后调·奥古斯都 Base Note: Auguste

「基里亚」的真身终于暴露…他的复仇之路也将迎来尽头。 The true identity of "Kirya" has finally been exposed... His path of vengeance reaching its end.

追踪基里亚 Pursue Kirya

伊娜姆:那道黑影当时往升降梯的方向跑了,我的同伴心里着急,立刻就追了过去…

Innam:The shadow-like figure ran in the direction of the elevator, and my partner immediately chased after them...

艾梅莉埃:…希望还没发生正面冲突,我们快跟上去吧。

Emilie:...We should hurry, before they're forced to confront each other.

派蒙:他到底是往哪边跑了…唔,问一问附近的商户吧!

Paimon:Where in the world did he go... Oh, let's ask the merchants nearby!

询问目击者 Question the witness

巴巴克:…散发着不妙气息的黑影?

Babak:A shadow-like figure with an ominous aura?

巴巴克:抱歉,我刚刚在专心清点货物,没有看见…

Babak:Sorry, I didn't see anything. I was busy taking inventory...

询问目击者 Question the witness

巴巴尔:鬼…是鬼啊!

Berbere:G—Ghost! It's a ghost!

艾梅莉埃:请放松一些,做个深呼吸…能告诉我们你都看到什么了吗?

Emilie:It's alright, please calm down and take a deep breath... Can you tell us what you saw?

巴巴尔:哈…哈…我看到一个黑影…从这边过去了…

Berbere:panting I saw a black shadow... It ran right past me...

巴巴尔:大白天的…怎么会撞见这么邪门的东西…

Berbere:How could... How could something like that happen in broad daylight...

追踪基里亚 Pursue Kirya

派蒙:呼…再往外跑,可就出奥摩斯港了!看到的人会更少吧…

Paimon:sigh... If we go any further, we'll be out of Port Ormos! They'll be hardly any witnesses...

艾梅莉埃:没关系,我已经能隐约闻到气味了,他应该刚经过这里不久。

Emilie:It's alright. I can detect a faint whiff of the scent from here. I would say he passed by this location not too long ago.

艾梅莉埃:…是在这个方向,请往这边。

Emilie:...Hm, it's this way. Please, follow me.

进入秘密花圃 Enter the secret garden

艾梅莉埃:气息越来越浓烈了,就是这里。

Emilie:The scent is getting stronger. This must be the place.

与奥乌兹对话 Talk to Oguz

伊娜姆:啊——奥乌兹!

Innam:Ah! Oguz!

伊娜姆:你没事吧!是…是被谁袭击了吗?

Innam:Are you alright? W—Were you attacked?

奥乌兹:唔…没、没有…我只是一路追着那个黑影跑进来,然后突然就感觉很难受…

Oguz:Argh... No, no... I'm alright. I was just chasing after that figure, and then, all of a sudden, I didn't feel so hot...

艾梅莉埃:让我来检查一下吧。

Emilie:Let me take a look.

派蒙:这里的空气确实有种很压抑的感觉呢…虽然很香,却让人喘不过气…

Paimon:The air definitely feels heavy... It smells nice, but for some reason, it's hard to breathe...

柯莱:这种感觉…我好像在哪里遇到过…

Collei:This feeling... I've encountered it before...

艾梅莉埃:看起来没有什么大碍。应该只是追得太急,加上环境影响导致的身体不适,出去休息一下应该就会好。

Emilie:Everything looks alright. It was probably just the stress of the chase combined with the impact of the environment. A bit of rest would do you some good.

奥乌兹:不行!艾德加先生肯定还在里面…他还教过我妹妹调香…

Oguz:I can't rest! Mr. Edgar is still in there! He taught my sister how to make perfume...

奥乌兹:——这样的好人,怎么能死在基里亚手上?

Oguz:He's a good man... I can't just abandon him to die by Kirya's hand!

夏姆:奥乌兹…你冷静点听我说,艾德加…就是我们要追的基里亚。

Shyam:Oguz... You need to calm down and listen to me. Edgar is the one we're after. He and Kirya are the same person.

奥乌兹:这…这怎么可能!不是说基里亚…是个三十多岁的青年吗?

Oguz:But... How is that possible!? I thought you said Kirya was in his thirties?

奥乌兹:艾德加先生现在都七十来岁了…就算是易容,也装不出那副老态吧!

Oguz:Mr. Edgar is seventy something... Changing your appearance to look decades older... That doesn't seem possible!

艾梅莉埃:嗯…所以基里亚动用了非常的手段,使自己的身体老化。

Emilie:That's precisely why he had to resort to extraordinary measures to age himself.

旅行者:…是邪眼。

Traveler:...A Delusion.

艾梅莉埃:基里亚用邪眼培育了奥古斯都花,同时也损耗了自己的寿命…就跟他的姐姐一样。

Emilie:Kirya used a Delusion to bring back the Auguste flower, corroding his body in the process... just like his older sister.

奥乌兹:不…不会的,艾德加先生在奥摩斯港住了那么久!要是有人想伪装成他,我们一定能看出破绽!

Oguz:No... He couldn't have. Mr. Edgar has been in Port Ormos for years! If someone started impersonating him all of a sudden, we would have noticed!

艾梅莉埃:但如果这个伪装,从十几年前就开始了呢?

Emilie:And what if the impersonation started before he ever set foot in Sumeru?

奥乌兹:这…

Oguz:I... Uh...

艾梅莉埃:…虽然还只是推测,但我怀疑真正的调香师艾德加…在枫丹出狱后不久,就已经被基里亚谋害了。

Emilie:...I've yet to confirm it, but I suspect Kirya killed the real Edgar in Fontaine not long after his release from prison.

艾梅莉埃:艾德加尚在狱中的那几年里,基里亚就已经做好了顶替的准备:老化的身体、调香的知识…和后续的计划。

Emilie:While Edgar was incarcerated, Kirya started making preparations to replace him, including forcefully aging his body, studying perfumery... and planning the real Edgar's demise.

艾梅莉埃:当年的「艾德加」借口要忘却旧事,远赴须弥,甚至暂停调香,转而授课…都是为了避免被故人识破。

Emilie:The new "Edgar" then decided to relocate to Sumeru, seemingly out of an innocuous desire to let go of the past. He even left perfume-making in favor of mentoring students... But, these decisions were all for a specific purpose... the need to distance himself from anyone who might see through the facade.

艾梅莉埃:在无人熟识的须弥,只要简单地易容,蓄起胡须,戴上眼镜…就能让人相信,他就是艾德加…

Emilie:And Sumeru fit the bill to a tee. With no one around to question his identity, all he had to do was grow a beard, don a pair of glasses, make a few minor alterations to his appearance... and everyone would believe he was exactly who he claimed — Edgar, a perfumer from Fontaine.

艾梅莉埃:十多年的漫长岁月里,再一点点地卸去易容,不断地精进自己的技术…周围不会有任何人发现异常。

Emilie:As the years went by, he removed his disguise little by little and continued to refine his skills... It would have been a gradual process, one that ensured no one around him would notice anything unusual.

派蒙:所以席尔万刚见到他的时候,才说他老得都认不出来了…

Paimon:That explains why Sylvain said he barely recognized Edgar back at the hotel...

派蒙:为了复仇,把自己从一个青年,变成一个垂垂老矣的老人…这真的值得吗?

Paimon:He aged himself decades beyond his years just so he could accomplish his revenge... Is that even worth it?

奥乌兹:我…我得去见艾德加先生…他不可能是这种人…咳…咳!

Oguz:I... I need to find Mr. Edgar... He's not that kind of person, he can't be... coughing

夏姆:喂,你还是赶紧出去休息吧!

Shyam:What you really need is to get out of here and rest!

奥乌兹:可是我还撑得住…!

Oguz:No, I... I can keep going!

柯莱:等等…这里的环境,大概也受到了邪眼的影响。就算现在只是轻微的不适,也不能掉以轻心。

Collei:Wait... This environment is likely being influenced by the Delusion. Any discomfort, no matter how slight, should not be treated lightly.

柯莱:奥乌兹先生,我知道怎么缓解这类症状…请先跟我一起出去休息吧。

Collei:I know how to relieve your symptoms, Mr. Oguz... Please, come with me and rest.

柯莱:我觉得基里亚…不,是艾德加先生…一定也不希望再牵连到无辜的人了。

Collei:I'm sure Kirya... No, Edgar wouldn't want any more innocent people implicated in all this.

艾梅莉埃:柯莱说得对,后面的探索交给我跟旅行者就好。从我们少量接触「奥古斯都」而无碍的反应来看…

Emilie:Collei's right. Traveler and I will take things from here. From our brief exposure to "Auguste," it would seem the substance has little effect on us...

艾梅莉埃:受神之眼庇佑、或是本身就善用元素力的人,对异常元素力的耐受性也会强些,在这里会相对安全一点。

Emilie:This leads me to believe those blessed with a Vision or capable of wielding elemental power are more resistant to the effects of abnormal elemental energy. In other words, this environment doesn't pose as much of a risk to us.

艾梅莉埃:夏姆先生,奥乌兹先生,这处据点说不定还会有其他出入口。万一目标从那里逃离,就很难再抓住了…

Emilie:Actually, now that I think about it, this stronghold likely has multiple points of entry. If the target were to escape from a different point of entry, that might allow him to evade capture...

艾梅莉埃:…所以,能请你们在外面搜寻一下吗?

Emilie:...I hate to trouble you, but we need people to survey the perimiter...

奥乌兹:我…

Oguz:I...

夏姆:呵…谢了。

Shyam:Heh... Thanks.

夏姆:——喂,没听见吗?快跟我出去,我们还有的是事情要做!回奥摩斯港再多叫点人!

Shyam:...Hear that? We're heading out! There's work to be done! Oguz, head back to Port Ormos and start gathering reinforcements!

奥乌兹:我明白了…

Oguz:Got it...

柯莱:旅行者、艾梅莉埃,还有派蒙,你们千万要小心。

Collei:Traveler, Emilie, Paimon... Please, be careful.

柯莱:只为复仇而活的人…在这条路的最后,会做出什么事情…我不敢想象。

Collei:For someone whose only purpose in life is revenge, there's no telling what they'll do when there's no reason to move forward.

艾梅莉埃:放心吧,不管是我们,还是基里亚,都不应该在这里结束。

Emilie:Don't worry. This isn't the end, not for us... or for Kirya.

艾梅莉埃:…「奥古斯都」带来的死亡,是时候跟它的神话一起终结了。

Emilie:...We're not going to let "Auguste" kill anyone else. It's time for the mythos to fade into obscurity.

继续深入 Go further in

派蒙:哇…这些就是…奥古斯都花?

Paimon:Woah... Look at all the Auguste flowers...

派蒙:居然有那么多…这得花多少时间啊?还都是一个人干的…

Paimon:There are so many of them... Paimon can't believe a single person did all this! It must've taken a lot of time...

艾梅莉埃:比起开辟园圃的时间,使用邪眼需要付出的寿命,只怕还要更多…

Emilie:I fear that statement is truer than you know, Paimon. Using a Delusion comes at a cost... not just time, but the time you have left to live...

派蒙:不过基里亚,真的需要这么多奥古斯都花吗?

Paimon:But, why would Kirya need this many Auguste flowers?

派蒙:想完成他的计划,只要能制作出几瓶「奥古斯都」就够了吧?

Paimon:He only needed a few bottles of "Auguste" to carry out his plan, right?

艾梅莉埃:…也许除了仇恨以外,他还寄托了别的情感在「奥古斯都」上。

Emilie:...Perhaps hatred wasn't the only emotion fueling his obsession with "Auguste."

旅行者:…别的情感?

Traveler:...What do you mean?

艾梅莉埃:不久前他跟我说过,不希望旅馆里的花,就这样凋零在异国的土地上。

Emilie:Not long ago, he told me he didn't want all the flowers transported to Sumeru to whither away in a foreign land.

艾梅莉埃:但对叛离了至冬,告别了枫丹,终生带着假面生活在须弥的基里亚来说…到底哪里才算他的故乡呢?

Emilie:But, Kirya betrayed Snezhnaya, abandoned Fontaine, and lived his entire life in Sumeru under the guise of someone else...

艾梅莉埃:大概在他心里,跟姐姐一样,死在开满奥古斯都花的园圃里…才是最好的归宿吧。

Emilie:For someone with nowhere to call home... Perhaps dying among a bed of Auguste flowers, just like his sister, is the best homecoming he could ask for.

继续深入 Go further in

基里亚在花圃中艰难前行…

Kirya struggles to move through the garden...

艾梅莉埃的声音自远处响起…

Emilie's voice sounds out from a distance...

基里亚:嗬…嗬…咳!咳咳…

Kirya:panting... coughing...

艾梅莉埃:花香…浓烈…终点应该…

Emilie:The scent... getting stronger... almost at the...

基里亚:…这么快就追上来了吗?

Kirya:...Did they catch up that fast?

基里亚:不…是我已经没力气了啊…

Kirya:No... my strength is just waning...

失去光泽的邪眼滑落在地。

The Delusion, having lost its luster, falls to the ground.

基里亚:…不过到这里…就已经够了。

Kirya:...But, it doesn't matter... This is far enough.

基里亚:哼…

Kirya:Hmph...

基里亚取出「奥古斯都」,一饮而尽。

Kirya takes out "Auguste" and downs it in a single gulp.

基里亚:哈——

Kirya:Ahh!

基里亚猛然抬头,周遭竟是一片火海…

Kirya suddenly lifts his head, and sees a sea of fire surrounding him...

基里亚:…这里是…「奥古斯都」的花圃?

Kirya:This is... A garden of Auguste flowers?

基里亚:…不是我的花圃…是那天在枫丹被烧毁的…

Kirya:...But, it's not mine... It's the one that was set on fire all those years ago in Fontaine...

基里亚:…姐姐?

Kirya:...Yelena?

叶莲娜的身影于火海中伫立。他奋力向姐姐跑去,紧紧拥抱。

Yelena's silhouette stands still in the sea of fire, and he rushes headlong towards his sister, hugging her tightly.

基里亚:——姐姐!

Kirya:Yelena!

基里亚:我…其实一直都明白的!

Kirya:You tried to hide it from me, but I... I always understood!

基里亚:都是因为我,你才会继续用邪眼!都是因为我,你才会烧掉花圃!

Kirya:The reason why you continued to use the Delusion... The reason why you set your garden on fire... It was all because of me!

基里亚:…那一天,我就不该听你说的,带钱离开枫丹廷…

Kirya:...I shouldn't have listened to you that day. I shouldn't have taken the Mora and ran...

基里亚:等我发现不对的时候…花圃也好…你也好…什么都没了…

Kirya:But, by the time I realized something wasn't right... there was nothing left. The flowers were gone... and so were you...

基里亚:…我早该过来找你的…十多年前我就应该来找你的!

Kirya:...I know I'm almost twenty years too late... I should have come looking for you earlier...

基里亚:我早该跟你…一起死在这一天的…

Kirya:I should have... I should have died with you that day...

叶莲娜:……

Yelena:...

基里亚:…姐姐?

Kirya:...Yelena?

基里亚:——!

Kirya:—!

叶莲娜突然将基里亚推远。

Yet Yelena abruptly pushes him away.

基里亚不住地向后跌去,而叶莲娜依然站在火海中,挥手告别…

Kirya keeps stumbling backward, while Yelena continues to stand amidst the raging flames, waving goodbye...

基里亚:——姐姐!?

Kirya:Yelena!?

叶莲娜:……

Yelena:...

基里亚:不要——不要留下我…

Kirya:No... Don't leave me... Please...

基里亚:叶莲娜——!!

Kirya:Yelena!

基里亚:呃…唔…

Kirya:Uhhh...

基里亚醒来,发现你和艾梅莉埃守在旁边…

Kirya wakens, and finds you and Emilie standing watch by his side...

基里亚:…艾梅莉埃?

Kirya:...Emilie?

基里亚:我…还没死?怎么可能?我明明…都见到她了…

Kirya:I... I'm alive? No, that's not possible. I saw her... Yelena... We were together...

艾梅莉埃:…只是你体内残留的毒素,和奥古斯都花粉引致的幻觉而已,并不致命。

Emilie:... No. That was an illusion, likely brought about by the residual toxin in your body coupled with the pollen in the air, neither of which are fatal.

基里亚:不可能…我服下的「奥古斯都」…剂量明明是够的…

Kirya:No, the amount of "Auguste" I drank... It should've been enough...

【选项1】

旅行者:…很遗憾。

Traveler: I'm sorry to say this, but...

【选项2】

旅行者:那是仿制的。

Traveler: That was a fake.

基里亚:…仿制?这怎么可能…

Kirya:...A fake? But, how...

艾梅莉埃:…从昨晚开始,我们就在着手准备了。

Emilie:...We started making the preparations last night with one goal in mind.

艾梅莉埃:——「奥古斯都」的谐香(Accord)。

Emilie:...To create a perfect accord.

艾梅莉埃向基里亚解释了一切…

Emilie explains everything to Kirya...

她在昨夜就识破了基里亚的计划,调制出了「奥古斯都」的谐香。

She had already seen through his plan the night before and had mixed an accord of "Auguste."

从蛛丝马迹中推断出基里亚藏匿「奥古斯都」的位置,并在今早将其调换…

Based on the various traces, she had deduced where Kirya had hidden "Auguste" and had switched out the bottles that morning...

基里亚:…那个时候,你就调换了「奥古斯都」吗?借着向我报告席尔万死讯的机会…

Kirya:...So, you switched the bottles of "Auguste" and then lied to me about Sylvain's death...

艾梅莉埃:那时候您以为复仇已经完成…是最容易放松戒备的时刻。

Emilie:Convincing you that your revenge had been completed... was the easiest way to get you to let down your guard.

基里亚:不可能…就算有机会调换,又怎么调得出「奥古斯都」的谐香?

Kirya:Impossible... even if you found a way to switch out the bottles, there's no way you could have made an accord!

基里亚:如果它有那么容易仿制,姐姐就不会…

Kirya:If "Auguste" was so easy to replicate, Yelena wouldn't have...

艾梅莉埃:我用了虹彩蔷薇、琉璃百合…还有塞西莉亚花…这在十多年前是个会互相冲突的配方。

Emilie:It was a combination of Rainbow Roses, Glaze Lilies, and Cecilias... Those ingredients would have conflicted with each other if you tried to combine them in the past.

艾梅莉埃:但现在,已经有办法互相协调了。

Emilie:But recently, we found a way for them to work together.

基里亚:…虹彩蔷薇…琉璃百合…塞西莉亚花…?

Kirya:...Rainbow Roses... Glaze Lilies... and Cecilias?

艾梅莉埃:…「奥古斯都」已经是十多年前的香水了,在这些年里,对它的分析和模仿从未停止。

Emilie:..."Auguste" was created over ten years ago. All this time, people never stopped analyzing it, never stopped trying to recreate it.

艾梅莉埃:调香的技术也已经日新月异,除了古老的精油萃取、油脂离析…我们还发现了更多调和香味的手段。

Emilie:Perfumery techniques are advancing day by day. We've found better ways to extract essential oils, separate oils and fats... we even discovered new ways to combine fragrances together.

艾梅莉埃:十多年前牢不可破的神话…现在也是时候成为过去了。

Emilie:The mythos surrounding "Auguste" may have been untouchable almost twenty years ago... But, now, it's time for it to become a thing of the past.

基里亚:「过去」…

Kirya:The past...

艾梅莉埃:您这些年作为调香师并没有固步自封,理论上有没有可能,您其实很清楚。

Emilie:You've been working as a perfumer for all these years... You should have always known that it is possible to make an accord, even if only in theory.

艾梅莉埃:只是您太执着于自己给「奥古斯都」赋予的意义…就像陷入「香水狂热」时的人们一样。

Emilie:But, the meaning you assigned to "Auguste" became so inflated, you allowed yourself to get lost in it... just like the "Perfume Mania" that captivated the public all those years ago.

艾梅莉埃:相信着它的「神圣」,相信着它的「高贵」,相信着它的「独一无二」…

Emilie:You believed in its "divinity" and "grandeur"... You believed it was entirely "one of a kind."

【选项1】

旅行者:却偏偏忘了…

Traveler: And, in the process, you forgot...

【选项2】

旅行者:它本身只是一瓶香水而已。

Traveler: That it was a bottle of perfume, nothing more.

艾梅莉埃:也是因为你对「奥古斯都」的执着,我们才能预见你想要的「结局」…提前做好准备。

Emilie:Your obsession with "Auguste" is also what allowed us to predict how you intended your plan to end... and to make preparations in advance.

派蒙:就是没想到这么快…

Paimon:We just didn't expect it to happen so fast...

旅行者:甚至还动用了邪眼。

Traveler:Or that you would activate the Delusion.

基里亚:哈…哈哈…

Kirya:Ha... Haha...

基里亚:还真是…全被你们说中了。

Kirya:Well... you hit the nail on the head, now didn't you?

基里亚:所以…席尔万他也没死,对吗?

Kirya:So... Sylvain isn't dead...

基里亚:既然你们从昨晚开始就在准备「奥古斯都」的谐香…那肯定早就发现了我的手法吧?

Kirya:Since you've been preparing your accord since last night... I assume you've also figured out my method, then?

基里亚:今天一早的死讯、围观的群众,都是夏姆配合你们,演给我看的一出戏?

Kirya:That means the news of Sylvain's death, the crowd gathered outside the hotel this morning... It was all an act you put on with the Sheriff?

艾梅莉埃:…是的。如果不这么做,您可能会用邪眼做最后一搏,也可能用「灵酚香」跟「奥古斯都」制造混乱…

Emilie:...Yes. If we hadn't, you might have resorted to the Delusion out of desperation, or continued to use your "Spirit Borneol" and "Auguste" combination to wreak havoc...

基里亚:谁知道呢…说不定会直接给自己一个痛快吧。

Kirya:Who knows... Maybe I would have just offed myself then and there.

艾梅莉埃:那「艾德加」的死、这处花圃的位置…就都成为永远的谜了…我不想再看见任何死亡。

Emilie:I know if you had things your way, you would carry the truth of "Edgar's" demise and the secrets of this garden to the grave, but I'm sorry, Master... I don't want to see any more death.

艾梅莉埃:席尔万昨晚只是轻度中毒,现在已经在被收押的路上。

Emilie:Sylvain only inhaled a small amount of poison. He's being detained as we speak.

艾梅莉埃:他在十多年前隐瞒的罪行,都会受到公开的审判,所有的秘密都会被昭示…而老师,您也一样。

Emilie:All the crimes he concealed back then will be exposed in a court of law for everyone to see, and all his secrets will be revealed... The same goes for you as well.

基里亚:我也一样吗…看来我剩下的时间,是要在监狱里度过了。

Kirya:Is that so... Well, I suppose I'll be spending the rest of my days in a prison cell, then.

派蒙:唔…他接受得好像有点快…

Paimon:Woah... He accepted that kinda fast...

基里亚:…我不会为自己的行为辩解,也没有忏悔的打算。

Kirya:...I don't feel the need to justify my actions, nor do I intend to repent for them.

基里亚:该做的事我都已经做完了,就算最后输给你们,一切也都是我自己的选择,就算从头再来…

Kirya:I did what I set out to do. I may have lost in the end, but it was my choice every step of the way. And if I could do it all over again...

基里亚:呵…又怎么可能从头再来呢?

Kirya:Hah... But, there's no going back, is there?

远处传来柯莱等人的声音…

You hear the voices of Collei and the others in the distance...

柯莱:…大家小心…我在前面开路…

Collei:Be careful, everyone. This environment is dangerous, I'll lead the way...

夏姆:…都跟紧一点…别让艾德加死了…

Shyam:...Stick close... We can't let Edgar die...

基里亚:看来已经没有时间了…我还有最后一个问题想问你,艾梅莉埃。

Kirya:Looks like I'm almost out of time... Although, I do have one final question, Emilie.

艾梅莉埃:…请问吧,老师。

Emilie:...Of course, Master.

基里亚:「奥古斯都」谐香里用到的那几种香型…你是怎么判断出来的?

Kirya:The combination you used to make your accord... How did you figure it out?

艾梅莉埃:…「奥古斯都」的香气层次复杂且纷繁,主料却只用到了奥古斯都花一种。

Emilie:...The scent of "Auguste" is complex and varied, yet the main ingredient consists of a single variety of flower.

艾梅莉埃:所以前天研究残液的时候我就在想…会不会是在花卉的培育阶段,就已经完成了这些香型的混合?

Emilie:So, as I was analyzing the sample yesterday, I got to thinking... What if the scent of the Auguste flower was already imbued with that complexity during its cultivation?

基里亚:你是说…她当初就是比照着这几种花的香韵,来培育的「奥古斯都」?

Kirya:You're saying... Yelena designed "Auguste" to have the scent of multiple flowers?

艾梅莉埃:虹彩蔷薇、琉璃百合、塞西莉亚花…直接混合它们的精油,会互相冲突排斥,在多年前是无解的难题。

Emilie:Rainbow Roses, Glaze Lilies, Cecilias... The perfumers of the past knew that if you combined their essential oils directly, they would just cancel each other out. It was a conundrum they could never solve.

艾梅莉埃:但如果能培育出一种兼具它们特色的新花种,就规避了这个问题…不得不说,这在过去是个非常天才的想法。

Emilie:But, if you cultivate a new flower species that intrinsically carries the unique features of those three scents, you can bypass that issue entirely... It goes without saying, that for the time, this idea was a stroke of genius.

基里亚:虹彩蔷薇、琉璃百合、塞西莉亚花…呵,真像是你会选的花啊…

Kirya:Rainbow Roses, Glaze Lilies, and Cecilias... Hah, those really do seem like flowers you would choose...

基里亚:…叶莲娜。

Kirya:...Yelena.

在这之后,镀金旅团匆匆赶到…

Not long after that, the Eremites rush over...

基里亚未发一言,默然接受了命运。

Kirya accepts his fate without saying a word.

「奥古斯都」引起的风波就此告一段落…

几周后,你接到了艾梅莉埃的书信,邀你在枫丹一叙…

And thus, all the turmoil caused by "Auguste" finally comes to an end...

A few weeks later, you receive a letter from Emilie inviting you to catch up in Fontaine...

前往德波大饭店二楼赴约 Keep your appointment on the 2nd floor of the Hotel Debord

议论纷纷的群众:…你知道吗?艾梅莉埃小姐要推出新的香水了!

Crowd in Spirited Discussion:...Did you know? Miss Emilie's releasing a new perfume!

议论纷纷的群众:啊,我也听说了,名字好像是叫…「叶莲娜」…

Crowd in Spirited Discussion:Ah, right! I heard about that! I think it's called... "Yelena"...

派蒙:…感觉最近枫丹上下,都在讨论你还没出的新香水呢。

Paimon:...Seems like everyone in Fontaine is talking about the new perfume you're releasing!

艾梅莉埃:我本来只想低调上架,没想到消息传得这么快。

Emilie:I was hoping to release it without such a fuss, but... the news spread way faster than I expected.

艾梅莉埃:希望不要又成了另一个「神话」…不然就没有给「奥古斯都」祛魅的意义了。

Emilie:I just hope it won't become the source of some new "myth"... especially after all the work we did to demystify "Auguste."

【选项1】

旅行者:这香水…

Traveler: About this perfume...

【选项2】

旅行者:是用那时的谐香改良的吗?

Traveler: Did you use the accord from back in Sumeru?

艾梅莉埃:嗯,我后来又调整了一下配方,让它的香味能更持久宜人…今天正好带了一些样品过来,希望你们能喜欢。

Emilie:I did! Although, I made a few modifications to the formula to make the scent more pleasant and long-lasting... I actually brought a few samples with me today. I hope they're to your liking.

艾梅莉埃:另外…我也想请你们在正式发售前试试香,再说说自己的感想。

Emilie:Also... I was hoping you could try out the fragrance before I officially release it, and tell me your thoughts.

派蒙:好嘞!我听说味觉灵敏的人,嗅觉也不会差,就交给我吧!

Paimon:Of course! A good sense of taste and sense of smell go hand in hand, you know. Just leave it to Paimon!

派蒙:…嗯…很香!非常好闻!

Paimon:...sniff Ooh, it smells great!

旅行者:这可不是什么有用的感想…

Traveler:I'm not sure that's the kind of feedback she had in mind...

艾梅莉埃:呵呵,没关系,这也是一种值得纳入考量的用户反馈。

Emilie:Haha, it's alright. All feedback is worth considering.

艾梅莉埃:而且对一款香水来说…「很香」就已经是最直达本质的评价了,不需要有多少深意。

Emilie:Besides, when it comes to perfume... commenting on whether it smells good is the most straightforward assessment you can ask for. There doesn't always have to be a deeper meaning.

旅行者:说起深意…基里亚最后的问题…

Traveler:Speaking of deeper meanings... Kirya's final question...

派蒙:对哦…那几种花…有什么特别的含义吗?好像他在听到这几个花名的时候,态度就有点变化了…

Paimon:Right... Do those flowers have some special meaning? Hearing their names seemed to have an effect on him...

艾梅莉埃:大概…是因为「花语」吧。

Emilie:Hm, if I had to guess... I'd say it probably has something to do with the language of flowers.

派蒙:花语?啊,从前好像有听过,塞西莉亚花的「花语」是「浪子的真情」…之类的。

Paimon:The language of flowers? Oh, we've heard of that before. Paimon remembers hearing something like... the "Cecilia" represents "the true feelings of the prodigal son"...

艾梅莉埃:每种花在不同的时期、不同人的口中,都会被赋予不同的花语…构成奥古斯都花香气的数种花卉也是这样。

Emilie:What each flower is said to represent varies by person and across different moments in history... the same is true for the flowers that make up the scent of Auguste.

艾梅莉埃:我回枫丹后去查了一下…然后发现,将它们的花语拆解组合之后,可以拼出一句话…

Emilie:After returning to Fontaine, I did some research... and it turns out, the meanings of those three flowers can be reassembled to form a single phrase...

艾梅莉埃:「…忘记过往,坚强地活下去。」

Emilie:"...Forget the past, and keep on living."

艾梅莉埃:奥古斯都的花语,在世人的眼里是高贵、神圣,但在培育它的叶莲娜眼里…或许是这个意思吧。

Emilie:Perhaps that's the legacy Yelena always intended, not the nobility and grandeur most people associate with Auguste.

旅行者:又或许…这才是她对弟弟的期许…

Traveler:Or maybe... That's what she hoped for her brother...

派蒙:对哦!那基里亚…他知道这件事了吗?

Paimon:Do you think Kirya knew about that?

艾梅莉埃:我在开庭前去探视过一次,也说过这个猜想…但他看起来不是很在意。

Emilie:I paid him a visit before his trial and explained what I found... But, he didn't seem to care.

艾梅莉埃:「谁知道呢?说不定她那时候,什么都没想呢?」——他是这么说的。

Emilie:"Who knows? Maybe she didn't mean anything by it at all?" — that was his response.

艾梅莉埃:「…姐姐已经不在了,她真正的想法已经无人能知。后人做的一切注解,都只是附会与猜测。」

Emilie:"...Yelena is gone. We'll never know what she was thinking. We can look for meaning all we want, but it'll never be anything but conjecture."

艾梅莉埃:「就算她真是这么想的,我也没办法忘掉她活着。」

Emilie:"Even if that is what she was trying to say, I would never be able to forget her."

艾梅莉埃:「…为她复仇,就是我给自己的人生,赋予的意义。」

Emilie:"...Avenging her death... That was the meaning I chose for my life."

艾梅莉埃:…他已如自己所愿地绽放过,哪怕没有结出自己希望的果实。

Emilie:...Kirya cultivated his revenge like a flower. He was commited to making it bloom, even if, in the end, it didn't bear the fruit he was hoping for...

旅行者:…基里亚。

Traveler:...Kirya.

艾梅莉埃:不过,老师还是托我给你们带了一句「谢谢」。

Emilie:In any case, he did want me to pass along his thanks.

艾梅莉埃:「…谢谢你们,在那时让我活了下来。让我活着知道了…奥古斯都的『花语』,还有这种可能。」

Emilie:"...Thank you for saving my life, for giving me the chance to learn that Auguste... could have carried a very different meaning."

旅行者:……

Traveler:...

艾梅莉埃:无论是爱还是恨,都是生者的特权。

Emilie:Love and hatred are a privilege of the living.

艾梅莉埃:逝者的思绪早已随生命而去,奥古斯都真正的花语,已经是永远的谜了。

Emilie:When someone dies, their thoughts, feelings, and intentions die with them. In that sense, what Auguste truly represents in the language of flowers will forever remain a mystery.

艾梅莉埃:但…就算是附会猜测,我也还是愿意相信自己的解读。

Emilie:But... even if it's only a conjecture, I would like to believe my own interpretation.

艾梅莉埃:花语的寓意、香水的象征…尽管会在世事跌宕中不停地被曲解与利用…

Emilie:The meaning we give to flowers, the symbolism we assign to our perfumes... They're constantly twisted and exploited in our imperfect world...

艾梅莉埃:但最初的最初,它们的诞生,都源自人们最简单、最美好的愿望。

Emilie:And yet, at the very outset, they're born from the simplest and most beautiful desires we hold in our heart.

最后更新于