告别之梦 Dream of Farewell

人为创造的梦境并没有消除苦难,只是制造了甜蜜的骗局。它在失控中轰然崩塌,众人终于怀抱着复杂的心情回到了现实… The artificial dream failed to erase suffering but instead created a sweet illusion. It has gone out of control and eventually collapsed. Everyon

向「品梦一刻」的人告知现状 Inform A Moment of Dreams' participants of the situation

皮特:太好了,你们也醒过来了。

Pedrush:Oh, great. You're awake!

皮特:大家都陆续醒来,城里也好消息不断。

Pedrush:Everybody has started to wake up, and we've heard similar reports from around the city as well.

皮特:看来事情已经顺利解决了对吧?

Pedrush:From the looks of it, you were able to successfully resolve the issue!

纳西妲:嗯,虽然费了一些周折。

Nahida:Yes, although it took us a good deal of effort.

纳西妲:应该等会儿会有很多人聚过来,麻烦你组织一下现场的秩序。

Nahida:There will be many people gathering here shortly, so please do your best to maintain order.

纳西妲:我和他/她们去一趟教令院,马上就回来。

Nahida:I need to go to the Akademiya with them now, but we'll be back soon.

将装有意识的容器交给教令院 Deliver the knowledge capsule containing Moseis' consciousness to the Akademiya

希忒:是草神大人,请问有什么事呢?

Sitt:Oh, it's the great Dendro Archon. How can I help you?

纳西妲:我想查询一下学籍资料,是否有一位刹诃伐罗学院的学者,现在处于昏迷不醒的状态。

Nahida:I would like to check the registration records of a Kshahrewar scholar. He should be in an unconscious state right now.

希忒:好的,请稍等。

Sitt:Okay, just a moment.

过了一段时间。

After a while...

希忒:久等了,草神大人,的确是有这样一位学者,名叫贝诺尼,因为违规操作虚空而陷入昏迷。

Sitt:Sorry to keep you waiting, Dendro Archon. We have confirmed that there's a scholar named Beynuni who's been unconscious for a while. The cause was improper operation of the Akasha.

希忒:直到现在他还没有恢复意识,仍在接受「健康之家」的治疗。

Sitt:He hasn't regained consciousness yet, and is still receiving treatment at Bimarstan.

派蒙:欸?他不是叫莫塞伊思吗?

Paimon:Huh? Isn't his name Moseis?

纳西妲:估计是不想被认出来吧,他不愿意被任何人打扰。

Nahida:I guess he didn't want to be recognized or bothered by anyone.

纳西妲:这里面储存的知识,麻烦转交给风纪官,请他们导入到贝诺尼的大脑中。

Nahida:Please give the knowledge stored in this to the matra, and ask them to import it into Beynuni's brain.

希忒:好的,不过出于安全性考虑,我还需要了解一下理由。

Sitt:Understood, but for safety reasons, I need to know why.

纳西妲:很简单,这里面是他的意识,之前被困在某个梦境里了。

Nahida:It's simple: This contains his consciousness. It's long been trapped inside of a dream.

纳西妲:他在梦境中做了一些影响须弥治安的事,在他醒来之后,我会和大风纪官概述情况。

Nahida:He's committed an act that affected the safety of Sumeru. After he wakes up, I'll inform the General Mahamatra of all the details.

希忒:明白了,我这就去做,感谢草神大人。

Sitt:I see. I'll take care of this right away. Thank you, great Dendro Archon.

纳西妲:嗯,没关系。

Nahida:Mm-hmm. No problem.

纳西妲:估计「品梦一刻」那边的人也聚集起来了,我们回去吧。

Nahida:Alright, everyone should have gathered at "A Moment of Dreams" by now. Let's head back.

返回「品梦一刻」 Return to "A Moment of Dreams"

派蒙:我们就安静当听众就好了吧。

Paimon:Let's be quiet and just listen in.

派蒙:不知道她打算说什么呢。

Paimon:I wonder what she's going to say.

纳西妲:各位刚刚苏醒的人们,你们好。

Nahida:Hello, all of you who have just woken up.

纳西妲:打扰到你们的美梦,我非常抱歉,在梦境中的处理或许有些冰冷,我也表达我的歉意。

Nahida:I'm sorry for interrupting your beautiful dreams. I may have acted a little cold when handling things in the dream. I sincerely apologize for that.

纳西妲:梦境拥有非常奇妙的力量,对心志坚定之人,它能鼓舞人心,为理想插上翅膀。

Nahida:Dreams have amazing power. They inspire us to remain resolute in the face of adversity, and help those with aspirations achieve their desires.

纳西妲:但它也有可能乘虚而入,混淆认知,颠倒是非——很不幸,你们被选作了猎物。

Nahida:But dreams also have the potential to exploit people, confuse the senses, and distort the truth. Unfortunately, you were all chosen as prey for an elaborate scheme.

纳西妲:就像我之前所说,我还在不断学习,不敢说能感同身受那些离别之苦。

Nahida:As I've said before, I'm still learning, and cannot fully empathize with the pain of all the loss you've experienced.

纳西妲:但看看四周就知道,有过类似遭遇的人并不少见。

Nahida:But just take a good look around you, and you'll see many other people who have had similar experiences.

纳西妲:你们能相聚并站在这里,一同望向远方,你们应该为此自豪。

Nahida:You should be proud that you've been able to gather here and look toward the future together.

纳西妲:生命的道路非常漫长,我们都很难看到终点。由此我们可能会产生很多问题——

Nahida:The path of life is long, and it's hard for us to see the destination. This leads us to ask a lot of difficult questions...

纳西妲:「我活着的意义是什么?我的目标是什么?我为什么要不断经历痛苦?」

Nahida:What's the meaning of life? What's the purpose of my existence? Why do I keep experiencing pain and loss?

纳西妲:诚然,停下脚步,放弃思考,重复熟悉的做法,这是最轻松的选择。

Nahida:sigh Of course, the most comfortable choice is to stop progressing, give up thinking, and just keep repeating whatever you're already familiar with.

纳西妲:每当产生这样的念头的时候,就看看身边存在的人和事吧。

Nahida:Whenever you have such thoughts, just look at the people and things around you.

纳西妲:有人终日辛勤劳作,为的是一家人能在夜晚吃上热腾腾的饭菜。

Nahida:Some people work hard all day so that their families can have a hot meal on the table at night.

纳西妲:有人走遍大江南北,为的是创作出让整个提瓦特都能产生共鸣的艺术品。

Nahida:Some people travel all over the world in order to create art that resonates with all of Teyvat.

纳西妲:有人探寻世界的秘密,为的是预防逐渐逼近而又不可名状的灾难。

Nahida:Some venture in search of the world's secrets to prevent rapidly approaching, yet still unknown, world-shattering catastrophes.

纳西妲:——自我并非生命意义的全部,每一次行动都是对自我与世界的塑造。

Nahida:Life is not just about yourself. Each and every one of your actions shapes you and the world around you.

纳西妲:亲朋好友会铭记你们的所作所为,陌生人也可能因为你们的行动而受惠。

Nahida:sigh Look, friends and family will remember what you've done, and even some people you've never met may benefit from your actions.

纳西妲:为此,有许多人哪怕承受痛苦,也要开拓全新道路。

Nahida:Therefore, many people will strive forward to forge new paths, even if they have to endure great pain to do so.

纳西妲:而当你们走上同样的道路,那些终极问题的答案就会慢慢浮现,也变得不再重要。

Nahida:Once you begin your journey on that same difficult yet rewarding path, you'll come to know the answers to those big, existential questions, yet they will no longer feel as life-defining as they did before.

纳西妲:但如果你们觉得生命就是虚无,那它就会逐渐走向虚无。

Nahida:But if you were to believe that life is nothing but an empty, ephemeral dream, then that's also the only thing it'll ever become.

纳西妲:你们有选择生存方式的自由,但作为神,我需要先叫醒你们。

Nahida:You are free to choose how you want to live your lives, but as your archon, I should first make this information known to everyone.

纳西妲:还要不要以放弃现实为代价拥抱美梦,取决于你们自己。

Nahida:In the end, it's up to you whether you want to embrace a beautiful dream at the cost of your real life.

与纳西妲在广场见面 Meet Nahida at the plaza

派蒙:你好厉害,在梦境里,我都觉得有点说不过那个学者了。

Paimon:You're amazing, Nahida! Even Paimon was nearly won over by that scholar in that dream.

纳西妲:他利用人性弱点的方式确实很巧妙,或许他自己也早就深陷其中了。

Nahida:Well, he's very good at manipulating the weaknesses of human nature, but perhaps he himself had fallen prisoner to them long ago.

纳西妲:那个梦境有难以言喻的诱惑力,甜蜜得让人上瘾,而普通人很难有清晰的判断。

Nahida:That dream was incredibly beautiful and enticing. Ordinary people couldn't see through it, and easily lost themselves within it.

纳西妲:但只要能醒过来,什么时候都不算晚。

Nahida:But as long as you can still wake up, you can still move forward with your life.

旅行者:你也长进了很多啊。

Traveler:You've also learned a lot, Nahida.

纳西妲:欸?怎么突然这么说?

Nahida:Huh? What makes you say that?

旅行者:你其实挺能共情的。

Traveler:You can really empathize with others now.

派蒙:就是,虽然你说你不太懂人类的感情,但你的犹豫我们都看在眼里。

Paimon:Right! You said that you didn't understand human feelings, but we saw how considerate you were with all these people.

派蒙:刚刚那段演讲,也是站在他们的立场上说的,这不是做得很好嘛!

Paimon:Your speech just now really connected with everyone. You did a good job!

纳西妲:谢谢你们,这一路上我听到了很多悲伤的故事,内心不止一次受到触动。

Nahida:Thank you. I've heard a lot of sad stories along this journey, and several of them have touched my heart.

纳西妲:受害者们的行为并不算错,他们想要的东西也不过分…

Nahida:You can't say that the victims of the dream really did anything wrong, and what they wanted was also not unreasonable...

纳西妲:所以在他们试图对抗我们,保护梦境的时候,我可以理解他们的选择。

Nahida:That's why I could understand them when they tried to resist us and protect the dream.

纳西妲:但我的理解与触动,和他们真实经历的痛苦相比,可能连百分之一都不到。

Nahida:But all of my understanding and stirred feelings probably can't even account for even one percent of the pain they've experienced.

纳西妲:这「百分之一」,我不敢认为它是所谓的共情。

Nahida:I don't think this "one percent" can be seen as an example of what you call empathy.

派蒙:你要求真高,当然是啦。

Paimon:You're too hard on yourself that's for sure.

【选项1】

旅行者:做不到绝对的共情。

Traveler: Nobody is capable of having absolute empathy.

【选项2】

旅行者:你大可自信一点。

Traveler: You should be a little more confident in yourself.

纳西妲:嘿嘿,好的,果然出来转转才会成长呢。

Nahida:Hehe, alright. I suppose going out into the world will help my confidence grow.

纳西妲:感情和知识完全不同,我很难用清晰的言语描述它。

Nahida:I've learned that emotions are nothing like knowledge, and that's why it's hard for me to put them into words sometimes.

纳西妲:贝诺尼…或者「莫塞伊思」说我没有经历过生离死别,可我有种特别模糊的感觉,告诉我并不是这样。

Nahida:Beynuni, or "Moseis," said that I had never personally felt the pain of loss, but I have a vague feeling that this isn't true.

纳西妲:我刚进入梦境,就感觉我被一股特别温暖的热流包裹。

Nahida:The moment I entered the dream, I felt like I was wrapped in a blanket of warm feelings.

纳西妲:温暖到感觉自己回到了生命的原初状态,再也不愿意醒来。

Nahida:It was so warm that it felt like I had returned to the start of my life, and I didn't want to wake up anymore.

旅行者:(难道说她也看到了什么?)

Traveler:(Huh... Did she see something in the dream, too?)

纳西妲:可是我睁开眼睛之后,那种感觉就消失了,一点痕迹都没留下。

Nahida:But when I opened my eyes, the feeling was gone without a trace.

纳西妲:打比方的话,就像是一张白纸擦除了上面的笔迹,我看不见文字,但是能看到浅浅的凹痕。

Nahida:If I have to make an analogy for it, I would say I can no longer see words on a piece of paper after they have been erased, but I can still see the slight indentations of where the words had been written.

纳西妲:但经历了这场梦境之后,我想得很清楚了,无论那股暖流意味着什么,都不重要。

Nahida:But now that I've experienced this dream... I think I can say with confidence that I won't dwell too much on the meaning of that warmth.

纳西妲:我能确定的是,我曾经被那股很温暖的力量支撑,才能一路走到今天。

Nahida:It's enough that I can tell I was once supported by that warmth, and its existence has allowed me to get to where I am today.

纳西妲:要是过分在意温暖来自于哪里,那就本末倒置了。

Nahida:If I dwell too much on its exact nature, I would be putting the cart before the horse.

纳西妲:刚刚和人民讲了那么多理想的话,到头来自己却做不到,那是不是太丢人了,嘿嘿。

Nahida:I gave a speech to inspire my people, so if I were to fail to live up to those words myself, then that would be too embarrassing, hehe.

旅行者:(大慈树王已经用她的行动塑造了纳西妲。)

Traveler:(Greater Lord Rukkhadevata has already shaped Nahida through her actions.)

旅行者:(哪怕世界遗忘了她,纳西妲的思想与意志也是她「存在过」的证明。)

Traveler:(Even if she has been forgotten, Nahida's mind and willpower are the proof that she once existed.)

旅行者:(比起诉说真相,我更应该尊重她们的想法。)

Traveler:(Instead of telling her the truth, I should respect their decisions.)

派蒙:怎么了?突然一脸沉重的样子。

Paimon:Hey, what's with that serious look?

纳西妲:看你好几次欲言又止了,是有什么话想告诉我吗?

Nahida:You keep looking like there's something you want to say. Is there anything you want to tell me?

【选项1】

旅行者:我忘了要说什么了。

Traveler: Uh, I forgot what I wanted to say.

【选项2】

旅行者:不重要吧。

Traveler: Nah, it's not important.

纳西妲:呵呵,这样啊。

Nahida:Hehe, okay.

纳西妲:那么睡醒之后,不如伸个懒腰吧。

Nahida:Since we just woke up, let's stretch a little bit.

纳西妲:新的一天要开始了。

Nahida:A new day is about to begin.

最后更新于