是风纪官。
Quicksand keeps pouring in. The Court of Desolation is about to be engulfed by the desert. In the last moments of his life, Taj is caught up in memories of his son... Because of him, Murtada had been carefully scrutinized ever since he was a child; When the boy was young, they had the worst relationship possible; And when he went to arrest Murtada, his son begged him to make an exception...
On the other end, you and Cyno are running desperately for "life," whereas behind you, the elderly Matra Taj Radkani, who is ready to face "death," utters his last words:
Because... we are Matra.
与赛诺对话 Talk to Cyno
派蒙:归寂之庭…
Paimon:Huh? The Court of Desolation has...
旅行者:消失了。
Traveler:Disappeared.
赛诺:就像塔杰说的,归寂之庭已经促成了太多灾难和悲剧。
Cyno:Just as Taj said, that place had caused too many disasters and tragedies.
赛诺:淹没在流沙之中,才是它应有的结局。
Cyno:Being buried in quicksand is its rightful end.
旅行者:那个组织…
Traveler:What about the organization...?
赛诺:对他们来说,不管是归寂之庭还是别的什么,只要有利可图,就可以无视教令院的禁令。
Cyno:To them, as long as there's Mora to be made, they will disregard the Akademiya's rules, whether it's the Court of Desolation or anything else.
赛诺:他们的目标是利用危险研究来攫取高额利润,这次被塔杰摆了一道,他们应该会继续寻找新的目标…
Cyno:Their only goal is to make massive profits off of dangerous research. Taj may have set them back with the Court of Desolation, but it won't be long before they continue searching for another target.
赛诺:不过,我不会给他们这个机会了。
Cyno:That's an opportunity that I will not let them have.
派蒙:我们也来帮忙!
Paimon:We'll help, too!
赛诺:多谢,但你们已经为我做的足够多了。
Cyno:Thank you, but you've already done enough.
赛诺:剩下的事就交给我,我想要亲手将他们绳之以法。而且我答应过你们,会把潜藏的危险一同抹除。
Cyno:Just leave the rest to me. I will bring them to justice myself. Besides, I promised you that I would sweep away any potential danger.
赛诺:就这么说定了。四天之后,你们在喀万驿等我吧。
Cyno:So that's what I'm going to do. Wait for me at Caravan Ribat four days from now.
等待到四天后 Wait until four days later
前往喀万驿 Go to Caravan Ribat
纳比尔:又见面了!这次的事情,真的多谢两位了!
Nabil:We meet again! Thank you so much for all your help!
派蒙:纳比尔,你怎么在这?
Paimon:Nabil, what are you doing here?
纳比尔:有一批从沙漠押来的嫌犯会经过喀万驿,我在这里负责看管。这是最后一批,运完我就回教令院了。
Nabil:Convicts from the desert are being escorted through Caravan Ribat, so I'm here to keep an eye on things. This should be the last group of them, so I'll be heading back to the Akademiya once they're cleared.
【选项1】
旅行者:情况如何?
Traveler: What's the situation?
【选项2】
旅行者:这几天发生了什么?
Traveler: What's happened these last few days?
纳比尔:这几天真是惊心动魄,好在这起案件终于落下帷幕了。
Nabil:The last few days have been quite the ride, but fortunately, I can say with confidence that this case is finally coming to an end.
纳比尔:一开始,名单上那几个佣兵团打算鱼死网破,制造各种袭击来掩盖真相。不过听说有人横穿沙漠,一夜间端掉了他们的老巢。
Nabil:At first, the mercenary groups on the list were putting up quite a fight. They made several desperate attempts to cover up the truth. However, word is that someone crossed the desert and took out their main camp overnight.
纳比尔:一开始,名单上那几个佣兵团打算鱼死网破,制造各种袭击来掩盖真相。不过赛诺前辈横穿沙漠,一夜间端掉了他们的老巢。
Nabil:At first, the mercenary groups on the list were putting up quite a fight. They made several desperate attempts to cover up the truth. However, Cyno crossed the desert and took out their main camp overnight.
纳比尔:之后名单上的人又开始向教令院高层施压,那段时间人心惶惶,案件一度陷入停滞。
Nabil:After that, people on the list started to put pressure on the higher ups within the Akademiya. Everyone was on edge and the case came to a standstill.
派蒙:后来呢?
Paimon:And? Then what happened?
纳比尔:后来啊,塔杰·拉德卡尼前辈牺牲的消息传来,大家的情绪瞬间就炸了。
Nabil:Well, then we received word that Taj Radkani had sacrificed himself on the case. The news really stirred up the members of our ranks.
纳比尔:风纪官同仇敌忾,联手整肃了内部,并将名单上出现的学者全部逮捕。
Nabil:The matra then moved together against the enemy. We cleared out the traitors from within the Akademiya and arrested all the researchers on the list.
纳比尔:有些人逃出教令院,但都无法逃过一劫。连同分散在须弥各地的其他犯人一起,被击溃佣兵团的那位神秘人士全部缉拿。
Nabil:Some of them managed to get out of the Akademiya, but still failed to escape. The scattered criminals were captured all across Sumeru by the mysterious person who had defeated the mercenary groups.
纳比尔:有些人逃出教令院,但都无法逃过一劫。连同分散在须弥各地的其他犯人一起,被赛诺前辈全部缉拿。
Nabil:Some of them managed to get out of the Akademiya, but still failed to escape. The scattered criminals were captured by Cyno all across Sumeru.
纳比尔:甚至我还听说,有人快要逃到枫丹,也照样在边境被绑了回来。三百多名犯人被关押审问,带来的影响不亚于一场地震。
Nabil:I even heard that someone was about to escape to Fontaine but was still apprehended just at the border. Having more than 300 prisoners apprehended for interrogation has definitely shaken things up recently.
派蒙:这样就结束了吧?那些人被抓之后,应该就不会有人走私罐装知识了。嗯,也就不会有受害者啦!
Paimon:So that's the end of it! Catching everyone on the list means no more smuggling Canned Knowledge and no more victims!
派蒙:虽然很辛苦,不过感觉我们做了一件大事呢!
Paimon:It was a lot of work, but Paimon thinks we accomplished something big!
纳比尔:是啊,多谢你们了。
Nabil:That's right. Thanks again for your assistance.
纳比尔:另外,那位神秘人士…应该就是赛诺前辈吧?在我心里,也只有前辈能做到这种事了。
Nabil:As for the mysterious person who hit the mercenary camp... that must be Cyno, right? He's the only one I can think of who could accomplish such a feat.
纳比尔:说起来,你们这段时间和赛诺前辈还有联系吗?刚刚在附近望风的时候,我看到一个很像前辈的背影——
Nabil:Speaking of which, have you been in touch with Cyno these days? I think I just saw him when I was on watch nearby.
派蒙:赛诺还好吗?有没有受伤?
Paimon:Is Cyno alright? He didn't get injured, did he?
纳比尔:看上去似乎还好,不过谁也不知道具体情况。
Nabil:He seems fine, but nobody knows the real situation.
纳比尔:前辈单枪匹马审判了三百多人,其中还有不少曾经的同伴…现在不光那些作奸犯科的坏人怕他,连我们见到前辈也会莫名紧张。
Nabil:He brought over 300 suspects to judgment all on his own. Among them were even some of our former colleagues... Not just the criminals are afraid of him — even we start feeling a little nervous when he's around now.
纳比尔:不过,哪怕我们在前辈面前会紧张,会下意识地思考自己最近有没有做错什么事…但在我们心里,一直都以赛诺前辈为荣。
Nabil:But even if we start feeling all self-conscious thinking if we've done anything wrong... We're still always honored to have Cyno around.
纳比尔:说起来,你们是来见赛诺前辈的吗?刚刚在附近望风的时候,我好像看见前辈往那边走了。
Nabil:By the way, are you guys here to see Cyno? I think I just saw him walking in that direction when I was on watch nearby.
纳比尔:他和一个我不认识的人走在一起,一眨眼就不知道去了哪里。如果你们见到赛诺前辈,请替我向前辈问好。
Nabil:He was walking with someone I didn't recognize, and then before I knew it, they were nowhere to be seen. If you happen to see him, please send my regards.
派蒙:没问题。纳比尔也要小心点,不要让那些坏人逃跑了!
Paimon:Sure thing, Nabil! You be careful too. Don't let any of those bad guys escape!
纳比尔:放心。那就再见啦,以后有什么事,可以随时来教令院找我!
Nabil:Don't worry about me. If anything happens, you can find me at the Akademiya anytime! Farewell then.
在喀万驿中寻找赛诺 Find Cyno in Caravan Ribat
提纳里:独自审判三百多人,你是不是觉得自己很厉害?不管怎么看,这都不是最好的办法。
Tighnari:Trying to single-handedly bring 300 people to justice must feel pretty exhilarating. But I can assure you this is certainly not the best solution.
赛诺:我知道。
Cyno:I'm aware.
赛诺:不过我在审问的时候,意外得知了一件事:穆尔塔达·拉德卡尼之所以会对归寂之庭感兴趣,是因为有人蛊惑了他。
Cyno:However, I learned something unexpected during interrogation... Apparently, someone had enticed Murtada Radkani into becoming interested in researching the Court of Desolation.
赛诺:穆尔塔达一直活在父亲的阴影下,自然想做一件令人惊叹的研究。
Cyno:Murtada had lived in his father's shadow all his life. Naturally, he wanted to conduct research that would seem ground-breaking and significant.
赛诺:在他去世后,那些人又试图利用塔杰对孩子的愧疚拉他入伙。
Cyno:After Murtada died, the organization tried to use Taj's shame regarding his son to add him to their ranks.
赛诺:玩弄人心、漠视生命,为了利益无所不为,这让我感到愤怒。
Cyno:Toying with others' minds, treating lives like dirt, and doing anything for their own interests... This makes me angry.
提纳里:我可以理解。这是我最近研究的植物陷阱,送你一些,下次再遇到这种事可以带上。
Tighnari:Fine, I understand. This is a type of trap I've been working on which uses plants. Here, take some just in case you need them next time.
提纳里:陷阱丢到泥土中会迅速生长,并且散播有麻痹性的花粉。平时我用不上,放在你这里倒是能多收集一些实验数据。
Tighnari:If thrown into the mud, the trap will grow rapidly and disperse a pollen that has a paralyzing effect. I don't have much use for the traps these days, but maybe you will, and can help me collect more testing data.
派蒙:赛诺、提纳里——
Paimon:Cyno, Tighnari!
派蒙:原来纳比尔见到的人是提纳里呀!你也是来找赛诺的吗?
Paimon:Oh, so Tighnari must be who Nabil saw earlier! Are you also here to see Cyno?
提纳里:是啊,赛诺拜托我收集几种药材,帮一个叫西敏的小女孩看病。
Tighnari:That's right. Cyno asked me to collect some medicinal herbs to treat a girl named Simin.
提纳里:我也顺便过来看看他的伤势。身体倒是没什么大问题,只是看起来比以前更孤独了。
Tighnari:I also dropped by just to check for any injuries. He seems to be fine physically, but he looks a little more lonely than I remember.
提纳里:多打打七圣召唤,不要总是绷着脸。柯莱本来就有点怕你,这下更不敢跟你说话了。
Tighnari:And Cyno, relax! You don't always have to look so serious, you know. Why don't you play more Genius Invokation TCG, huh? Collei has always been a little wary of you, and your stern expression certainly isn't helping.
赛诺:柯莱最近怎么样?
Cyno:How is Collei these days?
提纳里:长高了一点点。成绩马马虎虎,上次测试明明提前给她划过重点,还是错了好几处。
Tighnari:She has grown a bit taller, but her grades could use some improvement. She still made many mistakes on her last test, even after I had marked all the important content in the book for her.
提纳里:看她最近身体状态还好,我打算让她出来走走,正好有一件事交给她去做——
Tighnari:Her condition seems to be improving lately, so I plan on having her go outside more. It just so happens that I have something she can help me with...
提纳里:过段时间我打算让她出来走走,正好有一件事交给她去做——
Tighnari:After some time, I plan on having her go outside more. It just so happens that I have something she can help me with...
派蒙:咦,柯莱要离开道成林吗?发生什么事了?
Paimon:Huh? You mean Collei is leaving Avidya Forest? What happened?
提纳里:我想让她开设临时讲座,科普罐装知识的危害,顺便探讨如何安全使用罐装知识。
Tighnari:I've asked her to host some ad hoc lectures to teach the dangers of Canned Knowledge, as well as how to use it safely.
提纳里:这起走私案的犯人虽然被抓捕归案,但民众对罐装知识的好奇与渴望却仍然存在。
Tighnari:Although we've apprehended all the criminals behind the recent smuggling case, there are many people who are still curious and seek Canned Knowledge.
提纳里:所以我想派柯莱做一些力所能及的宣传工作,到时她的安全就交给你们负责了。
Tighnari:So I decided to ask her to work on increasing knowledge and awareness on the topic. Please be sure to keep an eye on her.
赛诺:放心。
Cyno:I will.
提纳里:那我先走了…你们三个,有什么事随时来道成林找我。
Tighnari:If anything else happens, the three of you can find me in the Avidya Forest. Take care.
赛诺:准备暗中对你们动手的人,我已经全部抓到了。
Cyno:I've already caught those who were preparing to attack you in secret.
赛诺:就算还有一些残余势力,也不知道你们曾经参与过这个案子,可以稍微放松点了。
Cyno:Even if some criminals did slip through our fingers, they wouldn't know that you were involved in the case, so you can relax.
派蒙:那赛诺呢?
Paimon:But what about you, Cyno?
赛诺:我还没到休息的时候。死去的人心愿已了,活着的人必须继续前行。
Cyno:It's still not time for me to rest yet. Those who died have fulfilled their wishes, but those who are alive must continue pressing forward.
赛诺:这几天,我仔细想了塔杰在归寂之庭说的话。他说的不无道理,人是会变的,任何信念都无法抵挡时间的侵蚀。
Cyno:I've been thinking about what Taj said in the Court of Desolation these last few days. His words were not empty... People do change, and no belief can completely resist the erosion of time.
赛诺:可我希望自己慢点改变,再往前多走一段路。
Cyno:I just hope my own change will come slowly, so that I can press on a little further...
赛诺:这样视我为「前辈」的那些人,那些走在我身后的人,就能从我身上获得一些勇气。
Cyno:That way, those who see me as their superior and those who are following in my footsteps will learn courage from my example.
赛诺:就像,我也曾经从我的前辈与搭档那里得到过勇气一样。
Cyno:Just as I gained courage from my own superiors and my partner.
【选项1】
旅行者:感觉很辛苦。
Traveler: Sounds like a lot of work.
【选项2】
旅行者:可我也希望赛诺更开心一些。
Traveler: I hope it will make you happy, Cyno.
赛诺:不用担心。现在,我不是正在和你们聊天吗?
Cyno:I'll be fine. I'm also enjoying my chat with you right now, you know.
赛诺:很多事,说出来我也会轻松一些。
Cyno:There are many things I feel better about once I start to talk about them.
赛诺:有不少人想去沙漠吊唁塔杰,但我不想暴露归寂之庭的沉没地点,所以没有透露详情。
Cyno:Many people want to go to the desert to offer condolences for Taj, but I didn't share details with anyone... I'd prefer to avoid revealing the location of the Court of Desolation.
赛诺:假如有一天,我们找到能在干旱的沙漠中生长的花,我想请你和我一起,去归寂之庭的遗址上栽种一些。
Cyno:One day, I'll gather some flowers that grow in arid desert conditions, and then I was hoping you'd join me in planting them on the remains of the Court of Desolation.
最后更新于