凯亚的难题 Kaeya's Troubles
在骑士团总部,你们遇到了龙灾时结识的骑士,凯亚。 You bump into Kaeya, whom you first met during Stormterror's attack, at the Knights of Favonius Headquarters.
与凯亚对话 Talk to Kaeya
凯亚:啊啊糟了…伤脑筋…这可怎么办呢……
Kaeya:This is bad... Such a hassle... What am I going to do...
【选项1】
旅行者:怎么了,凯亚?
Traveler: What's wrong, Kaeya?
【选项2】
旅行者:你好像不是会这么慌张的人。
Traveler: You don't usually lose your chill.
凯亚:哦,感谢千风。旅行者,你的出现一定是神对我的恩赐。
Kaeya:Oh, thank the Thousand Winds! Traveler, your arrival must be the grace of the gods!
凯亚:风神派来拯救凡人的使者哟,请问你现在有空吗?
Kaeya:If I may ask — envoy sent by the Anemo God to save this mere mortal — could you spare a moment?
派蒙:唔哇,好肉麻。
Paimon:Ewwww, cut it out!
【选项1】
旅行者:也不能说没空…
Traveler: Can't say I don't have time...
凯亚:那可太好了!
Kaeya:Marvelous!
【选项2】
旅行者:先说说究竟发生了什么?
Traveler: Tell me what happened.
凯亚:其实有件事不方便让骑士团的同事知道,非你帮忙不可。
Kaeya:I cannot let my peers hear about this! I cannot seek help from anyone else but you.
凯亚:我想借一步说话…
Kaeya:Please, let us move to somewhere more fit for such conversations...
凯亚:不如咱们就到骑士团旁边的庭院去吧,随我来。
Kaeya:Let's talk in the courtyard just outside headquarters. Come with me.
派蒙:怎么搞得这么神神秘秘的…
Paimon:What's with the sneakiness...
在约定地点与凯亚对话 Talk to Kaeya at the meeting spot
凯亚:好了,就在这里吧。
Kaeya:This place will do.
派蒙:别吊胃口啦,到底有什么事?
Paimon:Tell us what it's about already!
凯亚:该从何说起呢…对了。先告诉你们一个秘密吧。
Kaeya:How should I begin... Oh, right, let me tell you a secret first.
凯亚:那是有关我个人过往的秘密,请千万不要对别人提起。
Kaeya:It's a secret of my past, and I confide in you to keep it.
派蒙:放心,我的口风可是很紧的。
Paimon:Don't worry, Paimon's lips are sealed.
凯亚:其实啊…我的爷爷…是个海盗!
Kaeya:As a matter of fact, my grandfather was a pirate!
派蒙:哦。
Paimon:Oh.
凯亚:…不不。这反应也太冷淡了。难道你不相信我吗?
Kaeya:...Wait, why do you sound so blithe? Do you think I'm making it up?
凯亚:看!我的眼罩就是海盗爷爷的遗传,这就是血亲的证明!
Kaeya:Look at my eye patch! I inherited it from my grandfather and this is solid proof that we are related by blood!
【选项1】
旅行者:眼罩原来还能遗传的吗?
Traveler: I never knew you could inherit eye patches.
凯亚:啊哈哈,旅行者,你还真是没有常识呀。
Kaeya:My! Traveler, how could you not know such common knowledge!
凯亚:这就像许多孩子头上的辫子也遗传自妈妈,是一样的道理啊。
Kaeya:This is no different from children inheriting their hairstyles from their parents!
【选项2】
旅行者:真令人惊讶。
Traveler: How surprising.
凯亚:昨晚我翻阅爷爷留下来的手记,偶然发现了爷爷留下的宝藏信息…
Kaeya:Yesterday I was glancing through the notes my grandfather left and stumbled upon records that spoke of a treasure...
派蒙:…宝藏?!
Paimon:...Treasure!?
凯亚:根据手记上的情报,似乎宝藏被埋藏在「失落的阿卡狄亚遗迹」。
Kaeya:According to his notes, the treasure is buried in the "Lost Arcadian Ruins."
派蒙:宝藏…
Paimon:Treasure...
凯亚:但这遗迹的位置具体在哪里,目前还没有线索…
Kaeya:But the location of the ruins is currently unknown. I've tried searching for clues...
派蒙:宝藏!
Paimon:Treasure!
派蒙:凯亚!那究竟是什么宝藏!黄金吗?还是宝石?
Paimon:Kaeya! What kind of treasure is it? Gold? Or better yet, gems!?
凯亚:哼哼,只有财宝的宝藏,不过都是三流货色而已…
Kaeya:Hmph! Treasures that consist of nothing but gold and gems are third-rate treasures...
凯亚:我爷爷的宝藏,是「剑」啊。
Kaeya:My grandfather's treasure is a sword!
凯亚:据说是一柄只要握住,就可以获得无敌力量的神剑!
Kaeya:A magic sword that grants the wielder unrivaled power!
派蒙:哇——
Paimon:Oh wowwwww!
凯亚:那剑是天空岛上的神明失手落入海中的,被爷爷他们碰巧打捞起来。
Kaeya:The sword was dropped from Celestia into the sea by a god. It was later salvaged by my grandfather's crew by pure coincidence.
凯亚:他握住剑柄的瞬间,电闪雷鸣,巨浪翻腾,原本晴空万里的海上忽然卷起风暴…
Kaeya:The moment he gripped the sword, thunder roared, billows howled, and the clear skies were suddenly swallowed by raging winds...
凯亚:依靠神剑的力量,爷爷一路击败了八头海蛇、银发女妖、深渊邪龙…
Kaeya:With the might of the magic sword, my grandfather went on to defeat a hydra, a silver-haired banshee, a wicked abyss dragon...
凯亚:但这力量过于强大,令其他海盗觊觎不已。
Kaeya:But the immense power of the sword enticed many more greedy pirates.
凯亚:为了避免争端,爷爷只能把神剑藏了起来。
Kaeya:To avoid meaningless conflicts, my grandfather hid the magic sword.
【选项1】
旅行者:八头海蛇、银发女妖…真的存在吗?
Traveler: Eight-headed hydras, silver-haired banshees... Do they really exist?
凯亚:这世界就是因为充满了未知,所以才会有趣的嘛。
Kaeya:The world we live in is fascinating, full of unknown and inexplicable wonders.
【选项2】
旅行者:……
Traveler: ...
凯亚:精彩到令人难以置信的冒险,只属于海盗的浪漫,不是吗?
Kaeya:These incredibly thrilling adventures are romances that could only be told by pirates.
派蒙:呜~~~~~~哇!!简直太厉害了!
Paimon:Holy moley! That's just insane!
凯亚:最近有一伙盗宝团非常活跃,好几处遗迹已经发生文物失窃。
Kaeya:A gang of Treasure Hoarders has been very active lately and many ruins have had their relics stolen by them.
凯亚:我担心「阿卡狄亚遗迹」也很快会被他们发现,那柄神剑…
Kaeya:I'm afraid that they will soon discover the Arcadian Ruins and the magic sword will be lost...
派蒙:那可不行!与其落在坏人手里,还不如我们来…
Paimon:We won't let it fall into the wrong hands! We must get the sword before them.
派蒙:…总之,你放心吧!我和旅行者会帮忙的!
Paimon:You just rest assured that Paimon and Traveler are here to help!
凯亚:哦~?
Kaeya:Wow~
凯亚:那可真是太棒了,还请记得保守秘密,我会等你们的消息。
Kaeya:Great! Please keep it a secret. I'll wait for your good news!
与派蒙对话
Talk to Paimon
派蒙:喂,怎么样,旅行者?不觉得很激动吗?那可是超——级厉害的神剑呀。
Paimon:Hey! So whatcha think, Traveler? Isn't it exciting? We're talking about a super-duper powerful sword!
【选项1】
旅行者:那是真的吗?
Traveler: Is it true?
【选项2】
旅行者:那真的是真的吗?
Traveler: Is it really, really true?
派蒙:嗯…不如先去冒险家协会附近打探一下情报?
Paimon:Well... let's go to the Adventurers' Guild and see if we can find out more.
派蒙:关于遗迹的情报,冒险家们会比较清楚吧。
Paimon:The adventurers should know more about the ruins, right?
前往冒险家协会打听情报 Go to the Adventurers' Guild and listen to their report
塞琉斯:啊哈!小鬼,欢迎加入冒险家协会!
Cyrus:Hey, kiddo! Welcome to the Adventurers' Guild!
派蒙:哼,我们才不是为了那么无聊的事来的。
Paimon:Hmph! We're not here for something that boring!
派蒙:我们是在找一柄从天空岛上掉下来的,斩杀过八头女妖,银发海蛇的…
Paimon:We're looking for a sword that fell from Celestia... One that can kill eight-headed banshees and silver-haired hydras.
派蒙:超级超级厉害的神剑!
Paimon:It's super, mega, uber powerful!
【选项1】
旅行者:是八头海蛇,银发女妖…
Traveler: It's eight-headed hydras and silver-haired banshees...
派蒙:欸,都差不多啦,反正就是…很厉害。
Paimon:That's what Paimon said! It's a super epic sword!
派蒙:总而言之,只要不把藏宝地点说出去就好。
Paimon:Anyway, it's fine as long as Paimon doesn't tell them the treasure's location!
【选项2】
旅行者:你透露太多情报了。
Traveler: You've said too much.
派蒙:没关系啦,只要不把藏宝地点说出去就好。
Paimon:It's fine! As long as Paimon doesn't tell them the treasure's location!
派蒙:那么,塞琉斯先生,你知道「失落的阿卡狄亚遗迹」在哪里吗?
Paimon:So, Cyrus, do you know where the Lost Arcadian Ruins are supposed to be?
旅行者:(就这么说出去了…)
Traveler:(Now she's done it...)
塞琉斯:「阿卡狄亚遗迹」…没听说过这名字。
Cyrus:Arcadian Ruins... Never heard of them.
塞琉斯:不过还是谢谢你们分享的情报。如果找到的话,记得拿来让我见识见识。
Cyrus:Thanks for your intel anyway. If you do find these ruins, I'd love to see them.
派蒙:嗯?分享…情报…?
Paimon:Uh... my... intel...?
话音刚落,在你们背后不远处,一个鬼鬼祟祟的身影悄悄地离开了…
As the conversation ends, a suspicious character quietly slinks away from the scene...
凯亚带领数位西风骑士走了过来…
Kaeya approaches, flanked by several other knights...
派蒙:唉…看起来没什么线索呢。
Paimon:Still no clues...
派蒙:不过这也是难免的事,毕竟是藏了那么厉害的神剑的地方。
Paimon:Well, it's not like it's gonna be easy! Come on, it's the hiding place of the super amazing sword!
派蒙:不管怎么说,先去和凯亚再碰个头吧。
Paimon:Anyway, we should go meet up with Kaeya first.
旅行者:…
Traveler:...
向凯亚报告 Report to Kaeya
凯亚:哦,你们回来了。有带来什么好消息吗?
Kaeya:Oh, you're back. Do you have news for me?
派蒙:唔嗯…我们在冒险家协会打听了一圈,但还是没找到什么线索。
Paimon:Listen, we asked around the Adventurers' Guild and found... Well, nothing.
凯亚:呼呼,那是当然的。
Kaeya:Haha... That much is expected.
派蒙:嗯?
Paimon:Why is that?
凯亚:没什么。我是说,不经历一些挫折,又怎么会有得到宝藏时的喜悦呢?
Kaeya:Oh, I only mean that, what's the fun in finding it without the hard work?
凯亚:对了,正巧我这边倒是有一些消息。
Kaeya:However, I do have some clues.
凯亚:我刚托人去了趟地下情报交易所…似乎有人知道「阿卡狄亚遗迹」的相关情报。
Kaeya:I sent someone to collate black market intel. It seems that someone does know about the Arcadian Ruins.
派蒙:真的吗?那人在哪里?
Paimon:Really? Where's the guy?
凯亚:别急,按照交易所的规矩,他们会安排线人来和我们接头,防止情报泄露。
Kaeya:Now, now, as per the black market's rules, they will send someone to meet us to prevent leaks.
凯亚:那个线人,我已经约她在低语森林见面了。
Kaeya:We will be meeting the informant at the Whispering Woods.
派蒙:那我们还在等什么呀,不去找她吗?
Paimon:Then, what are we waiting here for?
【选项1】
旅行者:这件事凯亚自己不方便出面吧。
Traveler: It's not ideal for Kaeya to show his face.
凯亚:没错!真不愧是阁下。
Kaeya:That's right. You read my mind.
凯亚:毕竟我是骑士嘛,理论上是完全不了解这些地下活动的。
Kaeya:I am a knight... so I shouldn't have any dealings with the black market.
【选项2】
旅行者:我和派蒙会把情报带回来的。
Traveler: We'll get the intel back to you.
凯亚:那就有劳二位替我跑一趟了,不胜感激。
Kaeya:You have my thanks.
凯亚:情报费用方面,当然,我也会替你们报销的。
Kaeya:Of course, you'll be compensated for your troubles... by the Knights.
派蒙:嘿嘿。包在我身上!
Paimon:Ooh, no problemo!
最后更新于