基尼奇的交易 Kinich's Deal
你们正打算前往特立尼达长老的住处,一位意外人士却抢先找到了你们… An unexpected encounter finds you just as you are planning to go to Elder Trinidad's dwelling...
前往悬木人部族 Pay the Scions of the Canopy a visit
基尼奇:旅行者,派蒙。
Kinich:Traveler, Paimon.
派蒙:基尼奇!居然在这里见到你!我们先前还想找找你呢。
Paimon:Kinich! Fancy meeting you here! We've actually been looking for you.
旅行者:你好,又见面了。
Traveler:Hey there. Nice to see you again.
基尼奇:我就开门见山了。我听说,你们接受了特立尼达长老的邀请?
Kinich:I'll get straight to the point. I hear you accepted a proposal from elder Trinidad?
派蒙:啊!那个…你是说回火夜吗?呃…长老说本来是要请你去的…但是…哎呀…该怎么说…
Paimon:Oh! The, uh, Turnfire Night, you mean? Uhh... You were still his first choice, it's just... Oh geez... It's not what it looks like, promise!
基尼奇:别紧张,我是有重要的事告诉你们:特立尼达长老可能隐瞒了他的真正目的,他想一次性解决山王的问题。
Kinich:Chill, it's cool. I only mention it because there's something you should know, and I suspect Elder Trinidad hasn't been completely forthcoming with you. His true intention is to resolve the Mountain King problem once and for all.
派蒙:一次性解决?以后不办回火夜啦?
Paimon:Once and for all? You mean, this'll be the last Turnfire Night ever?
基尼奇:对,他希望借你们之手,让山王回归夜神的国度。
Kinich:That's right. He wants to use you to send the Mountain King to the Night Kingdom.
派蒙:回归夜神的国度…?
Paimon:To the Night Kingdom? You mean—
基尼奇:就是送山王去死。
Kinich:To his death.
派蒙:等一下!等一下!你能不能别这么直接…我有点不敢相信…这是真的吗?
Paimon:Whoa, whoa, whoa! Are you serious right now? You shouldn't go around blurting out accusations like that, it can get you in trouble!
基尼奇:你想要我委婉一点?嗯…
Kinich:Too blunt? Okay. I'll phrase it more gently...
基尼奇:可能也许说不定是这样…特立尼达长老希望你们杀了山王。
Kinich:There is potentially a possibility that Elder Trinidad may be hoping that, during the course of the ceremony... you kill the Mountain King dead.
派蒙:怎么会这样…山王不是你们活着的荣耀吗?!
Paimon:But... That's ridiculous! He told us the Mountain King is a living symbol of your tribe's glory!
基尼奇:荣耀背后也有代价。
Kinich:And that glory comes at a price.
你回想起特立尼达长老说过的话…
You remember the words Elder Trinidad spoke...
特立尼达:没错,山王是我们活着的荣耀,但这荣耀也伴随代价。
Trinidad:That's right. The Mountain King is a living symbol of our glory, but even this glory comes at a price.
特立尼达:唉…南娜已经不是第一个了…
Trinidad:sigh... Yes, and Nanna wasn't the first...
旅行者:是因为他的龙伙伴南娜吗?
Traveler:Is it because of his companion, Nanna?
基尼奇:嗯,南娜大概也不是最后一个。
Kinich:Mhm. She likely won't be the last to lose her life, either.
派蒙:但…就直接要杀死山王吗?这好像也太极端了点…
Paimon:Still... Is killing the Mountain King really the only way? It seems so extreme...
旅行者:那他要怎么杀死山王?
Traveler:How does he plan to kill him?
基尼奇:山王身上的深渊污染与普通灾害不同,数百年来被邪恶力量侵蚀,它的身体已经不可逆地深渊化了。
Kinich:The Mountain King is a unique case when it comes to Abyssal contamination. It's eaten away at him for so long that it has consumed him entirely, and the damage is irreversible.
基尼奇:可以说既是深渊力量使它疯狂,也是深渊力量维持了它的生命。换言之,如果进行彻底的驱散,山王将安息。
Kinich:That evil power has both driven him insane and kept him alive over the centuries. So to look at it one way, once it's completely purged from his body, the Mountain King will finally be able to rest in peace.
基尼奇:往年的仪式只会驱散近半的深渊力量,这是一个使它既不会死亡又不会醒来的平衡线。
Kinich:In past ceremonies, we've only purged around half of the Abyssal power. This was to strike a balance — to keep him alive, but also keep him asleep.
派蒙:长老好像没和我们说过具体要驱散多少…但他说今天要聊一聊细节…
Paimon:Trinidad didn't say anything about how much power he wanted us to purge... But he did say there were some more details to go over before the ceremony.
基尼奇:那你们很快就能确认了。
Kinich:Then it sounds like you'll know for sure soon enough.
派蒙:…如果长老真的想要杀死山王,我们可怎么办啊?
Paimon:...If he really asks us to kill the Mountain King, what should we do?
【选项1】
旅行者:我们好像趟了滩浑水。
Traveler: I think we're a little out of our depth here.
【选项2】
旅行者:现在退出还来得及吗?
Traveler: Is it too late for us to back out?
基尼奇:这个消息可能有些冲击,你们可以先当作不知道。稍后你们和特立尼达长老聊完后,方便来首领这边一趟吗?
Kinich:I know this must come as quite a shock, so I suggest you act like you didn't hear anything for now. But would you have time to visit to the chief after your meeting with Elder Trinidad?
基尼奇:我想和你们谈个交易。
Kinich:I'd like to make a deal with you.
派蒙:交易?
Paimon:What kind of deal?
基尼奇:我准备了还不错的价格。你们应该也还有不少问题,等会是个好时候。
Kinich:One that comes at a very reasonable price. I'm sure you have plenty of other questions, but we can talk more later.
旅行者:我们一会就过去。
Traveler:Okay. We'll be there.
基尼奇:那稍后见。
Kinich:Good. See you soon.
前往特立尼达长老家 Go to Elder Trinidad's home
特立尼达:异邦的强者,你们来了,休息得还好吗?
Trinidad:Ah, mighty outlanders, you have returned. Did you have a good rest?
派蒙:还…还不错哦!
Paimon:It was, uh... pretty good, yeah!
特立尼达:那就好。我这边的进展也很顺利,不少长老都听说过您的事迹,包括首领在内,都对您表示了认可。
Trinidad:Glad to hear it. Things are progressing very smoothly on my end. Many of the elders have heard of your heroic deeds, including the chief. They all speak very favorably of you.
特立尼达:虽然也还有人坚持仪式应由「马力(回火)卜」的继承者来主持,但这种想法实在陈旧,我们得与时俱进。
Trinidad:There are still those who insist that the ceremony should be performed by the bearer of the Mali(Turnfire)po name, but they're just stuck in the past. We need to move with the times.
派蒙:基尼奇好像自己也不想来…
Paimon:Plus, Kinich doesn't wanna do it anyway...
特立尼达:没错,所以现在我们可以说一下仪式的细节了。
Trinidad:Exactly. So now, it's time for us to discuss the finer details of the ceremony.
特立尼达:昨天我已经告知过您传火仪式的部分,在这之后,就是净化山王的部分。
Trinidad:We covered the fire-lighting part of the proceedings yesterday. The next part is the purification of the Mountain King.
旅行者:要怎么净化?
Traveler:How does that work?
特立尼达:很简单,用圣火就行。这么多年的仪式,我们对这项工作都已经非常熟悉。对您肯定也没什么难度。
Trinidad:It's quite simple — you just need to use the sacred flame. We've done it plenty of times before and it's always very routine. I'm sure you won't have any problems.
特立尼达:而我要说的关键在于,希望您可以用圣火驱散尽可能多的深渊能量,这样可以最大化维持山王的沉睡。
Trinidad:One point I'd like to stress, though, is that you need to burn away as much of the Abyssal energy as you possibly can. The more we dispel, the longer the Mountain King will remain asleep.
派蒙:就只是维持沉睡么…
Paimon:"Asleep," huh...
特立尼达:没错。往年的仪式里,游火人往往无法驱散足够多的深渊能量,所以我们才需要定期重复这一仪式。
Trinidad:Precisely. In previous years, the flame bearer has often been unable to dispel a sufficient amount of Abyssal energy. That's the only reason why we have to perform the ceremony on a regular basis.
特立尼达:但我知道,您在对抗深渊方面很有经验。昨天您对圣火的使用也十分老道。
Trinidad:But I understand that you have a lot of experience fighting against the Abyss. And you seemed to wield the sacred flame quite effortlessly yesterday.
特立尼达:我想,如果是您的话,或许能够将山王体内的深渊能量全部驱散。这样就能保护我们在很长时间内免遭威胁。
Trinidad:With your help, I'm optimistic that this time we can dispel all the remaining Abyssal energy from the Mountain King's body, freeing us from this ever-looming threat for many years to come.
派蒙:旅行者…
Paimon:Traveler...
旅行者:知道了。还有别的要注意的吗?
Traveler:Got it. Anything else we need to know?
特立尼达:您听到这个要求居然一点也不担忧,看来是对自己很有信心了,哈哈。
Trinidad:So this doesn't faze you at all, huh? You clearly have a lot of confidence in yourself, haha.
特立尼达:其他就没有特别需要注意的了,仪式定在三天之后,届时我会再来通知您。
Trinidad:That's really all you really need to know. The ceremony is in three days. I'll come and fetch you when we're ready.
特立尼达:这段时间如果您有空,可以在部族里转一转。长老们也希望您能多在族人面前露露脸。
Trinidad:In the meantime, feel free to take a look around our settlement. It would mean a lot to the elders if you got to know some of our people.
特立尼达:要是您还愿意顺手解决一些族人们的麻烦,那就再好不过了。
Trinidad:And if you wouldn't mind helping them out with a few errands here and there, that would be even better.
派蒙:还要帮别人解决麻烦啊?这算不算额外的价格…
Paimon:So now we have extra errands to run? Maybe we should add a little extra to the price...
特立尼达:哈哈,这只是小小的建议。我真心认为您这样的英雄,值得在部族里获得更多声望。
Trinidad:Haha, just a humble suggestion, that's all. It will help you gain the respect of our people, and as a mighty hero, I truly believe that's what you deserve.
特立尼达:这几天我都会待在族内,如果有什么问题,可以随时找我解决。
Trinidad:I'll be sticking around over the next few days, so if you have any questions, you know where to find me.
派蒙:我们快去找基尼奇吧…看来他说对了…
Paimon:Seems like Kinich was right... We should go meet up with him right away.
与基尼奇会合 Meet with Kinich
基尼奇:你们来了。
Kinich:Ah, you're here.
派蒙:基尼奇!特立尼达长老他说…
Paimon:Kinich! Elder Trinidad said that—
基尼奇:嗯,你们脸上已经写了答案。
Kinich:I can tell. It's written on your faces.
瓦伊纳:旅行者和派蒙?没有迎接两位的到访,是我作为一族首领的失职。
Wayna:Is that Traveler and Paimon? Forgive me for not being there to welcome you on your arrival. That should have been my duty as chief.
派蒙:瓦伊纳首领,你好…
Paimon:Hello, Chief Wayna.
瓦伊纳:我昨天才从特立尼达那里得知消息,所以托基尼奇请两位过来一叙。
Wayna:I only heard the news from Trinidad yesterday, so I asked Kinich to invite you over for a quick chat.
旅行者:不用这么客气。
Traveler:It's our pleasure.
瓦伊纳:呵呵,基尼奇应该已经告诉了你们情况,那闲话我也不多说了。我很赞同两位来主持回火夜的仪式。
Wayna:Hehe... I believe Kinich has already filled you in, so I'll get straight to the point. Firstly, I fully endorse your appointment as flame bearers for the upcoming Turnfire Night.
瓦伊纳:但我有一个请求:希望两位能确保山王的安全。
Wayna:However, I would like to request that you take steps to ensure the Mountain King's safety.
瓦伊纳:悬木人的孩子都是听着部族的英雄传说长大的,从窃火的尤潘基,到征战深渊的布基纳和山王…
Wayna:Every child of our tribe grows up hearing the tales of our heroes, from Yupanqui the Fire-Bringer, to Burkina and the Mountain King who fought against the Abyss...
瓦伊纳:那是给予我们骄傲与信念的宝贵历史。
Wayna:This is our history and our heritage, the source of our pride and the center of our faith.
瓦伊纳:现在要杀死山王,无异于要杀死我们自己的精神。如果发生这样的事,我将无颜面对夜神之国的祖先。
Wayna:To kill the Mountain King would be to destroy our spirit... I would never be able to face our ancestors in the Night Kingdom.
瓦伊纳:我为南娜的事悲伤,所以我不会苛责特立尼达。但为了部族,绝不能让山王有生命危险,这是悬木人的立身之根。
Wayna:Nanna's death was a great tragedy, and I do not blame Trinidad for the actions he has taken. Nevertheless, I cannot allow any harm to come to the Mountain King. The very roots of our identity are at stake.
瓦伊纳:希望两位贵客能慎重考虑这件事。
Wayna:My honored guests, please give this matter your serious consideration.
旅行者:就没有两全其美的办法吗?
Traveler:Is there no solution that would satisfy both sides?
瓦伊纳:或许有,但还没显现出来。我们已经做过许多尝试。现在,我希望能听见两位的态度。
Wayna:Perhaps there is. But despite all our attempts to contain the situation over the years, we have not found it. Right now, I should like to hear where you stand on this matter.
【选项1】
旅行者:或许我会尊重首领的意见。
Traveler: I'm inclined to honor your request.
瓦伊纳:虽然知道您可能还没有完全想好,但听见您这样说,我还是放心了许多。离仪式还有三天,到时候希望您能确定自己的心意。
Wayna:Though I sense that your mind is not yet made up, I am still comforted by your words. There are three days left before the ceremony. I hope they will bring you clarity.
【选项2】
旅行者:或许我会尊重特立尼达长老的意见。
Traveler: I'm inclined to honor my agreement with Trinidad.
瓦伊纳:您的想法令人担扰,但我知道您肯定还在考虑中,没关系。离仪式还有三天,到时候希望您能确定自己的心意。
Wayna:I must say, I find this troubling, though I'm sure you need more time to consider it fully. No matter, there are still three days left before the ceremony. I hope they will bring you clarity.
【选项3】
旅行者:我还需要考虑一下。
Traveler: I need some time to mull this over.
瓦伊纳:我明白,离仪式还有三天,到时候希望您能确定自己的心意。
Wayna:I understand. There are still three days left before the ceremony. I hope they will bring you clarity.
【选项4】
旅行者:派蒙,我们今晚就溜去其他部族吧。
Traveler: Paimon, let's sneak off to some other tribe tonight...
派蒙:但是事情放在这里,它也不会自己解决的…我知道你肯定也没想好要怎么办,没关系,我们可以一起来想办法!
Paimon:Running away won't solve anything... You just need some time to think this through, that's all. Don't worry, we'll come up with something if we put our heads together!
首领:感谢您,离仪式还有三天,到时候希望您能确定自己的心意。
Chief:Thank you both. There are still three days left before the ceremony. I hope they will bring you clarity.
派蒙:对了基尼奇,你刚刚不是说…
Paimon:So Kinich, earlier, you were saying that—
基尼奇:旅行者,派蒙,我带你们去族里走走吧,顺便聊一聊。
Kinich:Let's walk and talk. I'll show you around the tribe.
派蒙:也好…我们可能是需要暂时换换脑子。
Paimon:That works too. Paimon needs to get some air after this...
与基尼奇到一边走走 Take a walk with Kinich
派蒙:基尼奇,我知道特立尼达长老找你的时候你为什么没答应了。
Paimon:Kinich, Paimon finally understands why you turned Trinidad down.
派蒙:其实你早就知道这是个烫手山芋吧?还说什么额外的价格,你的借口好狡猾。
Paimon:You knew what he was planning, didn't you? That's why you didn't wanna be the flame bearer this time, 'cause it's a double-edged sword. The whole Mora thing was just a sneaky excuse!
基尼奇:烫手山芋是真的,但借口也不假。要解决这件事,确实要付额外的代价。
Kinich:Double-edged sword is right. But my response wasn't merely an excuse: To solve this exceptional problem, an exceptional price must be paid.
旅行者:你有办法?
Traveler:Are you saying you have a plan?
基尼奇:我在尝试。
Kinich:I'm working on it.
派蒙:真的吗?快说出来让我们听听!
Paimon:Really? Well c'mon then, let's hear it!
基尼奇:派蒙,我记得你之前说有事想找我?
Kinich:In a moment. Didn't you have a question you were about to ask me?
派蒙:对哦,是什么来着?我想想…噢!我要跟你投诉阿乔,因为它实在是太没礼貌了!
Paimon:Oh, yeah... What was it again? ...Oh! Right! We need to talk about Ajaw, he's completely unhinged!
旅行者:它今天怎么不在?
Traveler:That's a point... where is he today?
基尼奇:它的性格确实是问题。所以我请了一位老师教育它。
Kinich:I agree that he has a problem. He needs disciplining, so I hired him a teacher.
派蒙:教育?有点想看它被老师狠狠教训的样子!
Paimon:You got him a teacher? Oh, Paimon would love to see him get scolded for bad behavior!
派蒙:不过我们遇见阿乔的时候,它说你们在调查什么深渊气息…和这件事有关吗?
Paimon:Anyway, moving on — when we ran into Ajaw, he said you two were investigating some Abyss thing together... Is that related to the whole Mountain King situation?
基尼奇:嗯,那就是我在尝试的办法。
Kinich:Yes. That's the angle I've been working on.
基尼奇:我是个猎龙人,偶尔也猎深渊。有一次,我在追捕一种紫色魔犬时,曾误入了一处隐秘的空间。
Kinich:I'm a Saurian hunter, but I occasionally hunt the Abyss, too. One time, I was pursuing some purple demonic dogs when I accidentally entered a hidden space.
基尼奇:后来我查了一些资料,才知道那里叫做兽境。兽境有大大小小很多个,那种紫色魔犬就是从那里面跑出来的。
Kinich:I did some research after the fact. Apparently, they're known as "beastly rifts," and there are many of them of all different sizes. That's where those purple dogs were coming from.
派蒙:所以…?
Paimon:So...?
基尼奇:如果我们能找到一处兽境并清空它,然后把山王安放在其中…它就既能活着,也无法威胁到部族了。
Kinich:So, if we can locate one of these beastly rifts, clear the monsters out, and move the Mountain King inside... he'd be able to continue living, but without posing a threat to the tribe.
派蒙:天呢!听起来有点疯狂…这能行吗?
Paimon:Whoa! That sounds kind of crazy... Would it really work?
基尼奇:当然还有不少问题,比如山王在兽境待久了状况会不会变得更糟。
Kinich:It's not without its risks, of course. There's a lot of unknowns in the equation. For instance, for all we know, a prolonged period inside the rift could make the Mountain King's condition worse.
基尼奇:但即使是权宜之计,也是我们急需的。族内的矛盾不是一两天了。
Kinich:Still, we desperately need something like this — even just as a temporary measure. You've seen the conflict the issue is causing in our tribe for yourselves, and believe me, it's been a long time coming.
基尼奇:首领认为无论如何都要保住山王。
Kinich:The chief is adamant about keeping the Mountain King alive, whatever happens.
派蒙:我明白…他不是要保住山王,其实是要保住你们的文化和荣耀。
Paimon:Paimon can understand... It's less about the Mountain King, and more about preserving your culture and heritage.
基尼奇:嗯,但另一方,像特立尼达长老这样的,他更在乎当下、未来、还有身边的人们。
Kinich:Yes, but on the flip side, you've got people like Elder Trinidad, who is more concerned about protecting the people he cares about, now and into the future.
基尼奇:这也很好理解,为了守住一份过去的荣光,却用亲友的生命来支付代价…
Kinich:And he has every right to take that view. It's one thing to try and preserve the last remnants of a glorious past, but making your kin pay the price for it?
基尼奇:谁也不能替他们说,这很划算。
Kinich:No one can seriously tell them that's a fair trade.
派蒙:真是个难题…先把这个放一边吧,就算按照你的计划来,你又打算去哪里找兽境呢?
Paimon:You're right, there's no easy answers here... Let's leave that to one side for a moment and assume we go with your plan. How do you actually intend to find one of these beastly rifts?
派蒙:从来都是那些猎犬突然从兽境裂隙钻出来凶我们,可没有我们钻过去凶它们的时候。
Paimon:Cause at least in our experience, the dogs open the rifts when they wanna attack us, not the other way around.
基尼奇:我已经有了眉目。
Kinich:I think I know a way.
旅行者:你真打算这么干?
Traveler:Are you really gonna do this?
基尼奇:你们有第二个办法吗?
Kinich:You have any better ideas?
派蒙:暂时也没有…只是觉得,利用深渊力量会变得不幸…
Paimon:Not at the moment, but... It just feels like using the power of the Abyss for our own ends isn't gonna end well...
派蒙:这可是害山王变成这样的深渊力量欸,其他人肯定不能理解你的…
Paimon:After all, the Abyss is what turned the Mountain King into a monster in the first place. People are gonna think you've lost your marbles...
基尼奇:如果真有什么不幸,那就是代价吧。世上所有事情都被标了价,窃火的尤潘基大人也没能「免费」。
Kinich:If it doesn't end well, then that's the price we pay. Everything in the world comes at a price... Even when Yupanqui the Fire-Bringer stole the Turnfire, it cost him dearly.
基尼奇:这次山王的突然暴动,让族里的矛盾变得更加尖利,如果不能尽快化解,谁也无法往前走的。
Kinich:The Mountain King's erratic outbursts have brought tensions within the tribe to a boiling point. Unless this gets resolved quickly, everyone will be stuck in a stalemate.
派蒙:好吧…那你想和我们谈什么交易啊?我们对深渊力量也没有什么研究…
Paimon:Alright... So what's this "deal" you wanted to make with us? We're hardly experts on exploiting Abyssal power...
基尼奇:你们只要能帮我争取一些空间就好。
Kinich:All I need you to do is keep people away from me.
基尼奇:每天都有不少人来劝我,希望我能担任这次的游火人。我不想把精力浪费在应付他们身上。
Kinich:I'm getting harassed on a daily basis by people trying to convince me to be the flame bearer. I can't afford to waste all my energy dealing with them.
基尼奇:如果你们能帮我,我可以送你们一件礼物。
Kinich:If you help me out, there'll be a gift for you in return.
派蒙:什么礼物?
Paimon:Ooh, what kind of gift?
基尼奇:应该能值回票价的礼物。
Kinich:Something well worth your while, I'd say.
旅行者:那你想我们怎么做?
Traveler:Okay, but how do we keep people away?
基尼奇:和现在一样,在族里混个脸熟,让大家都知道我们要有一位新的游火人了。
Kinich:Just keep doing what you've been doing — ingratiate yourself with the tribespeople, so everyone comes to terms with the fact that we have a new flame bearer.
基尼奇:这样我就可以避开无尽的要我去主持仪式的请求,去搞定召唤兽境的办法。
Kinich:That way, I won't have an endless stream of people coming to beg me to join the ceremony, and I can focus on finding a way to summon the beastly rift.
基尼奇:等到仪式那天,我们来给山王搬个家。
Kinich:Then, when the day of the ceremony comes, we'll move the Mountain King into his new home.
派蒙:好疯狂…基尼奇,你身上的冒险精神是不是有点过头了…
Paimon:Still sounds pretty crazy... Even for a daredevil like you, that's dangerous...
派蒙:你有想过,万一首领和特立尼达长老他们都不喜欢这个结果会怎么样吗?
Paimon:And even if it works — what if neither Chief Wayna nor Elder Trinidad are happy with it? Have you thought about what you'd do then?
基尼奇:那他们至少又站上同一阵线,对立面变成我而已。
Kinich:At least the two of them would finally be on the same side of the issue, leaving only me on the opposing side.
基尼奇:部族需要的正是他们这种领袖,不是我这种拿钱办事的猎龙人。
Kinich:The tribe needs leaders like them far more than a Saurian hunter for hire like me.
旅行者:这次可没人付钱给你了。
Traveler:Either way, sounds like there's no mora in this for you.
基尼奇:哈,我可以理解为你同意了?
Kinich:Hah. Can I take that to mean that we have a deal?
旅行者:我们可以先试试。
Traveler:We can give it a try.
派蒙:没错,说不定这几天又想到更好的办法了呢!
Paimon:For sure. And who knows, maybe we'll come up with an even better solution to all of this in the next couple of days.
基尼奇:嗯,接下来几天,希望你们多在族内逛一逛,帮帮忙,相信大家肯定会为你这位游火人的魅力倾倒。
Kinich:Great. Well, for the next couple of days, please spend some time among the tribe and lend a hand wherever you can. I'm sure everyone will be swept off their feet when they meet our new flame bearer.
基尼奇:祝我们顺利。
Kinich:Good luck to us both.
最后更新于