棋定风寂 The Wind Settles

神里绫人称应做之事已经完成,接下来就静待勘定奉行内部的反应。事情真的会如他预料那样发展吗… Ayato claims that your job is done and that all that remains is to wait for the Kanjou Commission's internal reaction. Will things really proceed as he th

等到两天之后 Wait for two days

前往离岛确认情况 Go to Ritou to check on the situation

与离岛的人交谈 Talk to the people of Ritou

笹野:天领奉行的人,在离岛待了好几天了。

Sasano:These people from the Tenryou Commission have been here for days now.

枫:他们是来接柊千里小姐的吧,这不该是件麻烦事才对…

Kaede:I guess they're here to pick up Lady Hiiragi... but why would it be taking so long?

笹野:我听说啊,勘定奉行的人好像突然不希望柊小姐离开了。

Sasano:I heard that the Kanjou Commission suddenly said they don't want Lady Hiiragi to leave.

笹野:如果是我,我也会有点犯嘀咕,这么大一帮人来了离岛,谁知道他们想干什么呢?

Sasano:To be honest, I'd be hesitant if I were her. A crowd this size comes to Ritou? Who knows what they could be planning.

枫:喂,你小声一点,被听到怎么办。

Kaede:Shh! Stay quiet. Someone might hear you.

笹野:哦哦,不好意思。唉,怎么搞成这样嘛…

Sasano:Oh, right, sorry. Ugh, how did things get to this point...

与离岛的人交谈 Talk to the people of Ritou

康明:老爷他们打算扛到什么时候啊…

Yasuaki:How much longer does your Master plan to hold them off...

秀夫:我也不知道,这进也不是,退也不是。

Hideo:I have no idea. We're stuck in limbo here.

秀夫:这几天老爷的脾气特别怪,一点小事就会发很大的火,还疑神疑鬼的,我总是被骂…

Hideo:Master's been very on edge these past few days. He gets irate over the smallest things and is suspicious of everything... He's been yelling at me a lot...

秀夫:我理解他现在很焦虑,但…但怎么办嘛,我曾进言,千万别和社奉行大人作对。

Hideo:I understand that he's anxious, but I mean... what can we do? I've told him before — never cross the Yashiro Commissioner.

康明:那个人,是啊…他从来不会做没有准备的事。

Yasuaki:Yeah, good advice... With him, you just know that whatever he's doing, a lot of preparation has gone into it.

康明:接下来,要是柊小姐真的被接走,天领奉行会做什么,社奉行又会做什么…

Yasuaki:If Lady Hiiragi is really taken away, then what will the Tenryou Commission do? And what will the Yashiro Commission do...

秀夫:要不然,让老爷去和柊小姐商量一下吧。

Hideo:Maybe we should tell Master to discuss things with Lady Hiiragi.

与离岛的人交谈 Talk to the people of Ritou

畑中:你好,你们有什么事吗?

Hatanaka:Hello, how may I help?

【选项1】

旅行者:你们在做什么?

Traveler: What are you doing?

【选项2】

旅行者:平时不会有这么多天领奉行。

Traveler: Why is there such a strong Tenryou Commission presence here?

畑中:我们前两天就过来了,想要将柊小姐接去稻妻城。

Hatanaka:We arrived here two days ago to escort Lady Hiiragi to Inazuma City.

畑中:九条镰治大人的命令非常强硬,我们也坚决执行。可每每上门,柊家总是会找新的借口拖延这件事。

Hatanaka:Sir Kujou Kamaji gave us very strict orders, so we have to obey. But every time we attempt to receive the bride, the Hiiragi Clan always finds an excuse to delay things.

畑中:命令还没达成…我们索性留在离岛,直到柊小姐愿意跟我们走为止。

Hatanaka:Since we haven't fulfilled our duties yet... we decided to stay in Ritou until Lady Hiiragi is ready to come with us.

【选项1】

旅行者:大家在害怕。

Traveler: Everyone is scared.

【选项2】

旅行者:大家有各种猜想。

Traveler: People suspect something is wrong.

畑中:实在抱歉,这也并非我等之愿。

Hatanaka:We apologize, it was not our intention to stay here so long.

畑中:我们保证,不会对普通人的生活造成影响。但也希望柊家的大人们能更配合一些。

Hatanaka:We promise our presence here will not impact ordinary people's lives. We can only hope that the leaders of the Hiiragi Clan will start to cooperate soon.

畑中:如果继续僵持下去,我也不知道九条大人会不会有更强硬的命令…

Hatanaka:If this stalemate continues, who knows... Sir Kujou might give us orders to be less accommodating...

与柊千里见面交谈 Meet and talk to Hiiragi Chisato

派蒙:离岛的各种声音,都指向了柊千里。

Paimon:Hiiragi Chisato is now at the center of every conversation in Ritou.

派蒙:现在勘定奉行里的人应该都知道她很重要了…但她本人是怎么想的呢?

Paimon:By now, the Kanjou Commission probably knows how important she is... but what about what she thinks?

派蒙:我们去看看吧。

Paimon:Let's go and see.

柊千里:啊,是旅行者!

Hiiragi Chisato:Oh, Traveler!

柊千里:外面发生的事你们都听说了吧,到底是怎么回事?

Hiiragi Chisato:I assume you've heard about everything that's been going on out there? What on earth is happening?

派蒙:别急别急,我们给你说明,事情是这样…

Paimon:Don't worry, we can explain everything. So, what happened was—

【选项1】

旅行者:等等,可能有人偷听。

Traveler: Hold on, someone might be eavesdropping.

【选项2】

旅行者:我先去看看。

Traveler: Let me check it out.

:在确保没人偷听的情况下,将整件事告诉了柊千里。

:You make sure that no one is eavesdropping before explaining the whole situation to Hiiragi Chisato.

柊千里:天领奉行的人来了之后,他们突然变得很害怕,总是在秘密商量什么,又不许我跟天领奉行众直接接触。

Hiiragi Chisato:After the Tenryou Commission arrived, they suddenly became alarmed. They keep having secretive discussions and won't allow me to have any direct contact with the Tenryou Commission.

柊千里:没想到是这样…原来都是神里大人的计划。这样就能解释他们的奇怪态度了。

Hiiragi Chisato:I never would have thought that... this was Sir Kamisato's plan... Now it all makes sense.

【选项1】

旅行者:上次见面之后…

Traveler: Since we last met...

【选项2】

旅行者:你想通了吗?

Traveler: ...have you made your mind up?

柊千里:…很抱歉,我还是没能想通。

Hiiragi Chisato:...I'm sorry, I haven't.

柊千里:「或许这件事本就没有答案,我要是没有选择权,倒也不会这么困扰了吧。」

Hiiragi Chisato:"Maybe there's no right or wrong decision... maybe everything would be easier if I simply didn't have a choice"...

柊千里:我曾自暴自弃地如此想过,可当我看到毫无预兆的公告,结婚之事已成定局…

Hiiragi Chisato:I used to tell myself things like this to avoid having to think about it. But once I saw the notices appearing out of nowhere on the streets, signaling that the wedding was confirmed...

柊千里:我并没有因此感到安心,反倒是感觉到了心中的巨大缺憾。

Hiiragi Chisato:I didn't feel reassured at all. Instead, I felt a great sense of regret.

柊千里:就像神里大人所说,前方等待我的…真是所谓的幸福吗?

Hiiragi Chisato:I keep thinking back to what Sir Kamisato said. This is supposed to be my bright and beautiful future... but what if it's not?

【选项1】

旅行者:这也是他的担心。

Traveler: This is exactly what he is worried about.

【选项2】

旅行者:越是重要,越不能冲动。

Traveler: You can't rush into important things.

柊千里:现在我也能简单地接受这个想法——因为有人想利用我的婚姻,所以我必须果断拒绝…

Hiiragi Chisato:I can happily accept that if someone was trying to take advantage of my marriage, I should absolutely refuse to go through with it...

柊千里:可这并不是我要寻找的答案。而且,眼下这些事要怎么收场,也是个大问题。

Hiiragi Chisato:But that's not the answer I'm looking for. And also... now that things have escalated to this point, it will be tricky to resolve...

松浦:啊,柊小姐,您在这里。吓死我了,我还以为您不见了。

Matsuura:Ah, Lady Hiiragi, here you are. You scared me for a second. I thought you'd gone missing...

松浦:你、你们是…那时跟着社奉行大人的人!

Matsuura:You... Wait, you're the ones who were with the Yashiro Commissioner that day!

松浦:你们来这里干什么?难道…难道你们想带走柊小姐?!

Matsuura:What do you think you're doing here? Are you trying to convince Lady Hiiragi to leave!?

柊千里:冷静一点,他/她们只是我的朋友,来看望我的。

Hiiragi Chisato:Calm down. They're my friends. They're just here to visit me.

松浦:朋友,真的…只是朋友?

Matsuura:Friends? Are you sure? Just friends?

松浦:柊小姐,先前我就跟您说过,现阶段情况特殊,无论遇到什么事,都要多一分提防。

Matsuura:Lady Hiiragi, I told you already, these are exceptional circumstances. You need to be more vigilant in everything you do.

松浦:您对我们非常重要,您对整个勘定奉行都非常重要…

Matsuura:You are extremely important to us and to the entire Kanjou Commission...

松浦:谁知道他/她们…不是带着其他目的而来呢?

Matsuura:Who's to say... they don't have a hidden agenda?

派蒙:你干脆直接说我们是来抢人的吧!

Paimon:If you wanna accuse us of trying to abduct her, just come out and say it!

旅行者:起初的体面,完全没有了呢。

Traveler:You're acting far less dignified than when we last met.

柊千里:不要这么无礼。你最近真的过于紧张,看什么都觉得是威胁。

Hiiragi Chisato:Don't be rude. You've been very highly strung lately, seeing everything as a threat.

松浦:我…呃…

Matsuura:I... Ugh...

旅行者:小姐的话也不听了?

Traveler:You won't even follow Lady Hiiragi's orders now?

柊千里:听我一言吧。事情的前因后果我已经知道了,我觉得现在他/她的到来,可能是你们绝无仅有的机会。

Hiiragi Chisato:Listen to me. I know all the ins and outs of everything that's happened so far. Her/His arrival might well be your very last chance to fix this.

柊千里:离岛的乱象,证明你们没有能力管控局势。再僵持下去,只会徒增损失。

Hiiragi Chisato:The present state of affairs in Ritou shows me that the situation has escalated well past the point where you could hope to control it. If this deadlock continues any longer, we will have nothing to gain and much to lose.

柊千里:这不是命令,你们只需给我一个说法,然后为了这个说法,担负起所有责任。

Hiiragi Chisato:This is not an order. All I need you to do is give me an explanation and take responsibility for the situation.

松浦:……

Matsuura:...

松浦:我知道了,柊小姐,我回去和大家商量一下。

Matsuura:Understood, my lady. I shall discuss with the others right away.

派蒙:很威风啊,千里,说得漂亮!

Paimon:Good job, Chisato! You handled that well!

柊千里:其实我特别紧张,只是想到现在形势如此,我不如试一试…结果真的奏效了。

Hiiragi Chisato:I was so nervous. But I thought, things are now so critical that I should at least give it a try... and it worked remarkably well.

旅行者:这就是话语权吧。

Traveler:That's what I call a voice of authority.

柊千里:嗯,我们等等吧,希望他们能有一个让我们满意的答复。

Hiiragi Chisato:Yes, well, let's wait and see what happens. I hope they provide a satisfactory response.

:一段时间之后,那个人神色憔悴地回来了。

:A while later, Matsuura comes back with his tail between his legs.

松浦:我们郑重商议了一番,也反省了这次的错误。

Matsuura:We had a serious discussion and reflected on our mistakes.

松浦:说实话…谁都担不起眼下的责任,人人担惊受怕,再这样下去,大家迟早都会发疯。

Matsuura:In all honesty... no one can handle the weight of the situation here. Everyone is besides themselves with worry. It'll drive us mad if it continues any longer.

松浦:唉!实在抱歉,我太过激进,又别有所图,为着私心,没能顾全大局,放任事态恶化至此…

Matsuura:Ah! I'm so sorry, my actions were radical and duplicitous, I was selfish and ignored the greater good, and then I left the situation to fester...

松浦:您…您能不能再给我们一个机会呢?看在小姐的份上,也请您给勘定奉行一个机会…

Matsuura:Would you... would you please give us a second chance? For my lady's sake, please, give the Kanjou Commission another chance...

【选项1】

旅行者:和我说没用啊。

Traveler: It's no use talking to me.

【选项2】

旅行者:要找神里绫人。

Traveler: You'll have to talk to Kamisato Ayato.

松浦:也是…

Matsuura:I suppose you're right...

松浦:能说动天领奉行改变心意的人,也只有社奉行神里大人了。

Matsuura:The only person who can change the Tenryou Commission's mind will be the Yashiro Commissioner.

松浦:我们稍后就动身前往神里屋敷,表现出最大的诚意来寻求他的帮助。

Matsuura:We'll head off to the Kamisato Estate shortly, and beseech him to help us with the utmost sincerity.

松浦:柊小姐,能请您跟我们一同走一趟吗?眼下您是最最重要的人,我们也…只能这么办了…

Matsuura:Lady Hiiragi, might I ask you to join us? You are the most important person... Without you, we have no other way...

前往神里屋敷见神里绫人 Go to the Kamisato Estate to meet Ayato

松浦:对了,您和社奉行大人是好友对吧…

Matsuura:By the way, aren't you a good friend of the Yashiro Commissioner?

松浦:待会儿,还请务必帮着美言几句。

Matsuura:Please put in some good words for me.

你们进入了社奉行本部。

You enter the Yashiro Commission Headquarters.

松浦:社奉行大人,相信您已经知道了…眼下离岛全是天领奉行的人,他们迫不及待地想要接走柊小姐。

Matsuura:Yashiro Commissioner, I'm sure you've heard the news... The Tenryou Commission has now occupied Ritou, refusing to leave until we hand Lady Hiiragi over to them.

松浦:之前种种,实在是多有冒犯,虽然这么说无比可笑,但…还请您大人有大量…

Matsuura:I realize I've greatly offended you with my atrocious actions, and I realize also that this must sound like the very height of absurdity, but please... have mercy, good sir...

神里绫人:抱歉啊松浦大人,我公务繁忙,稍后另有安排,恐怕没时间陪您寒暄了。

Kamisato Ayato:I'm sorry, Mr. Matsuura, I'm exceptionally busy, and have but a moment to spare before my next engagement. I fear this leaves no time for small talk.

神里绫人:有事的话,请您直白一点。

Kamisato Ayato:So please, if you would be so kind, get straight to the point.

松浦:呃…

Matsuura:Ugh...

松浦:我知道我们的歉意不值一提,但眼下除了道歉,我们别无他法。实在对不起…凡是勘定奉行的人,从上到下都已明白事态的严重性。

Matsuura:I know our apology means nothing to you, but we really have nothing else left to offer by this point. I'm terribly sorry... Everyone in the entire Kanjou Commission now realizes the gravity of this situation.

松浦:柊小姐对我们来说不可或缺,我们保证会一如既往地支持她。

Matsuura:Lady Hiiragi is indispensable to us. We promise to always support her.

松浦:所以,能否请社奉行大人出面,再和九条大人商议一下呢?

Matsuura:So, would it be at all possible for you to talk to Sir Kujou once more, on our behalf?

神里绫人:您说得可真容易呢。现在撤回告示,就是出尔反尔,只会让稻妻百姓看三奉行的笑话。关于这件事,您打算怎么办?

Kamisato Ayato:You make it sound so easy. The Tri-Commission will be ridiculed by the public if we choose to withdraw the notices now and eat our words. What do you plan to do about this?

神里绫人:扫三奉行的面子,无异于令将军大人蒙羞。雷霆万钧的怒意,您和您的同党担得起吗?

Kamisato Ayato:To lose face for the Tri-Commission is to bring shame to Her Excellency. Are you and your associates ready to face the thunderous wrath of the Almighty Shogun?

松浦:这个…我们会承担全部责任,发布新的公告,召开说明会,让百姓都知道这些都是源于一场误会。

Matsuura:We... We'll take full responsibility. We'll publish a new notice and hold a conference to explain the situation. We will make sure that the public knows this was all a huge misunderstanding.

松浦:尽量把影响降到最小,尽量…

Matsuura:We'll do everything we can to minimize the impact, everything we can...

神里绫人:…松浦大人啊,早知如此,何必当初呢?

Kamisato Ayato:...Master Matsuura, you should have known it would come to this. Whatever were you thinking?

神里绫人:不过确实如您所说,眼下无论我与九条大人的心情如何,三奉行都要以稻妻大局为重。

Kamisato Ayato:But the Tri-Commission must always put the interests of Inazuma first, regardless of what Sir Kujou and I may feel at this present moment.

神里绫人:放任事态扩大,离岛的形势或许会变得无法控制。柊小姐和岛上的百姓是无辜的。

Kamisato Ayato:If the situation in Ritou is left to fester any further, things may get out of control. But Lady Hiiragi and the inhabitants of Ritou are innocent.

神里绫人:这件事影响颇大,若不及时遏止,也会引发流言蜚语,继而损害三奉行的声誉。

Kamisato Ayato:If we fail to contain the situation promptly, the rumor mill will wreak havoc on the Tri-Commission's reputation.

神里绫人:您养只鸟试试便知道了。舌头伶俐的鸟雀,可能婉转啼鸣令人愉快,也可能叽叽喳喳扰人心神。

Kamisato Ayato:Try keeping a pet bird, you'll see what I mean. Songbirds who know how to hold a tune can be very pleasant to listen to, but they can also become irritating if they don't know when to stop.

神里绫人:更何况那些舌头过长,连宠物都当不成的东西…剪它们的舌头,一瞬间就够了。

Kamisato Ayato:And as for the ones with excessively long tongues, well they're so insufferable that they can't be kept as pets at all... But it doesn't take a moment to cut out their tongues and silence them for good.

松浦:…是…是的!

Matsuura:...Y—Yes... I understand!

神里绫人:您的来意我都明白。我会找九条大人谈谈,但不能担保他会回心转意。

Kamisato Ayato:I've listened to your concerns, and I'll talk to Sir Kujou for you. But I can't guarantee that he will change his mind.

松浦:我明白,社奉行大人肯帮忙就行!

Matsuura:I understand. Thank you for your help, Yashiro Commissioner!

神里绫人:嗯。那么您也请回吧,勘定奉行手上一定还有许多烂摊子等着收拾,对吧?

Kamisato Ayato:Alright, you ought to return now. I'm sure you have a sizable mess to deal with back in the Kanjou Commission?

松浦:好,那我就此告退…再次感谢社奉行大人!

Matsuura:Okay, then please excuse me... Thank you once again, Commissioner!

神里绫人:对了,柊小姐,我还有些话想和您说。请借一步吧。

Kamisato Ayato:Ah yes, Lady Hiiragi, I have something to tell you. Would you mind?

柊千里:欸,好、好的…

Hiiragi Chisato:Oh? Why, of course...

柊千里:刚刚的神里大人就好像变了个人,我都不敢呼吸了。

Hiiragi Chisato:Sir Kamisato, you became a completely different person just now. It felt so intense.

神里绫人:这样嚣张的家臣,确实需要一些严厉的训诫。我身为奉行,背负着将军大人的信任,自当如此。

Kamisato Ayato:Unruly servants like him need to be severely reprimanded. As a commissioner, the Almighty Shogun trusts me to do her will. I did as I should.

神里绫人:但抛去这层身份,站在我个人的立场,我特别想为您分享一段故事。

Kamisato Ayato:But now I'd like to take off my commissioner hat and share a personal story with you.

柊千里:嗯,神里大人请讲。

Hiiragi Chisato:Oh, please. I'd love to hear it.

神里绫人:您应该听说过,神里家曾有过一段特别艰难的时期。

Kamisato Ayato:You must've heard that the Kamisato Clan once went through an extremely difficult period.

神里绫人:为弥补神里家很久之前犯下的错误,重振家族名望,我的父亲艰苦工作,过分辛劳以至于早衰。

Kamisato Ayato:My father worked incredibly hard to compensate for the grave errors made by the Kamisato Clan long ago and restore our reputation. The work took a toll on his health, and ultimately led to his untimely demise.

神里绫人:而深爱父亲的母亲,也在不久后离逝。

Kamisato Ayato:My mother loved him dearly. She passed soon after.

神里绫人:突如其来的变故,令社奉行遭到巨大冲击,内部暗流涌动。

Kamisato Ayato:This sudden turn of events dealt a heavy blow to the Yashiro Commission. Behind the scenes, things became very unstable.

神里绫人:每个人都觉得神里家失了势,我和我的妹妹,不过都是碍事的累赘。

Kamisato Ayato:Everyone thought that the Kamisato Clan had lost power. That made my sister and me nothing but burdens hindering the ambitions of others.

神里绫人:如今听来或许有些荒唐,但这确实是当年社奉行遭遇的真实情况。

Kamisato Ayato:It may sound preposterous now, but I assure you that is the truth of what the Yashiro Commission has been through.

派蒙:和现在的勘定奉行,有点像呢…

Paimon:Huh, pretty similar to how the Kanjou Commission is now...

神里绫人:那时的我只能接受现状,一边寻找强大的依靠,一边忍受诸多污蔑与盘剥。

Kamisato Ayato:Back then, I had no choice but to accept the position I was in. While I desperately looked around for powerful supporters, I endured smear campaigns and attempts to exploit me.

神里绫人:我别无选择。我背负着父母临终的嘱托,还要保护好年幼的妹妹。

Kamisato Ayato:I had no other choice. I had to honor my parents' dying wishes, and I also had a young sister to take care of.

神里绫人:我自己变成什么样都无所谓,但唯有「家族」…我所珍视的「家族」,不可遭人践踏。

Kamisato Ayato:I didn't mind what became of me, but my family... No one can ever be allowed to trample over my precious family.

神里绫人:所幸,我尽我所能坚持了下来,没让神里家就此没落。

Kamisato Ayato:Fortunately, I persisted, and the Kamisato Clan was able to survive this storm.

柊千里:…我好像,有点明白了。我的迷茫与彷徨,源于何处…

Hiiragi Chisato:...I think I now know where my sense of loss and confusion was coming from.

柊千里:新之丞曾对我说,他比谁都清楚我的闪耀之处,所以才无法容忍我逆来顺受,成为他人的附庸…

Hiiragi Chisato:Shinnojou once told me that he saw what was in me, in a way that no one else did... That's why he couldn't bear to see me live the rest of my life depending on someone else...

柊千里:我内心深处的不安,我原以为是对婚姻的迷茫,实际上是我还太弱小,担心自己无法掌控现在的局面。

Hiiragi Chisato:I thought the reason I felt unsettled was because of uncertainty over getting married. But the fact is, it's because I felt too young and inexperienced to handle the situation facing me.

神里绫人:九条大人之所以能坦率地面对这场婚姻,是因为他已经准备好了。

Kamisato Ayato:The reason why Sir Kujou was able to face the prospect of marriage so confidently is because he's prepared for anything.

柊千里:…是啊,我现在的处境和那时的他,其实是一样的。

Hiiragi Chisato:...That's it. The situation I'm facing now is the same one he faced back then.

柊千里:他勇敢地朝将军大人举起了武器,而我现在…

Hiiragi Chisato:When his clan was in crisis, he bravely drew his blade and challenged the Almighty Shogun. And now...

柊千里:也应该像那时的他一样,成为完整的自己。

Hiiragi Chisato:It is time for me to make a stand, and become my own person.

神里绫人:如果您真正成长起来,相信您的父亲也会放手,让您决定您自己的人生。

Kamisato Ayato:Well said. I'm sure once you have grown and gained confidence, your father will be able to let go and allow you to decide how you want to live the rest of your life.

神里绫人:说来残酷,但这些,都是您追求幸福的「前提」。

Kamisato Ayato:It might not sound exciting, but this kind of personal growth is a necessary step in the pursuit of true happiness.

柊千里:…嗯,我一定要做到。

Hiiragi Chisato:...And I'm sure I can get there.

柊千里:我会以这次的事为契机,接过柊家一直以来的责任。等一切稳定下来,再考虑成婚之事。

Hiiragi Chisato:I will use this as an opportunity to take over the responsibilities of the Hiiragi Clan. I'll think about marriage again after everything is more settled.

柊千里:那样,镰治承受的压力会更小,我也会拥有保护自己、支撑自己的力量,不必担心我和我的家族成为任何人的附庸或累赘。

Hiiragi Chisato:This puts less pressure on Kamaji, and means I can support and protect myself without having to worry about becoming a burden or dependent on someone else.

神里绫人:我对二位的祝福之情从来都是发自真心。待到你们成婚那时,我会再一次送上最真诚的祝词。

Kamisato Ayato:My best wishes to both of you were and remain heartfelt. When the time comes for the wedding to go ahead, I will come to congratulate you once more.

柊千里:感谢神里大人,没想到您愿意对我说这么多。

Hiiragi Chisato:Thank you, Sir Kamisato. I am grateful for everything you have shared with me.

柊千里:那我告辞了,接下来家里还有很多事需要处理。

Hiiragi Chisato:Now, if you'll excuse me, I have a lot to deal with back home.

神里绫人:柊小姐慢走。相信现在的您回到家中,无论说什么,他们都会尊重您的。

Kamisato Ayato:Take care, Lady Hiiragi. I'm confident that on your return, you will find your Kanjou Commission associates most receptive to your instruction.

柊千里:嗯,这点我已经体会到了,再次感谢您。

Hiiragi Chisato:Yes, in fact my recent experience suggests the same. Thank you once again.

派蒙:我感觉,她也有那种气场。

Paimon:She really has the air of a leader now.

【选项1】

旅行者:她和镰治有相似之处。

Traveler: She has a lot in common with Kamaji.

【选项2】

旅行者:他们果然很般配。

Traveler: They really are a good match for each other.

派蒙:你也很厉害,大家都觉得没办法了,你还能想到这么巧妙的处理方式。

Paimon:Hats off to you too, sir! Everyone thought there was no way out until you pulled that super smart strategy out of nowhere!

神里绫人:棋局之中,反将一手是很常见的破局战术了。

Kamisato Ayato:In fact, counter checking is a perfectly common maneuver in the game of chess.

神里绫人:这次的对手并不难缠,有想法,却没有远见,做事也不够周全。如此结果,正在我意料之中。

Kamisato Ayato:Our rival this time was easy to deal with. He was smart, but short-sighted, and sloppy in his execution. This outcome is entirely within my expectation.

派蒙:就算这样…是我的话,可能一辈子都想不到这种办法吧…

Paimon:Even so... Paimon could never come up with a plan that cunning in a whole lifetime!

派蒙:不过,看到柊千里打算重振柊家,总算有种彻底安心的感觉。

Paimon:Anyway, it's kind of a relief to see that Chisato has decided to set the Hiiragi Clan straight.

神里绫人:是啊,稻妻稳定,对我也是益事。为自己减少麻烦,何乐而不为呢。

Kamisato Ayato:I agree. Stability in Inazuma benefits me, as well. I wasn't about to pass up an opportunity to make less trouble for myself.

【选项1】

旅行者:所以你的立场…

Traveler: Speaking about your stance...

【选项2】

旅行者:不只是想帮柊千里吧。

Traveler: You weren't in this just to help Chisato, were you?

神里绫人:哈哈哈,怎么说我也是社奉行啊。

Kamisato Ayato:Hahaha, well, the fact is that I am first and foremost the Yashiro Commissioner.

神里绫人:也许对刚刚那位松浦大人而言,权力是他毕生追求。但对我来说,稻妻的稳定才是最重要的。

Kamisato Ayato:Perhaps for Master Matsuura, power is his life's pursuit. But for me, nothing matters more than the stability of Inazuma.

神里绫人:稻妻稳定,社奉行才会稳定。神里家或其他处在社奉行之中的家族,才能拥有相对安稳的生活。

Kamisato Ayato:A stable nation is the prerequisite for a stable Yashiro Commission. Only then can the Kamisato Clan and the other Yashiro Commission clans have a peaceful existence.

神里绫人:但人的欲望无穷无尽。这样的乱事不是第一件,也不会是最后一件。

Kamisato Ayato:But human desire will always be a factor in the equation. This is not the first situation of its kind, nor will it be the last.

神里绫人:我所做的事,不过是让三方互相制约。稳定并非只有完全静止这一种形态,进退不得,亦是稳定。

Kamisato Ayato:All I have tried to do is make sure the three parties to the Tri-Commission serve to restrain each other. Stasis is not the only form of stability. A balance of power leaving no room for maneuver achieves the same end.

【选项1】

旅行者:互相制约…

Traveler: Balance of power...

【选项2】

旅行者:互相牵制…

Traveler: Mutual restraint...

神里绫人:另一个好处是,现在谁都知道柊小姐的重要地位了。哎呀,我也算是卖了她一个大人情。

Kamisato Ayato:Another positive outcome is that everyone recognizes how important Lady Hiiragi is now. I think I did her a sizable favor in that regard.

神里绫人:跟柊家打交道,当然比结交一个陌生的新家族方便多了。

Kamisato Ayato:Dealing with the Hiiragi Clan will be much easier for her than navigating a new and unfamiliar one.

派蒙:只是一场婚事,居然考虑了这么多…

Paimon:Whew, there were so many things at play over this one wedding...

派蒙:喂,该不会你从一开始就想阻止这场婚事吧!

Paimon:...Wait a second, you weren't trying to stop the wedding from the very beginning, were you!?

神里绫人:嗯?我的判断是不合时宜,但对柊千里说的那些话,绝无半点虚言。

Kamisato Ayato:Hmm? I thought straight away it was bad timing. Nevertheless, everything I said to Hiiragi Chisato was entirely sincere.

神里绫人:——有关立场的事,一旦选择了放弃,未来就只能继续妥协。

Kamisato Ayato:If you choose to give up your stance on something once, you'll be having to compromise for the rest of your life.

神里绫人:我不想看见她在意识到这种困境之前,就坠入深渊之中。

Kamisato Ayato:I didn't want to see her suffer because she didn't realize what she was getting into.

神里绫人:且看她的成长吧。

Kamisato Ayato:Now, she has the chance to become her own person. Let's see who she becomes.

派蒙:好吧,这只能等等看了…

Paimon:Okay then, guess we'll have to wait and see...

旅行者:下次再见吧。

Traveler:See you next time.

神里绫人:嗯,非常感谢二位,再见了。下次等家妹空闲,由我做东,邀请你们来做客吧。

Kamisato Ayato:Alright, farewell and profuse thanks to you both. I shall have to host you at the Kamisato Estate when my sister is next available.

托马:看来,事情是解决了。

Thoma:Looks like everything's resolved.

托马:完美无缺,一切都做得很漂亮。唯一的遗憾…可能就是我不知道为什么,喝了一杯味道奇怪的牛奶。

Thoma:Masterfully done, everything was perfect. Well, except for one minor detail... I somehow ended up with a glass of very peculiar-tasting milk.

神里绫人:嗯?不喜欢吗?我记得你明明很喜欢吃各种口味新奇的东西啊。

Kamisato Ayato:Hmm? Didn't you like it? I distinctly remember you saying you are quite partial to exotic flavors.

托马:家主您呀…

Thoma:Oh, my lord...

神里绫人:旅行者也喝了一杯的哦。

Kamisato Ayato:The Traveler had one of those as well.

托马:他/她给您的印象,应该还不错吧。

Thoma:I'm sure she's/he's made a great impression on you.

神里绫人:这次的事,旅行者也起了不可或缺的作用。如果不是他/她和他/她身边的那位伙伴随我同行,那两家人一定会对我更加戒备。

Kamisato Ayato:The Traveler did indeed play a critical role in this case. I'm sure both families would have been more guarded against me had she/he and her/his companion not been present.

神里绫人:想轻易接触到事件的核心, 就没那么容易了。

Kamisato Ayato:It wouldn't have been so easy to get to the heart of the matter.

托马:不愧是家主大人,一直在谈论别人,却漂亮地处理好了自己的事。

Thoma:There you go again, my lord. Placing the focus on other people while discreetly performing your job to perfection.

神里绫人:也是没办法的事呢。啊,对了。正巧有空,我们还是把几日前没结束的棋局下完吧。

Kamisato Ayato:Naturally. Ah yes, now that we're both free, let's finish off that game of chess we started a few days ago.

离开社奉行本部 Leave the Yashiro Commission Headquarters

最后更新于