寻秘四方 A Search for Secrets

在万民堂吃饭的时候,偶然遇到了远黛与漱玉。年迈健忘的远黛已经不记得曾经的事情,但或许可以从她当过侠客这一点入手调查… While eating at Wanmin Restaurant, you encounter Yuandai and Shuyu. Yuandai, forgetful in her old age, cannot remember her past, but perhaps

向行秋打听远黛的消息 Ask Xingqiu about Yuandai

行秋:咦,两位,你们怎么来了?

Xingqiu:Huh, it's you two... What brings you here?

派蒙:行秋!太好啦,幸好你在这里,我们想找你打听一件事!

Paimon:Xingqiu! Great, we found you. We wanted to ask you about something!

向行秋说明了远黛的情况。

You explain the situation to Xingqiu.

行秋:嗯…可供参考的线索有点少,我也不敢保证自己一定能说对。

Xingqiu:Hmm... That's not a whole lot of information to go off of. I don't know if I can say for sure.

【选项1】

旅行者:没关系。

Traveler: That's fine.

【选项2】

旅行者:无论对错我们都很感谢。

Traveler: Anything is helpful and appreciated.

行秋:单从描述很难断定她的身份。不过考虑到她的年纪,我倒是想起一位客串过许多武侠小说的「无名女侠」,岁数对得上。

Xingqiu:I can't pinpoint her identity from your description alone. But considering her age, I am reminded of a "nameless heroine" who's been featured in various chivalric novels.

派蒙:无名女侠?

Paimon:Nameless heroine?

行秋:正是。相传五十年前久旱成灾,有位无名女侠行走世间,清妖邪、剿盗匪,民众交口称赞,却始终不知道她的姓名。

Xingqiu:That's right. The novels often speak of a great drought from fifty years ago. As the people suffered, a nameless heroine appeared and began to clear away evil spirits and bandit camps. The people idolized her but never learned her name.

行秋:众人只知道她先是独来独往,后来与一位志同道合的天衡方士相爱,两人常并肩作战,被视作神仙眷侣。

Xingqiu:All they knew was that she always acted alone. Later, though, she supposedly fell in love with a similarly noble-minded exorcist from Mt. Tianheng. They were well-matched in more ways than one, often fighting together as a fearsome duo of otherworldly strength.

行秋:旱灾结束后,女侠与方士归隐江湖、寄情山水,开始了不被打扰的寻常生活,从此世间只留下关于她的种种传说。

Xingqiu:After the drought ended, the heroine and the exorcist left the public eye and began living a reclusive life in the mountains. All that remained were tales of her incredible accomplishments.

行秋:早年声名赫赫,最后下落不明——这一点与你们描述的远黛女士颇有几分相似,可作参考。

Xingqiu:The way this nameless heroine faded from fame into obscurity later in life is not too dissimilar from Ms. Yuandai. I hope that's somewhat helpful.

派蒙:不愧是行秋,懂得真多呀。

Paimon:Thanks a lot Xingqiu! We knew it'd be worth talking to you.

行秋:哪里哪里,我也是闲暇时从书中看到,凭兴趣稍加考证而已。

Xingqiu:It's nothing at all, just something I came across while reading. I did do a bit of extra research on her story, but it was just out of personal curiosity.

派蒙:我还是觉得很厉害!对了,行秋,你知道那位无名女侠,年轻时都去过哪些地方吗?

Paimon:Well, Paimon still thinks that's super cool! Wait, Xingqiu, if you've read up on her, do you know of any places often associated with her?

行秋:容我仔细想想…在那些小说里,无名女侠每次出场都绕不开三个地方:望舒客栈、绝云间以北,以及庆云顶。

Xingqiu:Let me think... In the novels, the nameless heroine always appeared near one of three places: Wangshu Inn, the area just north of Jueyun Karst, and Qingyun Peak.

行秋:或许当初,她也经常在这三处地方现身,留下了诸多逸闻传说。才导致后人编写故事时,大多采用这些地点。

Xingqiu:Perhaps the real-life heroine who inspired the character was also often seen near those three places. That would explain why those locations appear in the various novels written about her.

【选项1】

旅行者:谢谢你行秋!

Traveler: Thanks so much, Xingqiu!

【选项2】

旅行者:帮大忙了!

Traveler: You were a huge help!

行秋:呵呵,不必客气。当初我翻阅记载的时候,也有一些搞不懂的地方,如果远黛女士真是无名女侠本人,或许她能解开我的疑惑。

Xingqiu:Haha, you're welcome. To be honest, I found some parts of the story confusing when I first came across it. If Ms. Yuandai was indeed the original inspiration for the character, she may just be able to help me put the pieces together.

行秋:大部分侠客退隐江湖后,仍会有许多奇闻趣事流传出来。但无名女侠却是音讯全无,以至于当时还有传闻说她「身患重病」。

Xingqiu:It's rare for a chivalric hero to fade into obscurity during their lifetime, even after retiring from the public eye. But no one ever saw or heard from the nameless heroine again... There were even rumors that she became extremely ill.

行秋:我很好奇一个人为什么要隐姓埋名到这般地步,简直就像是在躲避什么一样…这里面也许有着不为人知的故事。

Xingqiu:I've never understood why someone would go to such lengths to erase themselves from public memory. It's almost as if she was trying to hide from something... There's probably far more to the story than what's been written.

派蒙:如果我们找到真相,也会分享给你的。

Paimon:We'll be sure to tell you if we manage to uncover the truth!

行秋:好啊,说不定你们讲述的故事,要比书中描绘的更加精彩。

Xingqiu:That's a deal. Perhaps, behind the truth of it all, there lies a story more fantastical than any work of fiction.

派蒙:嘿嘿,感觉从行秋这里听到了不少线索。旱灾、无名女侠、归隐…咦,总感觉有点熟悉?

Paimon:Paimon feels like we just learned so much from Xingqiu! A drought, a nameless heroine, a life of seclusion... Wait, why does this story sound super familiar?

派蒙:对了!这个故事里也出现了「旱灾」呢,难道说璃月经常发生旱灾吗?

Paimon:Oh, right! There's a drought in this story, too. Um, Xingqiu, are droughts super common in Liyue or something?

行秋:这个嘛…在很久之前,人们就开始研究防备干旱的方法,比如改良土壤、开凿水渠等等。

Xingqiu:Well... They used to be. But people have long since developed methods to prevent them, like by cultivating the soil or digging canals.

行秋:所以干旱时有发生,但能称之为「灾」的已经不多。过往数百年里,前面提到的那场旱灾已经算较为严重的了。

Xingqiu:So while droughts do happen from time to time, they are rarely regarded as true disasters. The drought fifty years ago is probably one of the worst we've had in the last several centuries.

行秋:作物枯萎、溪流干涸,山野间的魔物也变得狂躁,不断袭扰路过的商队。无家可归的人们聚成盗匪,天灾酿成人祸,一发不可收拾。

Xingqiu:The crops withered, the streams ran dry, and the monsters in the mountains became rabid and agitated. Countless caravans were attacked, and people who lost their homes came together to form bandit groups... What started as a natural disaster soon became a human tragedy as well.

派蒙:听起来好严重…

Paimon:That sounds awful...

行秋:是啊,所以无名女侠的故事才会广为流传。她一定是位光明磊落的侠客,才会不求回报地付出那么多努力。

Xingqiu:Yeah, and that's exactly why the nameless heroine was so beloved. She must have been someone of true integrity, to do so much for the people while asking nothing in return.

行秋:当然,就算是如此严重的灾难,跟上古时期比起来也已经温和了许多。

Xingqiu:Still, as terrible as that drought was, it was nothing compared to the truly calamitous disasters that befell this land in ancient times.

行秋:据说在很久很久以前,各种灾害要更加频繁、更加凶恶。只有那些强大的仙人们出手,才可能消弭灾害带来的影响。

Xingqiu:They say that back in those days, disasters were both more severe and more common. Only the strongest of adepti could hope to dispel the ruin and devastation.

行秋:两位,还有什么问题吗?

Xingqiu:Do you have any other questions?

派蒙:没有了。旅行者,我们先回去和闲云小姐她们会合吧。

Paimon:We're good for now! We're just going to head back and meet up with Ms. Xianyun and the others again.

派蒙:希望那位老奶奶可以想起来什么,她当初可是救下很多人的大英雄吧?感觉这些事忘掉了有些可惜。

Paimon:Paimon hopes that Granny Yuandai will be able to remember more of her past! She used to be a great hero who saved many people. It's so sad that she can't recall any of it.

派蒙:那我们先走了。再见啦,行秋,谢谢你帮忙!

Paimon:Anyway, we'll be off now! See you some other time, Xingqiu. Thank you so much for your help!

行秋:没事。一路平安,两位。

Xingqiu:It's no problem at all. Safe travels.

去萍姥姥那里集合 Meet up with the others at where Madame Ping is

萍姥姥:你要的曲子,我已经帮你收录其中了,希望能对你有所帮助。

Madame Ping:I have recorded the tune that you requested. I hope it will be of help to you.

闲云:多谢。

Xianyun:Thank you.

萍姥姥:呵呵…

Madame Ping:Hehe...

闲云:歌尘…阿萍,你笑什么?

Xianyun:Streetward... Ping, what has amused you so?

萍姥姥:没事没事。只是在想,上次见到你这副样子是什么时候?漫长的时间过去,你还是和以前一样,几乎没什么变化。

Madame Ping:Oh, it's no serious matter. I was just reminiscing about the last time I saw you in this form... Time has wrought such change in this world, and yet, you appear just the same as ever.

闲云:山中不知岁,时间对本仙来说并无太大意义。倒是阿萍…咳,本仙有个疑问想要请教。

Xianyun:Time has little bearing on one's existence, nor has one keenly felt its effects whilst dwelling at Mt. Aocang. Nevertheless, Ping... One would like to seek your counsel on a personal matter.

萍姥姥:哦?突然这么客气,害得我也紧张起来了。是什么事?

Madame Ping:Oh? Why so formal all of a sudden? I must say, you're making me a little nervous. What is it?

闲云:就是…这个…

Xianyun:Well... The inquiry is as such...

闲云:像你这样在璃月港悠然度日,一年大概需要多少摩拉?

Xianyun:...Approximately how much Mora would one need to afford a comfortable life in the Harbor, not unlike the one that you yourself lead?

萍姥姥:倒是所需不多。你这是——

Madame Ping:Hmm... it does not require as much as you may think. Still, do you mean that—

派蒙:留云真君、萍姥姥,我们回来啦,你们在聊什么呢?

Paimon:Cloud Retainer, Madame Ping! What are you two talking about?

闲云:咳。些许小事而已,打听到什么消息了吗?

Xianyun:Ahem... Nothing, save for some trivial matters. Have you unearthed any useful details?

派蒙:行秋有一个猜测…嗯,等漱玉和远黛奶奶到了再讲吧。

Paimon:Xingqiu has a theory... But let's save it for when Shuyu and Ms. Yuandai have joined up with us again.

又等了一会儿,远黛和漱玉赶到。人齐之后,派蒙转述了行秋的猜测…

Shuyu and Yuandai soon arrive at the scene. Paimon relays Xingqiu's theory...

漱玉:……

Shuyu:...

萍姥姥:小姑娘,勿要忧虑,喝点茶。

Madame Ping:Do not be troubled, young lady. Here, have some tea.

漱玉:啊,谢谢您。

Shuyu:Ah... Thank you so much.

派蒙:怎么样漱玉,你觉得这个猜测可靠吗?

Paimon:What do you think, Shuyu? Does it match up with what you know of your Granny?

漱玉:刚刚你们说,那位无名女侠曾和一位天衡方士相爱,或许那就是我爷爷。

Shuyu:According to the story, the nameless heroine eventually fell in love with an exorcist from Mt. Tianheng. Maybe... that's my grandpa.

漱玉:我对爷爷已经没有印象了。但是我曾在家里的阁楼找到过一个盒子,里面装着许多看不懂的符纸。

Shuyu:I don't have many memories of him. But, there was this one time, I found a box in our attic full of a bunch of weird sigils.

【选项1】

旅行者:看来传说的可信度很高。

Traveler: Seems like the stories were on the right track.

【选项2】

旅行者:值得去书中出现的地方看看。

Traveler: We should probably pay a visit to the three places mentioned in the books.

漱玉:我也这么想。也许到了那里,奶奶可以想起什么。

Shuyu:I think so too. Granny might remember something once she's returned to a familiar place.

远黛:好茶、好茶,茶中有露水的味道…

Yuandai:What marvelous tea... I can taste the dew's sweetness in this cup.

远黛:就像在山野间散步…无根清净…

Yuandai:It's as if I was taking a stroll in the mountains... thoroughly one with nature, and at peace...

萍姥姥:是吗?喜欢的话,可以多喝一点,不必急着离开。到我们这个年纪,慢下来,多和身边的人聊聊天,也挺好。

Madame Ping:Is that so? Then please drink as much as you like. There's no need to hurry. At our age, it's always nice to slow down and take the time to appreciate pleasant conversation among friends.

远黛:谢谢…

Yuandai:Thank you...

旅行者:休息一会儿再走吧。

Traveler:Let's rest here for a little while, then.

漱玉:也好。既然有时间,我可以问你们一个问题吗?

Shuyu:Okay. Since we have the time... Could I ask you something?

派蒙:可以呀,你想问什么?

Paimon:Sure thing! What would you like to know?

漱玉:嗯…这是关于我的一个秘密。我们到那边去聊吧。

Shuyu:Um... I have a secret I wanna tell you. Let's go talk over there.

听漱玉讲述秘密经历 Listen to Shuyu tell of a secret experience

派蒙:怎么啦,漱玉。

Paimon:What's wrong, Shuyu?

漱玉:其实,我吃饭的时候就想问——你们是仙人吗?

Shuyu:Well, I've kinda been meaning to ask ever since we started talking in the restaurant, but are you guys all... adepti in disguise?

派蒙:呃!这个…这个…

Paimon:Oh! Uhh... About that...

旅行者:为什么这么问?

Traveler:Why do you say that?

漱玉:因为你们的气质很特别,这位闲云姐姐还自称过「本仙」。

Shuyu:Well, you guys just seem super special. Plus... I think I might've heard Ms. Xianyun call herself an adeptus.

派蒙:喂…真君,这次可是你自己说漏嘴了,你来想办法糊弄过去吧。

Paimon:Eh... Must have been a slip of the tongue, hehe... Xianyun, since you were the one who, uh, "misspoke," maybe you can explain to Shuyu here what you really meant by that.

闲云:咳…

Xianyun:Ahem...

闲云:不错,本仙正是仙人,有什么问题吗?

Xianyun:One is indeed an adeptus. Is that of some concern to you?

派蒙:啊?!

Paimon:Eh!?

漱玉:果然…

Shuyu:I knew it...

旅行者:你看起来好像不怎么惊讶?

Traveler:You don't sound surprised at all.

漱玉:其实在我很小的时候,我曾经见过一位白鹤仙人。

Shuyu:Well... One time when I was a little kid, I saw a pure white illuminated crane.

漱玉:那年我发了高烧,奶奶不在身旁。我只觉得身体很烫、很不舒服,就在这时,有一只纯白无瑕的仙鹤从天而降。

Shuyu:I had this super high fever, and Granny wasn't around. I was feeling all icky and gross. But then, this snowy-white crane flew down from the sky!

漱玉:她背着我去了一处洞天,喂我吃了仙丹。当我再次醒来的时候,已经重新躺在家里的床上,病也痊愈了。

Shuyu:She put me on her back, and flew me to her cool adeptus house, and fed me some sort of magic potion. When I woke up, I was already back in my bed, and my fever was gone.

漱玉:可惜我一直在昏睡,直到最后也没有向那位白鹤仙人道谢。

Shuyu:I really wanted to thank her, but I was too sleepy to stay awake, so I never got the chance.

漱玉:这次打扰你们,也是想冒昧问下:你们认识这样的白鹤仙人吗?

Shuyu:So, I just kinda wanted to ask if maybe... any of you have ever met an adeptus like that?

派蒙:纯白的鹤仙人吗?我们只见过蓝白色的,还有黑褐色的。

Paimon:A... pure white illuminated crane? The only two we've ever met are blue-and-white, and black-and-brown...

派蒙:真君,你见过白鹤仙人吗?

Paimon:Have you ever met one that's pure white, Cloud Retainer?

闲云:哼,所谓纯色的白鹤仙人,大多是书中臆想出来的描绘,本仙也从未见过。

Xianyun:Hmph. Never has one met an adeptus with such features. One surmises such a description is but a hyperbolic embellishment that oft results from narrative accounts.

漱玉:奇怪…难道说当时只是一场梦?

Shuyu:That's weird... Was it really just a dream, then?

漱玉:无论如何,还是多谢你们。我的事并不重要,希望奶奶能够顺利康复。

Shuyu:Well, even if it was just in my head, it doesn't matter that much anyway — all I really want is to help Granny recover her memories. I'm really grateful for all your help.

派蒙:放心吧!既然已经问到了三个地点,我们只要一个一个找过去就好了。

Paimon:Leave it to us! Now that we know the three locations, we just need to visit them one by one.

派蒙:第一个地方,就先去望舒客栈好了!

Paimon:Let's go to Wangshu Inn first!

漱玉:嗯,那我们准备出发吧。我去叫奶奶一起来——

Shuyu:Okay! I'll go get Granny.

前往望舒客栈 Go to Wangshu Inn

远黛:望舒客栈…望舒客栈…

Yuandai:Wangshu Inn... Wangshu Inn...

漱玉:奶奶,你对这里有印象吗?

Shuyu:Do you remember this place, Granny?

远黛:有哇,我记得这里的鱼很好吃。还有远处的天上,南飞的鸟儿里每次都有一只掉队。

Yuandai:Yes! The fish here is very delicious. And if you look out into the distance... you can always spot a bird that's been left behind by its flock.

远黛:我那时就住在这里,望着窗外。是哪间房来着?让我找找…

Yuandai:I believe I used to have a room here. It had a window... Yes, yes, I spent a lot of time looking out that window. Which room was it again? Let me look...

漱玉:我陪您一起去吧。

Shuyu:I'll come with.

派蒙:虽然还是听不太懂她在说什么,但是她应该真的来过望舒客栈吧?看起来她对这里很熟悉…咦?

Paimon:Paimon's still having some trouble understanding what she's talking about, but if she's so familiar with this place, that must mean she lived here, right? Wait... Huh!?

派蒙目送远黛和漱玉走远,魈突然出现在了视野中。

After Paimon sees Yuandai and Shuyu off, Xiao suddenly appears before you.

派蒙:呜哇!魈!你你你怎么在这里?不声不响的,吓了我一跳!

Paimon:Woah! Xiao! What are you doing here all of a sudden? You scared the living daylights out of Paimon!

魈:方才感应到了非人之物的气息,便过来看看。

Xiao:I sensed a non-human presence and decided to come take a look.

魈:既然你们也在,看来没什么事,是我多虑了。

Xiao:If you're here, then there's likely no trouble afoot. I suppose there's no cause for concern.

魈:…许久未见,留云真君。你又变回以前的样子了。

Xiao:...It's been a while, Cloud Retainer. I see you have returned to your previous form.

旅行者:魈也见过变成人的留云真君吗?

Traveler:You've met her in this form before?

魈:自然。魔神战争期间,我曾多次与这样的她并肩作战。

Xiao:I have indeed. I fought alongside her in this form on many occasions during the Archon War.

派蒙:真的吗?魔神战争期间的留云是什么样子的呢?

Paimon:Oh wow! What was she like during the War?

派蒙:等等,让我猜猜…有了!肯定是这种吧!

Paimon:Wait, let Paimon take a guess... Was it anything like this?

派蒙:「此乃本仙最新研制的『轰轰连射神机』,对面的家伙,快快举手投降吧!不然让你见识一下本仙的厉害!」

Paimon:Behold the glory of one's newest invention, the Bang-Bang Continuous Fire Mechanism! Hands up in surrender, or be prepared to face the full might of the adepti!

魈:模仿得很像。

Xiao:An impressive imitation.

派蒙:是吧?

Paimon:Hehe, Paimon knows her all too well!

魈:不过,那时留云真君并非一直如你所说。她擅长机关术,也精通各类仙家符箓。

Xiao:Even so, Cloud Retainer was not always as ostentatious as you describe. You may be unaware, but her talent with adepti sigils is just as formidable as her skill in mechanics.

魈:归终离世之后,魔神战争逐渐白热化。我与留云真君一同参加过多次惨烈的战斗,那时她沉默寡言,只有驱使符箓时才会开口说话。

Xiao:The Archon War reached its peak after Guizhong's death. The Cloud Retainer who fought beside me in those devastating battles was taciturn and solemn, only speaking when she had to activate her sigils.

派蒙:不说话的真君…好难想象。后来呢?明明人形的你这么厉害,怎么又变回仙鸟了?

Paimon:A... Cloud Retainer who barely talks? Paimon can't picture it. But what happened after that? If you were so powerful in your human form, why did you decide to take up your bird form again?

闲云:既然不再生活在人的世界里,又何必继续维持人的姿态?

Xianyun:Once one had bid farewell to the world of mortals, what use would one still have for such a shape?

闲云:隐居山林之中,不受凡尘羁绊,还是化作闲云野鹤更加合适。

Xianyun:When dwelling between mountain and forest, away from the struggles and troubles of the mortal world, a mortal form is hardly the most fitting of choices.

魈:战后留云真君隐居奥藏山,大部分时间都以仙鹤之姿现身。

Xiao:After the war, Cloud Retainer retired to Mt. Aocang, only revealing herself to the occasional visitor, and always in her avian form.

魈:…不过三十多年前,我曾见她化作人形出手。那时——

Xiao:...Although, I do believe there was an occasion some thirty odd years ago when she decided to don her human form. I believe it was for the purpose of—

闲云:咳。都是些陈芝麻烂谷子的事,不提也罢。

Xianyun:Ahem. One believes there is little need to relive bygone matters.

远处传来漱玉和远黛的声音。

You can still hear Shuyu and Yuandai despite the distance.

漱玉:奶奶!你还好吗?

Shuyu:Granny! Are you okay!?

远黛:啊啊…当时在这里,我…

Yuandai:Ahh... Back then, at this place, I...

魈:就聊到这里吧,我先告辞了。

Xiao:Perhaps this conversation should end here. I shall take my leave now.

魈:如有要事,可以喊我的名字。不过有留云真君在,应当无恙。

Xiao:Should you encounter any trouble, you need only call my name. However, given that you are traveling with Cloud Retainer, I trust you are in good hands.

魈转身离开,漱玉和远黛走上前来。

Xiao turns to leave, while Shuyu and Yuandai approach.

漱玉:各位,奶奶她好像真的、真的想起来了一些事!

Shuyu:Everyone, I—I think Granny is finally beginning to remember her past!

闲云:不必心急,慢慢说即可。

Xianyun:Slowly now. Calm your mind, and recount what has been recalled.

远黛:很久之前,我暂住在这里养病。

Yuandai:A long time ago, I... stayed here to recuperate from my illness.

派蒙:欸?难道行秋提到的传言是真的,你真的生过病?隐居也跟生病有关吗?

Paimon:Huh? So what Xingqiu said was true? You did fall ill? Was that why you went into hiding?

远黛:我记不清了。抱歉啊,我甚至不记得当时我生的是什么病,只记得很严重,而且好像没有药能够医治。

Yuandai:I... don't remember. I'm very sorry, but I can't even remember the name of my illness. The only thing I can remember is that it took a great toll on me, and there was no cure for it.

远黛:我住在望舒客栈,经常昏迷不醒。偶尔恢复意识,望着窗外离群的飞鸟,不知道为什么会开始流泪。

Yuandai:I was confined to my room in Wangshu Inn, where I spent many days unconscious. I'd come to every once in a while and stare at the migrating birds outside the window. It was a solemn sight. I remember crying... but I'm not even sure I knew why...

远黛:直到有一天,我遇到了一位旅行商人。他听说了我的病情,卖给了我一瓶「醒魂丹」。

Yuandai:One day, I met a traveling merchant. Upon hearing of my illness, he sold me a bottle of Soul-Revitalizing Teapills.

远黛:他说,这是用仙人之血炼的丹药,可以缓解我的症状。我吞服之后,果然顺利康复,之后很多年都没有出过问题。

Yuandai:He told me that the pills were concocted using adepti blood and could be used to alleviate my symptoms. Sure enough, I made a full recovery. My illness remained dormant for several decades after that.

旅行者:难道说「健忘症」…

Traveler:So the "dementia" you're suffering from now is actually...

派蒙:等下,你说「很多年都没有出过问题」。难道说你年轻时患的,就是现在正在发作的健忘症吗?

Paimon:Wait, but if your illness "remained dormant" for several decades, are you saying that... what you're going through now is just a relapse of what happened all those years ago?

派蒙:只是后来这个症状被醒魂丹压制了?唔…想不明白…还有什么别的线索吗?

Paimon:And it was all thanks to the pills that you managed to keep the symptoms in check? Ugh... Paimon's brain kinda hurts... Do you remember anything else?

远黛:记不清啦。唉…都怪我没用…

Yuandai:I'm sorry, I don't. sigh Ahh... If only I wasn't so useless...

漱玉:奶奶,不许这么说自己。多亏了奶奶,我才能健健康康地长大…

Shuyu:Hey, you're not useless! You've done so much for me, watched me grow up, raised me... How could you say that about yourself...

远黛:好孩子,别难过,奶奶只是说笑而已。

Yuandai:Fret not, dear child. Granny was just a bit frustrated. That's all...

闲云:恢复记忆本就是循序渐进的过程。有进展总比没进展要好得多,再去下个地方看看吧。

Xianyun:The recovery of a person's memories is a gradual process. Finding pieces of one's past is always superior to not finding anything at all. Let us make haste to the next location.

派蒙:我想想,接下来就去绝云间北部吧。

Paimon:Next location... next location... Why don't we go to the area north of Jueyun Karst next?

派蒙:那里是野外,要从哪开始找呢?让我想想…对了,我们可以先去看看有房子的地方!

Paimon:There isn't really a landmark there, so where should we start? Oh, Paimon's got it! Let's check out the houses in the area first.

派蒙:毕竟有房子的地方更适合生活嘛,我真聪明!远黛奶奶,照这个速度,说不定你很快就能完全恢复记忆啦。

Paimon:After all, if she was there for any length of time, then she would've stayed somewhere, right? Paimon's really got her thinking cap on today! At this rate, we'll recover all of Granny Yuandai's memories in no time.

在绝云间北部寻找线索 Look for clues in northern Jueyun Karst

派蒙:远黛奶奶,你对这里有印象吗?

Paimon:Do you remember anything about this place, Granny Yuandai?

远黛:让我想想呀…我应该是来过这里。

Yuandai:Let me think... I feel like I've been here before.

远黛:但我应该没有在这里停留太久。或许只是偶然路过,歇了歇脚。

Yuandai:But I don't think I stayed here too long. I might have just rested here briefly before continuing on my way.

派蒙:这样啊…没关系,我们再去别处看看!

Paimon:Got it... That's okay, there are still plenty of other places we can check!

在绝云间北部寻找线索 Look for clues in northern Jueyun Karst

远黛:嗯…

Yuandai:Hmm...

旅行者:有什么进展吗?

Traveler:What about this place? Any memories?

远黛:感觉很陌生…我应该从未来过这里。

Yuandai:I don't remember this place at all... I don't think I've ever been here before.

远黛:不过我刚刚在想,这个地方…很适合用来捉迷藏。

Yuandai:Still, I was thinking... This place feels perfect for a game of hide-and-seek.

派蒙:欸?为什么突然提到捉迷藏?

Paimon:Huh? Why a game of hide-and-seek?

远黛:不知道。可能是因为漱玉小时候,我经常带她一起玩这个游戏。

Yuandai:I'm not sure. Maybe it's because... I used to play that game a lot with Shuyu when she was younger.

漱玉:也不算「经常」啦,奶奶记错了吧?我们只玩过几次,因为我不擅长找人,后来就不怎么玩了。

Shuyu:Hmm, I don't remember playing it that much. Are you sure about that, Granny? We only played a few times, and we stopped once we realized I was no good at the whole seeking part.

远黛:这样吗?那大概是我记错了吧。

Yuandai:Ah, is that so? Then I must be mistaken.

派蒙:看来不是这里…我们换个地方试试吧。

Paimon:Hmm, not here, then... Let's try somewhere else.

在绝云间北部寻找线索 Look for clues in northern Jueyun Karst

派蒙:这边有个废弃的房子,我们在这里休息一会儿吧?

Paimon:Paimon sees an abandoned house! Why don't we take a break over there?

远黛:这里…

Yuandai:This place... It's...

漱玉:奶奶,你想起来什么了吗?

Shuyu:Did you remember something, Granny?

远黛:我记得…漱玉啊,你父亲就是在这里降生的。

Yuandai:I... I remember. Shuyu... This is where your father was born.

远黛:那是个看不见月亮的夜晚,你爷爷搀扶着受伤的我一起逃命…在我们的身后,化不开的雾里有什么东西在追杀我们。

Yuandai:It was a moonless night. I had been injured, so your Grandpa was supporting me. We fled together, with some being in the fog behind us in hot pursuit...

远黛:我跑不动了,腹部传来阵痛,于是躲在这里休息。你爷爷在外面布下了结界,但我们都不知道结界能否挡住外面的魔物。

Yuandai:I had exhausted my strength when the labor pains came on, so we took refuge in this house. Your Grandpa set up a barrier outside, but neither of us knew if it could hold the monsters back.

远黛:我记得那个夜晚,我跪在地上,一遍又一遍地祈祷。

Yuandai:I remember that night... I remember falling to my knees, reciting a prayer over and over.

远黛:「一切过错都来源于我。请将背约的责罚降到我身上,放过这个孩子吧。」

Yuandai:I alone am the source of this sin. Punish me as you wish for forsaking my oath, but spare my innocent child.

派蒙:过错、背约?你做了什么错事吗?

Paimon:...Sin? Oath? Did you do something wrong?

远黛:我不知道…我不记得了。我只记得我闭着眼睛祈祷,直到第二天早上,阳光照射进来,外面的雾气已经散去了。

Yuandai:I don't know... I don't remember. I only remember praying in the darkness with all my strength, until the sun finally rose again, and the fog cleared out.

远黛:屋子里传来婴儿的啼哭声。那是你父亲,我抱着他一边哭、一边笑,那是我第一次感到如此开心。

Yuandai:Eventually, the house was filled with the sound of my baby's first cries. That baby was your father. I remember... I clutched him tight to my chest and wept tears of joy. It was the first time I'd ever felt such happiness in my life.

漱玉:父亲他…

Shuyu:My dad...

远黛:他是个让我骄傲的孩子。你也是,漱玉,你和他很像…

Yuandai:He was my pride and joy, and so are you, Shuyu. You're so much like him, and I love you both so much...

远黛:你们和我不一样。我…奇怪…我做了什么?

Yuandai:But you're... always going to be different from me. I... Why... Just what did I do?

漱玉:不管奶奶做了什么,都是我最亲的人。

Shuyu:I don't care what you might have done, Granny. You'll always be the person I love more than anything.

远黛:真好啊,漱玉。幸好有你陪着我,我才有勇气到这里来,努力回想那些被我忘记的事情。

Yuandai:You're too sweet, Shuyu. I'm lucky to have you with me... If not for you, I would not have had the courage to come here, to try to remember what I've forgotten.

远黛:好啦,我们也不要呆站在这里了。不是还有最后一个地方吗?去看看吧。

Yuandai:Alright, let's not stand around any longer. There's one place left, yes? Let's go take a look.

前往庆云顶 Go to Qingyun Peak

闲云:下一个地方是在庆云顶吧。远黛,你的身体还吃得消吗?

Xianyun:If one recalls correctly, the next place should be Qingyun Peak. Yuandai, how fares your health?

远黛:腿脚不便,但我会努力不掉队的。辛苦你们走慢点啦…

Yuandai:I may be a bit slow, but I'll do my best to keep up. I'm sorry to keep everyone waiting...

闲云:上来吧,我背你过去。

Xianyun:Climb on. I shall carry you to the top.

闲云:…真轻啊。

Xianyun:...Such lightness of weight.

远黛:人老了都是这个样子的吧?失去记忆,失去健康,失去一切。

Yuandai:All those who grow old grow frail in the end, do they not? First, you lose your memory, then your health. Eventually, you end up losing everything.

远黛:我只希望自己能清醒地离开。不折磨自己,不拖累别人…

Yuandai:My only wish is to depart this world with a lucid mind, to free myself of this torment and the burden it places upon others...

闲云:放心吧。这点心愿,我定会帮你实现。

Xianyun:Fret not. You have my aid in this endeavor.

派蒙:呼,终于到啦。

Paimon:Phew, we're finally here!

派蒙:远黛奶奶,你有没有觉得这里很熟悉?

Paimon:Does this place feel familiar to you, Granny Yuandai?

远黛:我看看啊。

Yuandai:Let me see...

远黛:…奇怪,我在这里生活过吗?

Yuandai:...How strange. Have I... lived here before?

【选项1】

旅行者:别着急。

Traveler: Take it easy.

【选项2】

旅行者:慢慢想。

Traveler: Take your time.

远黛:之前在望舒客栈与废弃房屋的时候,我虽然没办法立刻想起来,但也隐约有一种印象,感觉周围的一切都很熟悉…

Yuandai:When we were at Wangshu Inn and the abandoned house earlier, though I couldn't remember everything, I still... felt a sense of familiarity. I could easily picture myself in those places...

远黛:但是在这里,我没有类似的感觉。或许以前的我真的来过这里,但并没有留下什么印象深刻的记忆。

Yuandai:But here... I don't have that feeling. Perhaps I did come here in the past, but it just didn't leave a strong impression on me.

派蒙:怎么会,难道说是书里写错了?

Paimon:But... Did the stories get it wrong, then?

旅行者:不能指望书中内容全部正确。

Traveler:We can't expect them to get everything right.

派蒙:是啊,但这是最后的线索。

Paimon:Yeah, that's true... But they're also the only thing we have to go off of.

派蒙:我本来以为,在这里会有什么收获,就像前两次一样…

Paimon:Paimon was hoping this place would jog Granny Yuandai's memory just like the others.

远黛:抱歉啊,让你们失望了。

Yuandai:I'm sorry to disappoint you two.

派蒙:没关系啦!我们也不打算就这么放弃!一定还有别的办法!

Paimon:It's alright! We're not going to give up yet! We'll figure something else out, just you wait!

远黛:谢谢你们。如果我能想起来就好了…

Yuandai:Thank you. If only I could remember...

远黛:咦?那个方向…那座山是哪里?

Yuandai:Huh? That way... What's that mountain?

派蒙:我看看——欸?!那不是奥藏山吗?我们又回来了!

Paimon:Ooh, let Paimon look — huh!? Isn't that Mt. Aocang? Looks like we've come full circle!

远黛:奥藏山、奥藏山…

Yuandai:Mt. Aocang... Mt. Aocang...

漱玉:奶奶?没事吧?

Shuyu:Granny? Are you okay?

漱玉:不要勉强自己。想不起来也没关系…我不希望看到你难过…

Shuyu:Don't push yourself, Granny. It's okay if you can't remember... You shouldn't do something that makes you sad...

远黛:奥藏山。我…我到底是…

Yuandai:Mt. Aocang. I... What am I, really...

闲云:奥藏山让你感到熟悉吗?

Xianyun:Mt. Aocang holds some familiarity to you?

远黛:对。但是我…我不能回去…

Yuandai:It does. But I... I can't go back...

闲云:哪里不舒服吗?

Xianyun:Are you feeling unwell?

远黛:头…很胀。我到底是怎么了?

Yuandai:My head... It feels all heavy and dizzy. Just what is wrong with me?

派蒙:真君…闲云小姐,你有什么办法吗?

Paimon:Cloud... Ms. Xianyun. Is there anything you can do...?

闲云:去奥藏山吧。

Xianyun:Let us go to Mt. Aocang.

漱玉:可是——

Shuyu:...But—

闲云:不必担心。远黛,你已经做得很好了。

Xianyun:Fret not, all will be well. Yuandai, you have already given more than enough to the pursuit of this endeavor.

闲云:有我在,不会有什么问题。我已经提前在奥藏山准备了一件宝物,可以压制你内心的恐惧,帮你找回过去的记忆。

Xianyun:You may leave the rest to me. I've prepared something that can aid you in suppressing the fear in your heart and restoring your lost memories. It currently resides at Mt. Aocang.

派蒙:真的假的!你什么时候准备的?

Paimon:Wait, really!? When did you do that?

闲云:呵,我做事向来周全可靠。到了奥藏山,你们自会知晓。

Xianyun:Hah, I never leave anything to chance. All will reveal itself when we arrive.

最后更新于