神秘怪谈 Mysterious Urban Legend
本想去八重堂看看,没想到来了花见坂之后,却发现这里比平时更加热闹… You planned to visit the Yae Publishing House, but after arriving in Hanamizaka, you find that it is more lively than usual here...
到花见坂逛逛 Take a stroll around Hanamizaka
派蒙:好久没去八重堂逛逛了,不知道最近有没有什么有意思的新书。上次和影一起读的那本书,感觉还挺有意思的…
Paimon:We haven't been to the Yae Publishing House in a while. Paimon wonders if they have any new books in? The one we read with Ei that time was pretty cool...
孝利:哎呀,这有什么难决定的!说到愿望那当然就是:获得一大笔摩拉!
Takatoshi:Come on, this is a no-brainer, man! There's only one thing worth wishing for — and that is a ton of Mora!
清人:可是下周就要考试了…这次再考不过,我就真玩完了。我还是求自己顺利过关吧。
Kiyoto:But the exam's next week... If I fail again, I'm seriously done for. I'm better off wishing that my exam goes smoothly.
孝利:考试算什么!你信我,没有什么是一大笔摩拉解决不了的。如果一笔解决不了,那就两笔!
Takatoshi:Ahh, it's just an exam! Trust me, there's no problem you can't solve by throwing Mora at it. If it doesn't work, then just keep throwing till it does!
派蒙:他们在说什么啊?气氛这么热烈。
Paimon:What are they arguing about? It's quite a spirited debate.
孝利:咦,不会吧,你们还不知道吗?
Takatoshi:Huh...? Really? You guys don't know?
孝利:「只要在午夜时分光脚站在土地上,低头念诵特殊的咒语,就能实现心中的愿望!」
Takatoshi:"You need but stand on this land at midnight, lower your head and recite a special incantation, then your wish will come true!"
【选项1】
旅行者:这是什么意思?
Traveler: What does that mean?
【选项2】
旅行者:某本小说的设定吗?
Traveler: Is it from a novel?
孝利:看来你们是真的不知道啊。这可是最近最灵验的许愿办法,包你心想事成!
Takatoshi:Looks like you guys really aren't in the loop. This, my friends, is the next big thing. A highly effective wish ritual, guaranteed to make your wishes come true!
派蒙:许愿?心想事成?
Paimon:A wish ritual? ...That actually works?
旅行者:总觉得不太靠谱…
Traveler:This does not sound credible...
派蒙:就是就是。就算是派蒙,也很难相信世界上能有这种好事。
Paimon:Right? Even Paimon knows that's just not how the world works.
孝利:呵呵,过去我也不信。不过最近,「这种好事」就发生在我身边了!
Takatoshi:Heh, I didn't believe it at first, either. But that changed when it worked for someone I know.
孝利:我认识一个叫邦彦的小子,成天不务正业,欠了不少钱。结果呢?几天不见,就穿得人模人样,还在高级饭馆里吃香喝辣了!
Takatoshi:It's this guy called Kunihiko. He's practically always been unemployed, wastes his days away, and he owes a lot of money... like, a lot! But get this — I don't see him for a few days, and suddenly I find him dressed to the nines and feasting at a high-class restaurant!
孝利:这可是他亲口告诉我的,就是用了这种许愿的办法,第二天醒来就发现床上堆满了摩拉!
Takatoshi:I heard it directly from him. He used this wishing ritual, and the next day he woke up to find his whole bed filled high with Mora!
派蒙:堆、堆堆堆堆满了摩拉?!
Paimon:His whole bed was filled with M—M—M...!? Woooow!!!
【选项1】
旅行者:派蒙,你冷静一点。
Traveler: Paimon, calm down.
【选项2】
旅行者:你话都快说不清楚了。
Traveler: You're so excited you can barely get the words out.
清人:当然,我觉得在摩拉堆里醒来这种事,还是有点夸张了吧。
Kiyoto:Of course, I'm sure the part about waking up lying on a bed of Mora is a bit of an exaggeration.
清人:但不管信不信,许愿的方法又不复杂,碰碰运气应该没什么坏处吧?
Kiyoto:But whether you believe it or not, it's not exactly a difficult ritual. It can't hurt to give it a try, right?
孝利:不信你们可以打听打听,最近像这种活生生的例子可不少呢。
Takatoshi:If you're still feeling skeptical, just ask around. There are a lot of very compelling stories about this going around these days.
派蒙:真的吗?旅行者,要不我们也在附近打听一下吧?
Paimon:Really? Well c'mon, Traveler, let's go ask around right now, shall we?
旅行者:你突然变得这么热心…
Traveler:Why the sudden urgency?
派蒙:毕竟如果真有这种好事的话,摩拉…不,你寻找亲人的愿望也能实现了呀!走吧走吧!
Paimon:Well, if it really is true, then just think of all the Mora Paimon could... Oh and you'd finally be reunited with your twin, too! Let's go, let's go!
调查最近流行的怪谈 Investigate a kaidan that has been making the rounds recently
派蒙:仔细一看,城里还真是有挺多人在讨论这个话题的。咦,你看那边的两个人,我记得他们是八重堂的编辑和作者来着。
Paimon:On closer inspection, it seems like there really are a lot of people talking about this kind of stuff. Hey, see those two? Paimon remembers them from the Yae Publishing House. One's an editor and the other's an author.
顺吉:…念念不息,如…如月煌煌,睦亲于…尔?听我…什么来着,听我愿召?
Junkichi:...Grasp the thought in mind, clear like... ah, clear like the light of the moon. As close as kin with you... no, "thou"... wait, "thee." Uh, hear my... summons, right?
阿茂:不对不对,不是「听我愿召」,是「聆我召愿」,唉,这得背到什么时候啊。
Shigeru:No, no, it's not "hear my summons," it's "heed my summons," "heed." sigh You're never going to get it down at this rate.
派蒙:喂,你们在做什么呀?
Paimon:Hey, what are you guys up to?
顺吉:哎呦我的妈呀,吓我一跳。刚才咒语背到哪了来着…
Junkichi:Whoa! Sheesh, you scared me. Okay, okay... Where did I leave off with the incantation, again...
派蒙:咒语?难道说,你们是在试最近流行的那种许愿方法?
Paimon:Incantation? Are you guys trying out this new wishing ritual stuff, too?
阿茂:准确地说,是顺吉在试。如你们所见,顺吉最近的创作遇到了瓶颈,我正在帮他通过许愿攻克难关。
Shigeru:Junkichi is trying it out, to be specific. He's hit a bit of a creativity block recently, so I'm helping him make a wish so that he can move past it.
旅行者:没想到你们也相信这个。
Traveler:I didn't think you guys would believe in this kind of thing.
阿茂:我当然不信,不过顺吉向来不听人说话。可我能怎么办,也只能奉陪了。
Shigeru:I mean, I obviously don't. But Junkichi never listens to an outside opinion. So all I can do is go along with it.
顺吉:阿茂先生,拜托你能不能配合我一点,这对我来说真的很重要!
Junkichi:Mr. Shigeru, can you please be a little more accommodating? This is extremely important to me!
顺吉:想要变美的、暴富的、学业有成的…各种各样的人都实现了自己的愿望。我只是一个可怜的作家,只想突破瓶颈,我的愿望很过分吗?
Junkichi:People have had all kinds of wishes come true: become more attractive, get rich quick, ace their studies... I'm just a poor, struggling writer looking to get over a creative hurdle. Is that so much to ask?
顺吉:而且我的直觉告诉我,这次的办法肯定能成。
Junkichi:Anyway, I just know this is going to work. I have a gut feeling about it.
阿茂:可你之前不是才去鸣神大社求过签,说什么「直觉告诉我马上就会有灵感」吗?
Shigeru:Didn't you say the same thing when you went to make your wish at the Grand Narukami Shrine? "Oh, I just know this is gonna work, I have a gut feeling about it."
顺吉:去神社求御守开运这种,见效太慢了呀。行了行了,你还是赶快帮我背咒语吧,这次的新作全靠它了!
Junkichi:The omamori from the shrine take too long to have any effect on your luck. Ugh, alright, enough of that, help me get this incantation down. My new book depends on it!
阿茂:唉,要我说,你需要的只是坐下来,弄清楚自己到底想写个什么故事。你刚出道的时候,不是特别心高气傲吗?
Shigeru:sigh Look, to be completely honest, I think you need to sit down and have a good think about what kind of story you wanna write. Where's all that self-confidence you had when you first started out?
阿茂:结果现在,连一本来路不明的轻小说上教的办法都信。
Shigeru:Look at you now! Trying dubious methods from any old light novel.
派蒙:什么?这个许愿办法是轻小说上写的?
Paimon:Wait, wait, wait... What? This wishing ritual comes from a light novel?
顺吉:对,确实是来自一本叫做《真实探灵笔记》的轻小说。
Junkichi:Yup. It's from the one called "A Firsthand Guide to Summoning Spirits."
旅行者:它是八重堂出版的?
Traveler:Is it published by Yae Publishing House?
顺吉:不,这本书应该是自费刊印的,可以说是突然出现并风靡稻妻。
Junkichi:No, it's most likely a self-published title. It just appeared out of nowhere and took Inazuma by storm.
顺吉:身为同行,我就不谈这本书故事怎么样了,但大家都说上面写的许愿咒语可是货真价实的。
Junkichi:As a fellow writer, I'll refrain from passing comment on how well the story is written. But everyone is saying the wishing incantations it contains are the real deal.
阿茂:顺吉,虽然大家都说咒语灵验,可我也听说过不少别的传闻:用这种办法实现了愿望的人,行为举止都会变得怪异起来!
Shigeru:Look, Junkichi... yes, everyone's saying it's real, it works, but that's only half the story. I've also heard lots of people saying that everyone who's had their wish granted using this method starts behaving strangely!
顺吉:这有什么值得大惊小怪的,肯定是被突如其来的喜悦冲昏了头脑啊!
Junkichi:What's so surprising about that? They're probably just giddy with joy at having their wish come true!
派蒙:唔,听下来感觉事情有点可疑…
Paimon:Hmm, this is starting to sound a little suspicious...
派蒙:旅行者,要不我们去鸣神大社,问一问八重神子吧?
Paimon:Why don't we go to the Grand Narukami Shrine and ask Yae Miko about it, Traveler?
派蒙:无论是轻小说还是怪谈,她都比较了解!
Paimon:She's the expert when it comes to both light novels and the supernatural!
前往鸣神大社寻找八重神子 Go to the Grand Narukami Shrine and look for Yae Miko
派蒙:神子!太好了你在神社里。
Paimon:Miko! Great, you're here.
八重神子:哎呀小家伙,你怎么来了。刚好我这里有本有趣的小说,可以推荐给你看看。
Yae Miko:Well hello there, young ones. What brings you to the shrine? It just so happens that I have a wonderful novel here. I highly recommend it.
旅行者:有些事想请教。
Traveler:We'd like your expert input on something.
八重神子:哦?你们想问我什么呢?
Yae Miko:Oh? Well what did you want to ask?
派蒙:其实我们刚才…呃,神子,你现在是不是正在忙?
Paimon:Well, we were just... Uh, actually, you look kinda busy, is this a bad time?
八重神子:呵呵,不忙不忙,没什么大事。
Yae Miko:Hehe, no, not at all. It's nothing major.
加藤洋平:八重宫司大人,这…您怎么能说不是什么大事呢?!求求您了,请您务必救救我哥哥!
Katou Youhei:L—Lady Guuji... what do you mean, "nothing major"? I'm begging you, you've gotta help me save my brother!
【选项1】
旅行者:他怎么了?
Traveler: What's up with him?
【选项2】
旅行者:发生什么事了?
Traveler: What's happened?
八重神子:其实真不算什么大事。但你们既然好奇,就让他再跟你们讲一遍好了。
Yae Miko:It really is nothing major, I stand by that. Oh, but since you're so curious, let's have him relate the story one more time, just for you.
加藤洋平:两位!看来你们与宫司大人交情不浅,请你们一定帮我在宫司大人面前美言几句,请她出面救救我哥哥!
Katou Youhei:You two seem to have a good relationship with Guuji Yae. Please, put in a good word for me, you have to convince her to help my brother!
加藤洋平:事情是这样的:我叫加藤洋平,我哥哥信悟一心想成为剑道家,曾拜明镜止水流的宗家土门为师。
Katou Youhei:Here's what happened. My name is Katou Youhei, and my brother is Katou Shingo. All he's ever wanted is to become a swordmaster, so he once asked Sensei Domon of the Meikyou Shisui Art to take him on as a disciple.
加藤洋平:可土门却瞧不上我哥哥,说他不是练剑的料。我哥哥心中不平,每日勤学苦练,终于在不久前击败了土门的爱徒,证明了自己。
Katou Youhei:Domon turned him away. Took one look at him and said he didn't have what it takes to train in the art of the sword. But my brother wasn't about to resign himself to defeat — he trained every day as hard as he could, and finally proved himself by defeating one of Domon's best disciples in a duel recently.
加藤洋平:可从那之后,他就突然变得举止怪异,像变了个人,医生也看不出有什么问题。我想,这一定是有了邪祟,就来找宫司大人帮忙…
Katou Youhei:But since his victory, he's been acting extremely strange. It's like he's become a completely different person... The doctors can't find anything wrong with him, so I'm betting it must be the work of an evil spirit. That's why I'm here begging for Guuji Yae's help...
八重神子:呼啊啊…哪有那么多邪祟。你哥哥失去了一直以来的目标,会有点失落也是人之常情啦。
Yae Miko:Hahaha... You know, there really aren't as many evil spirits lurking around as you seem to think. Your brother achieved the goal he'd been striving toward for as long as he can remember, and now it's gone. It's only natural that he feels a little empty and lost while he's trying to find a new direction.
八重神子:要我说,就算不管他,过上几天也自然就好啦。
Yae Miko:If it were me, I'd just leave him be for a couple of days. He'll recover on his own soon enough.
加藤洋平:不,宫司大人!如果你见了他就会知道,那绝对不是失落的状态啊!
Katou Youhei:No, Lady Guuji! If you saw him for yourself, you'd know. I guarantee you, he is not acting like someone who feels empty and lost!
八重神子:哎,好吧好吧。那你说说,你哥哥是什么时候跟土门的弟子比试的?
Yae Miko:Oh, alright, alright. Then tell me, when did your brother spar with Domon's disciple?
加藤洋平:大概…五天前吧?
Katou Youhei:About... five days ago.
八重神子:嗯…嗯,五天前啊。
Yae Miko:Hmm... five days ago, you say...
加藤洋平:宫司大人,所以他已经持续怪异的状态很久了,我真的很担心!
Katou Youhei:Yes, Lady Guuji. That's a long time for him to be acting up like this. I'm really worried about him!
加藤洋平:我和哥哥最大的愿望,就是有朝一日能像土门那样开宗立派,我们的梦想可绝不能在这个时候出岔子啊!
Katou Youhei:Our greatest wish is to one day found our own school, just like Domon. We can't jeopardize that dream now!
八重神子:等等,我都有点糊涂了,你到底是要救哥哥,还是要实现梦想,开宗立派?
Yae Miko:Wait a minute, now I'm a little confused. Are you here to save your brother, or are you here to make your dreams of founding a martial arts school come true?
加藤洋平:这…这不是一回事吗?
Katou Youhei:Uh... Well they're kinda two sides of the same coin, aren't they?
八重神子:哦对了,最近你有没有听说过什么有趣的传闻,可以跟我说说啊?
Yae Miko:Hmm? Whatever. Let me ask you this, have you heard of any interesting new rumors lately? If so, I'd love to hear about them.
加藤洋平:什…什么传闻?我…我没听说过!
Katou Youhei:Wh—What? Rumors? I... I haven't heard anything!
八重神子:哎呀,那可真遗憾。
Yae Miko:Oh dear. Well, that's too bad.
加藤洋平:宫司大人,您就别再岔开话题了。人命关天的事,还请您务必出手相助!
Katou Youhei:Lady Guuji, please, stop changing the subject. This is someone's life we're talking about here! Please, you've gotta help me!
派蒙:神子,他的声音都在发抖了,他哥哥的情况好像很严重,你就帮帮他吧。
Paimon:Miko, he seems really desperate. This thing with his brother sounds really bad... Come on, you should help him.
【选项1】
旅行者:他确实很着急。
Traveler: He looks very anxious.
【选项2】
旅行者:他看起来很可怜。
Traveler: He looks very pitiful.
八重神子:唉,好吧,那就这么决定了!
Yae Miko:Okay, fine. Then it's decided!
派蒙:神子,你答应帮他了吗?
Paimon:Yay, Miko! So you're gonna help him?
八重神子:那个加藤什么平来着,这两位客人与我交情不浅,其实他们正是解决各种怪事的专家。驱邪什么的,当然也不在话下。
Yae Miko:Katou whatever-your-name-was, these two guests are trusted acquaintances of mine, and in fact they are experts in resolving all manner of strange and supernatural phenomena. Exorcisms and that sort of thing are all in a day's work for them.
派蒙:欸欸欸——
Paimon:Yeah! Uh, wait a sec...
加藤洋平:这、真…真的吗?
Katou Youhei:Um.. r—really!?
八重神子:你的声音听起来有点迟疑啊。怎么,你来求我帮忙,我推荐了人选,你却不肯相信?
Yae Miko:Is that hesitation that I detect in your voice? So let me get this straight, you come begging to me for help, I actually recommend someone for the job, then suddenly you start doubting me?
加藤洋平:相信!宫司大人既然说了,我当然相信!多谢二位相救,请二位跟我来!
Katou Youhei:Not at all, never! Whatever Lady Guuji says, I trust wholeheartedly! Thank you two for your willingness to help, please follow me!
派蒙:喂喂神子,等一下!驱邪什么的,这种事情我们完全不会啊!
Paimon:Now hold on a hot second, Miko! We may be a lot of things, but we ain't exorcists!
【选项1】
旅行者:完全不会!
Traveler: Yeah, this is way beyond our level!
【选项2】
旅行者:一窍不通!
Traveler: We have no clue about this!
八重神子:呵呵,没关系。他既然想驱邪,那你们就只要抓一把盐,随便念点什么,然后一口气撒过去就可以了。
Yae Miko:Hehe, don't worry. If he wants an exorcism, just grab a handful of salt and mutter some mumbo-jumbo while you're sprinkling it around.
八重神子:轻小说里经常有这种桥段吧?「关键是气势!」只要主角这么说,所有的问题都会迎刃而解。
Yae Miko:It's a common trope in light novels, right? You just have to have a bit of bravado. As soon as the protagonist gains self-confidence, everything else just magically falls into place.
【选项1】
旅行者:这可不是轻小说…
Traveler: This is not a light novel though...
【选项2】
旅行者:只靠气势解决不了吧。
Traveler: Pretty sure there's more to an exorcism than "bravado"...
八重神子:可是,你们对他的处境这么关心,最后却要推我出来干活,是不是不太公平?
Yae Miko:Well, you were the ones who seemed concerned about his situation. Don't you think it would be a little unfair to make me do all the work?
八重神子:而且,你们来鸣神大社也是有求于我吧,难道都不打算表现出点诚意?
Yae Miko:Besides, we both know you wouldn't be here at the Grand Narukami Shrine unless you had a request for me, too. This is an opportunity to demonstrate that you come in good faith.
派蒙:呃,虽然总觉得哪里不对,但好像又有点道理…
Paimon:Ugh... this feels all wrong, but you technically have a point, so...
八重神子:行啦,走吧。怕什么,我也会跟你们去一趟的。
Yae Miko:Alright, let's go. Don't worry, now, I'll be coming along too.
派蒙:好吧,旅行者,我们就跟着洋平去找他哥哥吧。
Paimon:Okay, Traveler, let's follow Youhei and go visit his brother.
寻找洋平的兄长 Search for Youhei's brother
加藤洋平:奇怪,哥哥前几天经常会坐在这附近冥想的,今天却不见了!
Katou Youhei:Hmm, how strange. My brother's been meditating here pretty much constantly over the past few days, but now he's gone!
派蒙:「冥想」?
Paimon:Meditating?
加藤洋平:是的,这也是他战胜土门的弟子后,突然有的习惯。经常一个人坐在那里自言自语,怪吓人的…
Katou Youhei:Yeah, it's something that he suddenly started doing after defeating Domon's disciple. He just sits there alone, talking to himself... It's pretty disturbing, actually.
加藤洋平:不过现在不是说这个的时候!以哥哥那种状态,现在到底去了哪儿啊?
Katou Youhei:But that's not important right now! Where the heck could he have gone in his current state?
八重神子:嗯,这倒的确是个问题。如果找不到你哥哥,就算想驱邪也做不到嘛。
Yae Miko:Hmm, this does pose a bit of a problem. If we can't find your brother, well, we can't perform an exorcism with nothing to exorcise, can we?
八重神子:加藤什么平,既然这样,你就先去把你哥哥找到,顺便再帮我们弄一把盐来好了,待会驱邪要用。
Yae Miko:Katou whatever-your-name-was, given the circumstances, why don't you start by going to find your brother and also picking up a handful of salt on your way. We'll need to use it during the exorcism.
加藤洋平:好…好,我知道了,我现在就去!
Katou Youhei:Okay... okay, got it! I'm on it!
派蒙:神子,那我们呢?我们不用帮忙找人吗?
Paimon:Miko, what about us? Shouldn't we help look for his brother, too?
八重神子:呵呵,不用不用。这段时间,我们就在附近转转,打听一下这对兄弟,说不定能知道一些有趣的事呢。
Yae Miko:Hehe, no need. While what's-his-face is handling that, we'll take a walk around and ask people what they know about the two brothers. Maybe we'll find out some amusing details.
向村民打听洋平兄弟 Ask the villagers about Youhei and his brother
派蒙:你好,大叔,我们想向你打听一下加藤兄弟!
Paimon:Hello, Sir! We'd like to ask you about the Katou brothers.
伸夫:啊,几位是来催债的吗?洋平说请你们不用担心,等收了徒弟之后很快就能还上…
Nobuo:Oh, are you debt collectors? Youhei said to tell you not to worry — he'll be able to pay you back as soon as he has enrolled a few disciples...
派蒙:咦,催债?不是不是,您误会了!
Paimon:Huh? Debt collectors? No, no, we're not here for anything like that!
派蒙:不过听起来,好像洋平和信悟,他们生活很拮据的样子。
Paimon:But, uh, it sounds like Youhei and Shingo have gotten themselves into a bit of a pickle...
伸夫:拮据?唉,那还不是明摆着的嘛。这对兄弟干什么都没个长性,想一出是一出。
Nobuo:Well, yes, I don't think there's any disputing that. Those two don't have an ounce of dedication between them. They just hop between ideas and won't stick to anything.
派蒙:咦?但洋平说他哥哥一心想成为剑道家,还拜土门为师来着。
Paimon:Huh? But Youhei said his brother has always wanted to become a swordmaster, and even asked Domon to be his sensei.
伸夫:确实有这么回事儿。土门耐不住信悟央求,答应收他为徒。但信悟高攀上这么一位厉害的师父,依旧成天偷懒,不好好训练。
Nobuo:That's true, yes. Shingo begged Domon to take him on and eventually, he finally relented. But even after convincing a renowned sensei to give him a chance, he was the same as ever, bumming around in class instead of focusing on his training.
伸夫:土门最后忍无可忍,把他逐出门了。可信悟却怀恨在心,说土门有眼无珠,还扬言要和他的弟子一决胜负。
Nobuo:In the end, Domon had enough and kicked him out. But Shingo was resentful about it. He blamed Domon for not seeing his potential, and even declared that he would challenge a disciple of Domon to a duel.
派蒙:咦,怎么会这样——
Paimon:Wait, what? That's not what we heard...
八重神子:呵呵,有意思。「我哥哥心中不平,每日勤学苦练,终于在不久前击败了土门的爱徒,证明了自己。」
Yae Miko:Oh, how interesting. We heard a slightly different version: "My brother wasn't about to resign himself to defeat — he trained every day as hard as he could, and finally proved himself by defeating one of Domon's best disciples in a duel recently."
伸夫:这是洋平说的?「勤学苦练」,笑话,整天躺在那骂骂咧咧,那叫勤学苦练吗?
Nobuo:Haha! Youhei said that? That Shingo trained hard? That's ridiculous, he just lay there cussing to high heaven all day, every day. Some training regimen that is.
伸夫:不过洋平那小子确实说过信悟打赢了,但我没把这话当回事。你可以问问村口的健司,他消息灵通。
Nobuo:Youhei did tell me about Shingo winning the fight, but I took it with a grain of salt. You can ask Kenji at the village entrance more about that. He always has reliable information.
继续向村民打听情报 Ask the villagers for more information
派蒙:你好,我们想向你打听一下加藤兄弟!
Paimon:Hey there, we've come to ask you about the Katou brothers!
健司:哦,你说信悟和洋平啊。
Kenji:Oh, you mean Shingo and Youhei?
派蒙:对,我们听说信悟前一阵子击败了土门的爱徒,这是真的吗?
Paimon:Yeah! We heard that Shingo defeated an apprentice of Domon's recently. Is that true?
健司:哈哈,是真的。你们该不会是听说他们俩要自立门派,过来报名的吧。
Kenji:Haha, yes it's true. Wait, so are you here because you heard they're starting their own school and you're looking to sign up?
派蒙:虽然不是来报名,不过我们想详细了解一下那场比试。
Paimon:We're not here to sign up, but we would like to hear more details about the fight.
健司:那你可问对人了,那场比试我是亲眼看见的。
Kenji:Well, you've come to the right person. I actually went to watch it.
健司:一开始听说他要挑战明镜止水流,我还是当笑话的。可信悟把剑一拔出来,嚯,整个人的气势都不一样了。
Kenji:I thought it was a joke when I first heard that Shingo was going to challenge a disciple of the Meikyou Shisui Art. But when he drew his sword, whoa. He became a whole different person.
健司:那剑术,真叫个行云流水,酣畅淋漓!土门的弟子其实实力不弱,但根本不是对手啊。
Kenji:The way he handled his blade, it was like flowing water. Mesmerizing to watch. Domon's disciple is no pushover, but he was absolutely no match for Shingo.
派蒙:信悟真的这么强啊!
Paimon:Is Shingo really that strong!?
健司:是啊,得胜之后,他还大呼过瘾,说什么「好剑法!俺很久没这么畅快过啦!」
Kenji:Yup. He seemed pretty euphoric after winning the duel, too... he was celebrating very vocally, saying something like "What a duel! I haven't felt this good in a long time!"
八重神子:呵呵,还有没有什么别的?我们听说,信悟好像最近性情和之前有些差别?
Yae Miko:Hehe, any other details to share? We've heard that Shingo has been behaving rather out of character since then.
健司:应该说是变勤快了?之前他经常一整天什么都不干,就躺在那晒太阳。
Kenji:Hmm... I'd definitely say that he has more energy than he used to. In the past, he never used to do much except lie around sunbathing all day.
健司:可我昨天看见他帮村长砍树,一下午干完了其他人三天干不完的活,还一脚就把堇瓜树给踢倒了,啧啧。
Kenji:But just yesterday, for example, I saw him cutting down trees for the village head. In the space of one afternoon, he did what most people couldn't finish in three days. Not only that, but he managed to fell a Lavender Melon Tree with just one kick!
派蒙:……
Paimon:...
旅行者:……
Traveler:...
八重神子:嗯,厉害哦。
Yae Miko:Hmm... Quite impressive.
健司:不过说来奇怪,村长端来豆腐给他吃,他却大叫着「什么东西,离俺远一点!」一下子跑得不见了。
Kenji:Things got weird after that though. The village head brought out some tofu for him, and he just flipped out. He shouted: "What is that stuff!? Keep that away from me!" then ran off.
加藤洋平:宫司大人,两位大师,可算找到你们了!呼,呼…
Katou Youhei:Lady Guuji. Esteemed exorcists. Finally, I've found you!
加藤洋平:我找到哥哥了,他就在瀑布那边,盐也拿到了,你们快跟我来!
Katou Youhei:I found my brother, he's at the waterfall. And I've got the salt you asked for, too. C'mon, let's go!
八重神子:虽然还想再听点有趣的东西,但既然人找到了,我们就走吧。
Yae Miko:As much as I'd prefer to stay and hear some more delicious details, I suppose we had better be going now that he's been found.
对加藤信悟进行「驱邪」 "Exorcise" Katou Shingo
派蒙:这就是洋平的哥哥吗?呜哇,坐在瀑布里冥想,也太狂野了吧。
Paimon:So this is Youhei's brother. Whoa, he's meditating while sitting in a waterfall! That's pretty wild!
派蒙:仔细听听,他好像在自言自语什么。
Paimon:Hey, listen, he's talking to himself...
加藤信悟:……
Katou Shingo:...
加藤信悟:呼…呵呵呵…怎样!你…感觉到了吗!
Katou Shingo:Wooh!... Hehehe... How's that! Can you... feel it!?
加藤洋平:咿——
Katou Youhei:Uhhhh...
加藤信悟:有没有感觉到…男子汉的…气概!
Katou Shingo:Can you feel... the feeling... of manliness!
加藤信悟:开宗立派…呵!肤浅…男子汉大丈夫…志向岂可…这等…可笑!
Katou Shingo:Found your own school... Hah! So shallow... How can a manly man... aspire to something... so... lame!?
加藤信悟:…呜…您饶了我…饶了我吧…别、别说气概…温度…温度也感觉不到了…
Katou Shingo:...Ugh... Please, spare me... spare me... I—I can't feel the... m—manliness... I can't even feel the cold anymore...
加藤信悟:…我…我不行了…我要死了…
Katou Shingo:...I... I can't take any more... I'm gonna die...
加藤信悟:洋平…洋平!救我…救救我!
Katou Shingo:Youhei... Youhei! S—Save me! Save me!!!
派蒙:你听到了吗,旅行者?他虽然讲话乱七八糟的,但确实是在求救!
Paimon:Did you hear that, Traveler? All the nonsense aside, he's calling for help!
加藤信悟:嗯?何人…在此?
Katou Shingo:Huh? Who... Who goes there?
派蒙:他从瀑布里站起来,朝这边过来了!
Paimon:He stood up... and now he's coming this way!
加藤洋平:别!别过来!
Katou Youhei:No! Don't come any closer!
加藤洋平:救命啊!
Katou Youhei:Help!
派蒙:现在应该怎么办?旅行者,神子!你们快想想办法!
Paimon:What do we do? Traveler, Miko! Think of something!
八重神子:哎呀呀,真可怜啊。
Yae Miko:Aww, poor thing.
八重神子:洋平,你兄长的气息已经很微弱了,他在用最后的力气拼命地向你呼救,应该怎么办哪?
Yae Miko:Youhei, your brother's life is hanging in the balance, and he's using his final breaths to call on you for help. Whatever shall we do?
加藤洋平:呜…我、我也不知道应该怎么办啊!
Katou Youhei:Uh, I... Well, how should I know?
八重神子:依我看,信悟他好像对你有很大的怨恨,这到底是怎么回事呀?
Yae Miko:The way it looks to me is that Shingo feels terribly resentful to you about something. Would you mind telling me what that's all about?
加藤洋平:我不知道!我什么都不知道!
Katou Youhei:I don't know what to tell you! I don't know!
八重神子:你不知道?你哥哥为什么变成这副样子,你不是应该比谁都清楚吗?
Yae Miko:You don't know? But surely you should have more insight than anyone else into how your brother came to be this way?
八重神子:洋平,说话前可要好好考虑清楚,这可是事关生死哪。
Yae Miko:Youhei, I suggest you think very carefully before you open your mouth again. This is a life-or-death situation.
加藤洋平:呜!这、这…
Katou Youhei:Uhhh! Umm... Ummm...
八重神子:至亲之人,举止怪异,你应该第一时间就能察觉。
Yae Miko:"Uhhh! Umm... Ummm..."? Your brother is your closest relative. You must have noticed straight away when he started acting out of character.
八重神子:可事发五天,你才想起来找我,难道你还觉得可以自圆其说?
Yae Miko:And yet five whole days pass before it occurs to you to come and seek help from me. You really expect me not to notice the gaping holes in your story?
加藤洋平:我——
Katou Youhei:But I—
八重神子:好吧,不肯说实话也没关系。
Yae Miko:As you wish. It's fine by me if you don't want to tell the truth.
八重神子:不过,信悟死后,下一个就轮到你了。
Yae Miko:But after Shingo dies, you'll be next.
八重神子:就算你跑到天涯海角,它也会紧紧跟在你的背后。毕竟…是你们把它召出来的嘛。
Yae Miko:It's futile trying to escape. Anywhere in the world you run to, it will be right behind your back. After all... you did summon it together.
加藤洋平:咿呀啊啊啊啊啊——
Katou Youhei:Aaaah!!!!
加藤洋平:我说,我说!我什么都说!我和哥哥用咒语许愿了!我们许愿了!
Katou Youhei:Alright, I'll talk, I'll talk! I'll tell you everything! ...My brother and I used a wishing incantation. We made a wish!
【选项1】
旅行者:「许愿」?
Traveler: "Made a wish"?
【选项2】
旅行者:《真实探灵笔记》?
Traveler: From "A Firsthand Guide to Summoning Spirits"?
加藤洋平:对,对,就是最近特别流行的那个!在半夜默念咒语,就可以实现愿望!
Katou Youhei:Yes! Yes, that's it! The one that's all the rage right now. You just have to recite an incantation at midnight and your wish will be granted!
加藤洋平:我和哥哥按照书上说的画好了阵法,半夜光脚站在里面,念了咒语之后,阵法周围真的出现了好几团光亮!
Katou Youhei:Just like the book described, we drew the magic symbol, stepped inside it barefoot at midnight, said the incantation, and lo and behold — spheres of light appeared all around us!
加藤洋平:我哥哥许愿成为剑道家之后,果然获得了以前没有的剑道天赋,可是性情也变了!
Katou Youhei:After my brother wished to become a swordmaster, it really worked — out of nowhere, he suddenly had these amazing sword skills. But his whole personality changed, too!
【选项1】
旅行者:为什么不立刻想办法?
Traveler: Why didn't you seek help right away?
【选项2】
旅行者:为什么要拖到现在?
Traveler: Why did you wait till now to get him some help?
加藤洋平:因为…我担心哥哥一旦恢复正常,又会对剑术一窍不通。
Katou Youhei:Because... I was worried that if he goes back to normal, he'll lose his skills with the sword.
加藤洋平:可那样开宗立派的计划就泡汤了,我们会继续穷下去!我想瞒住这件事先把道场开起来,把之前欠的钱还上再说…
Katou Youhei:If that happens, it'd ruin our plans to start a martial arts school, and we'd be back to being poor. I just wanted to keep this under wraps until we'd managed to get the dojo set up and paid off our debts...
派蒙:那你为什么又要去鸣神大社呢?
Paimon:So then why'd you go to the Grand Narukami Shrine?
加藤洋平:哥哥他那个样子,万一有传闻,说他是碰了不该碰的邪术,就没人愿意来报名了!
Katou Youhei:Well, cause with the way he's acting now, I was worried that rumors might start spreading that he's gotten involved in the occult arts or something. And then no one would wanna sign up as his disciple!
加藤洋平:我就想,如果是宫司大人,说不定既能让哥哥恢复正常,又保留他获得的剑道天赋…
Katou Youhei:So I was thinking that maybe Lady Guuji might have a way to get my brother back to normal but let him keep his sword skills...
八重神子:你倒是打得一手好算盘!
Yae Miko:My, look at you with your ingenious schemes!
八重神子:别痴心妄想了。他展现出的天赋根本不属于他,而是属于他身上的那个亡魂。
Yae Miko:Stop deluding yourself. These new-found sword skills are not his, they belong to the spirit that has possessed him.
加藤洋平:是,是!是我们错了!我们该死!
Katou Youhei:You're right, you're right! We were wrong to do what we did! We had this coming!
八重神子:好了,现在该你出场了,小家伙。把盐撒过去,然后把剑拔出来吧。
Yae Miko:Alright then. Your turn now, my little friend. Toss the salt, and then draw your sword.
随着盐粒洒落,加藤信悟倒下,兄弟二人「招来的东西」显现出来…
As the salt is sprinkled, Katou Shingo collapses, and the thing that the two brothers "summoned" manifests...
派蒙:那是…那是什么?!
Paimon:Wh—What is that!?
加藤洋平:咿呀啊啊啊啊啊——有鬼!有鬼啊!
Katou Youhei:Aaaah!!! It's the s—s—spirit!!!
八重神子:看到了吗,这就是你们招来的东西。现在信悟已经没用了,你看,他笔直地向你走过来了呀。
Yae Miko:See that? That's what you summoned. And look, now that Shingo's no use, it's coming straight for you.
加藤洋平:哇啊啊啊!救救我!救……
Katou Youhei:Waahhh! Save me! Save me...
派蒙:神、神子,他晕过去了!现在我们该怎么办?
Paimon:M—Miko! He fainted! What do we do now?
八重神子:不怎么办。
Yae Miko:We do nothing.
八重神子:小家伙,你去跟他打一架就好了。
Yae Miko:But you, little one. Just a quick fight and this will all be over.
荒川幸次:呵…你也是…精通武艺之人!
Arakawa Kouji:Huh... Hahahaha! Who's this? Ah, a fellow swordmaster!
荒川幸次:来!一决高下!
Arakawa Kouji:Come on! Fight me!
派蒙:他打过来了!小心呀,旅行者!
Paimon:He's coming, Traveler! Be careful!
调查附灵背后的真相 Investigate the truth behind the spirit
一番苦战后,你击败了凭依在信悟身上的「灵」…
After a difficult battle, you defeat the spirit that was possessing Shingo...
荒川幸次:呵呵,哈哈哈哈…不错,真不错!好尽兴!
Arakawa Kouji:Hehe... Hahaha... That was great, excellent! Wooh! What a rush!
荒川幸次:俺已经很久…没这么痛快过啦!
Arakawa Kouji:I haven't felt this great... in a long, long time!
派蒙:他消失了,而且还一副很满足的样子?
Paimon:He... disappeared. But he looked pretty content at the end there.
派蒙:呃,我已经有点看不懂了,旅行者,你知道这究竟是怎么回事吗?
Paimon:Huh, well, Paimon sure is confused. Do you know what that was all about, Traveler?
【选项1】
旅行者:大致明白了。
Traveler: I have a rough idea.
【选项2】
旅行者:我也一头雾水。
Traveler: I'm completely bewildered as well.
八重神子:嘘,这件事待会儿再说,他们俩要醒了。
Yae Miko:Ah, we can talk about it later. They're about to wake up.
加藤信悟:咳…咳咳,我怎么在这里…洋平?是你吗洋平?
Katou Shingo:cough cough ...What am I doing here... Youhei? Youhei, is that you?
加藤洋平:哥哥!你没事了吗?
Katou Youhei:Shingo! Are you alright?
加藤信悟:洋平?我好像做了一个梦…
Katou Shingo:Youhei, I had the weirdest dream...
加藤信悟:我梦见我终于不再是一个只会挥剑的废物,还打赢了土门的弟子。
Katou Shingo:I dreamed that I wasn't a useless loser with the sword anymore. I even beat one of Domon's disciples.
加藤信悟:我心想这下我们也能开道场了,但我却发现我的身体不受我的控制,耳边还有个声音一直在和我说话。
Katou Shingo:I thought we could finally open a dojo of our own now... but then I realized, I couldn't control my own body, and there was this voice in my ear talking to me constantly.
加藤信悟:我害怕极了,想把自己的身体夺回来,可却怎么都办不到,那个声音还一直在说什么男子汉的气概…
Katou Shingo:I was terrified and I wanted to take control of my body back, but I couldn't. And the voice kept talking about "manliness"...
加藤洋平:哥哥,我们之前不该许愿的,我们招出来了鬼怪,是它控制了你!
Katou Youhei:Shingo, we shouldn't have made that wish. We summoned a spirit and... it possessed you!
八重神子:是啊,如果不是我们出手,你的小命很快就没了。鬼魂接下来就会缠住你弟弟,最终他也会虚弱而死哦。
Yae Miko:Yes, and had we not come to your rescue, your life would've been over before too much longer. Then, the spirit would have haunted your brother until he died of fatigue, too.
加藤洋平:多谢宫司大人!多谢两位大师相救!
Katou Youhei:Thank you, Lady Guuji! And thank you for your assistance, exorcism experts!
八重神子:行了,带他去休息吧。被附身了这么多天,他的身体已经很虚弱了。
Yae Miko:Alright, take him to get some rest. He's very weak right now, having been possessed for quite a few days.
八重神子:之后他会发一次高烧,但不至于丢了性命。记住,这是代价。
Yae Miko:He will experience a high fever, but it won't be fatal. Remember, this is the price you pay.
八重神子:想靠歪门邪道获得不属于你们的力量,会有什么下场,不用我再说了吧?
Yae Miko:At this point, I would normally lecture you on the dire consequences of using occult methods to obtain power that does not belong to you... but I think you get the picture now, don't you?
加藤信悟:是…我们明白了!我们再也不敢了!
Katou Shingo:Yes... we understand now! We won't ever do it again!
加藤洋平:多谢宫司大人,多谢两位大师!
Katou Youhei:Thank you, Lady Guuji! Thank you, exorcists!
加藤洋平:那我们先告辞了。哥哥,走吧。
Katou Youhei:We'll be on our way then. Come on, Shingo.
派蒙:神子,如果我们放着他们不管的话,他们两个真的会送命吗?
Paimon:Miko, would they really have lost their lives if we hadn't gotten involved?
派蒙:这么严重的事情,为什么你之前还不愿意帮忙啊!
Paimon:And if so... why the heck were you so reluctant to help out!?
八重神子:呵,当然送不了命啦。
Yae Miko:Ugh, they would've been fine.
八重神子:不这么吓唬吓唬他们,这两个好吃懒做的家伙怎么可能长记性嘛。
Yae Miko:I had to scare them a little, though. Otherwise I hardly think these two lazy rascals would have learned their lesson.
派蒙:那附在他身上的…
Paimon:So... what was it that possessed Shingo?
八重神子:刚才经历了这么多,你们大概也能感觉到,附在他身上的究竟是什么样的鬼魂吧?
Yae Miko:You saw it all for yourselves. I'm sure you can figure out what kind of spirit had possessed him, can't you?
【选项1】
旅行者:剑术超群。
Traveler: A master of the sword...
【选项2】
旅行者:力气很大还很热心。
Traveler: Lots of strength and passion...
【选项3】
旅行者:但不吃豆腐。
Traveler: But doesn't like tofu.
派蒙:啊!我知道了,它一定是鬼族的!
Paimon:Ah! Paimon's got it! It was an oni!
八重神子:对,就是这样。它虽然附在信悟身上,却并没什么恶意,而且好像还在训练信悟的胆魄呢。
Yae Miko:Correct. Although it possessed Shingo, it didn't have any ill intentions. As a matter of fact, it actually seemed like it was trying to train Shingo to become bolder.
派蒙:呃…好吧,可信悟都被它吓破胆了。
Paimon:Huh... Fair enough, but it seems like it had the opposite effect.
八重神子:我们刚才对它撒盐,让它暂时与信悟的身体分离。又加上和你斗了一场,它的力量耗尽,就消失了。
Yae Miko:Tossing salt caused it to temporarily leave Shingo's body. Then, you exhausted its strength by fighting it, so it disappeared.
八重神子:就算我们放任不管,过一阵子信悟变得虚弱,身体容纳不下它,它也会自动离开。
Yae Miko:Even if we'd done nothing at all, Shingo would have eventually become too weak for his body to host the spirit, and it would have left of its own accord.
八重神子:只是那样的话,信悟和洋平就要多吃一点苦了,呵呵。但说不定比今天我们的危言耸听更管用呢。
Yae Miko:Of course, it would have been more stressful for Shingo and Youhei that way, hehe. Still, the experience may ultimately have been more effective than me scaring them into submission with a little exaggeration.
派蒙:呼…不管怎么说,人没事就好。
Paimon:Whew... Well, the main thing is that nobody got hurt.
八重神子:好啦,这次的事情也算是顺利解决了,走了走了。
Yae Miko:Alright, seems like we've wrapped up everything here. Come on, off we go.
派蒙:等一下神子!「顺利解决」…你真是这么想的吗?
Paimon:Hold on, Miko! You say everything's wrapped up, but are you sure about that?
八重神子:难道不是吗?
Yae Miko:Hmm? You mean you disagree?
【选项1】
旅行者:他们使用的咒语…
Traveler: The incantation they used...
【选项2】
旅行者:那本《真实探灵笔记》…
Traveler: The book, "A Firsthand Guide to Summoning Spirits"...
八重神子:哦,你是说他们学会的咒语是来自这本书啊,我知道它的存在。
Yae Miko:Oh, you mean that they got the incantation from that book. Yes, I know the one.
派蒙:其实我们今天去神社找你,正是想问这件事。听说这本书上的咒语现在非常风靡。
Paimon:Actually, that book's the whole reason we came looking for you at the shrine today. Incantations seem really popular right now.
八重神子:人类不像我们妖怪有法力,会对咒语啊灵异啊什么的感兴趣,也很自然啊。
Yae Miko:Human beings don't have powers like us youkai. It's quite understandable for them to be interested in incantations to summon the supernatural.
派蒙:问题的关键不在这里啦,这上面写的咒语,真的能招来鬼魂之类的东西!而且已经有很多人尝试了这个方法!
Paimon:That's not the point! The problem is that the incantations in the book are actually capable of summoning spirits and stuff! And loads of people are trying it!
八重神子:哎呀,人类的精力有限,就算用降灵咒语招来了鬼魂,在他们身上也待不了多长时间,应该不会有什么大事啦。
Yae Miko:Ugh, even then, humans only have so much strength. Even if they do successfully summon a spirit with the incantation, it won't stay with them for very long. I really wouldn't fret about it.
派蒙:可是,写这本书的人到底是谁,为什么要这样做?这件事…将来会不会威胁到大家的安全?
Paimon:But who wrote this book, and why? Don't we think there might be a bigger safety risk here?
派蒙:旅行者,你是怎么想的?
Paimon:What do you think, Traveler?
【选项1】
旅行者:我确实有点担心。
Traveler: It does worry me a bit.
派蒙:嗯,对呀,虽说洋平和信悟没事,可被附身什么的,还是挺吓人的。
Paimon:Yeah... Youhei and Shingo may have been fine in the end, but things got pretty scary when Shingo was possessed.
【选项2】
旅行者:神子说没事,应该不要紧吧。
Traveler: If Miko says it's fine, we probably don't need to worry.
派蒙:你这么说的话…确实神子还是挺靠谱的。这次的事件并没有造成危险,她一开始也这么断言了。
Paimon:Well, when you put it that way... She has been pretty trustworthy so far. She said from the beginning that it wasn't anything major, and so far, there hasn't been any big danger.
【选项3】
旅行者:我更好奇神子的态度。
Traveler: I'm more curious about Miko's reaction.
派蒙:对哦。按理说神子对轻小说事业,不是非常关心的吗?但她却好像对这本书并不想多说的样子。
Paimon:You're right. Big events in the light novel market should be at the center of her attention, surely? But she doesn't seem to care about this book at all.
黑田:八重大人!可算找到您了。
Kuroda:Lady Yae! I've finally found you.
八重神子:黑田?你怎么来了。
Yae Miko:Kuroda? What are you doing here?
黑田:我是来汇报这个月咱们八重堂的小说销量的。数据我已经都分析好了,请您过目。
Kuroda:I'm here to report on Yae Publishing House's sales for the last month. All the numbers are here, please take a look.
八重神子:让我看看…什么?销量第一被比下去了?
Yae Miko:Let me see... What? We're losing market share?
黑田:对,「综合单元销量第一」,「读者最喜爱小说」,「流行热度榜」,可谓是全线失守了!
Kuroda:Yes. "Overall Bestseller," "Reader's Favorite," and "Trending Ranking"... We're being beaten in all categories!
黑田:全部都…败给了《真实探灵笔记》。
Kuroda:One book is topping all the charts... It's called "A Firsthand Guide to Summoning Spirits."
八重神子:小家伙,你们回来!
Yae Miko:Both of you, back here, now!
派蒙:怎么了神子?你的表情看起来有点吓人。
Paimon:Miko, what is it? You have a really scary look on your face right now.
八重神子:《真实探灵笔记》,它的火热程度已经全面超过了八重堂的小说,这件事变得严重起来了。
Yae Miko:Things just got serious. "A Firsthand Guide to Summoning Spirits" is an all-round hit, summarily beating the novels of the Yae Publishing House by every analysis.
旅行者:这种意义上的严重?!
Traveler:Define "serious"...?
八重神子:什么叫「这种意义上的严重」!要知道我辛辛苦苦力推的主打作,竟然被它给比下去了呀!是可忍孰不可忍!
Yae Miko:Just what is that supposed to mean!? I worked extremely hard to promote our latest featured work, and now a rival book comes out of nowhere and steals our thunder! If this isn't the very definition of intolerable, I don't know what is.
八重神子:我得想点对策才行,你们也来帮忙。
Yae Miko:I have to come up with a counter plan. And you are going to help me.
派蒙:欸,怎么这件事突然就跑到我们头上来了呀?
Paimon:Huh? How is this our problem all of a sudden?
八重神子:派蒙,你刚刚还在说,「写这本书的人到底是谁?」「将来会不会威胁到大家的生命安全?」
Yae Miko:Paimon, please. "Who wrote this book, and why? Don't we think there might be a bigger safety risk here?"
八重神子:哎呀,难道稻妻人民的安危,在你们眼里就这么不重要吗?
Yae Miko:sigh Am I to take it that the safety of the people of Inazuma isn't so important in your eyes after all?
派蒙:咦——怎么回事,虽然你说得好像很有道理,但明显有哪里不对啊!
Paimon:Wait... what just happened... Again, you technically have a point, but... this feels all wrong!
八重神子:没有什么不对,总而言之,我们要向他开战了。
Yae Miko:Nothing's wrong, okay? Come on. We're going to war.
八重神子:我先回去做点准备,等下你们到八重堂门口和我碰面吧。
Yae Miko:I'm going to head back and make some preparations. Meet me outside the Yae Publishing House.
最后更新于