南十字武斗会 The Crux Clash
在了解了参赛者的状况之后,你预计这是一次很轻松的比赛。但比赛结果事关前往稻妻的船票,所以万不可掉以轻心。 After meeting some of the contestants, you reckon that this will be a milk run. Still, your ticket to Inazuma is at stake here. Best not to let you
与负责报名的珠函交谈 Talk to Zhuhan, who is in charge of registration for The Crux Clash
珠函:看你自信满满的样子,你希望现在就开始比赛吗?
Zhuhan:You seem like you're raring to go. Are you ready to compete?
旅行者:准备好了。
Traveler:Yes, I'm ready.
珠函:那么,请跟我进入会场。
Zhuhan:Good, then please follow me into the arena.
参赛并获胜 Take part in the tournament and win
北斗:引人注目的种子选手,旅行者,他/她的第一场比赛已经开始了!
Beidou:Our next competitor is seen by many as the favorite to win this tournament. Her/His first bout begins now!
晋优:原、原来你是…那位大英雄啊?!
Jinyou:Y—You... You're the hero they're talking about?
晋优:那我要怎么才能赢啊!
Jinyou:Argh! How am I supposed to win now!?
不出所料,你轻松击败了晋优…
As expected, you easily defeat Jinyou...
与北斗和万叶交谈 Talk to Beidou and Kazuha
派蒙:感觉还不如普通人,不知道他的自信心从哪里来的…
Paimon:What a strange guy, why was he so confident to begin with...?
派蒙:好了,既然赢了,去找北斗吧,她好像有话要说。
Paimon:Well, now that we've won, let's go and see Beidou. She'll probably have something to say to us.
北斗:哈哈哈,不愧是我看好的种子选手!
Beidou:Hahaha, I knew I wouldn't regret introducing you as the favorite!
北斗:你也看到了吧,万叶!他/她战斗的时候一点都不拖泥带水,赢得又干净又利落。
Beidou:So what do you think, Kazuha? She/He totally dominated that guy, and did it with style, too.
枫原万叶:是啊,不过,感觉就像是收敛了些力量,不想让对方受伤一样。
Kaedehara Kazuha:Impressive. But I also observed our favorite exercise some restraint, as if to protect the opponent from serious harm.
北斗:大大小小的战斗,我也经历过无数次了,只看这一场,我也能清楚感觉到他/她强劲的实力。
Beidou:Well, I've fought my fair share of battles, both big and small. And I say, after the show she/he put on just now, she/he's more than convinced me of her/his ability.
北斗:所以,不需要吝啬你的赞美之词哦?
Beidou:So come on, we all know you've got a wide vocabulary in there — can't you spare a word or two to congratulate our up-and-coming champion?
枫原万叶:嗯,如果要夸奖的话,我想想…
Kaedehara Kazuha:Alright... Let me think how to aptly phrase these words of praise...
枫原万叶:「打得不错」。
Kaedehara Kazuha:...You fought well.
北斗:好吧,本来想让你说点诗词助助兴,但还是算了,果然不应该为难你。
Beidou:Ugh, alright then. I was thinking your inner poet might want to join in the fun, but... I guess I shouldn't put you on the spot like that.
北斗:其实刚刚有很多参赛者都来找我说,完全没想到璃月的大英雄会来参加这场比武。
Beidou:You know, a lot of competitors came to me saying how surprised they were that Liyue's hero was entering the tournament...
北斗:报名的人也一下子多了好多,其中不乏武艺高强之人,我觉得,很多人都是想要和你一分高下的。
Beidou:...And since you signed up, we've had many others do the same, with more than a few top-tier fighters among them. I'm sure lots of them are here to find out how they stack up against you.
【选项1】
旅行者:没想到我有这么强的号召力…
Traveler: Didn't know I was so popular...
【选项2】
旅行者:倒是没什么所谓。
Traveler: I don't see what all the fuss is about.
北斗:哈哈,所以我在想,应该给你一个更符合夺冠热门选手的待遇!
Beidou:Haha, well, since everyone sees you as the one to beat, I figured I should start treating you that way, too.
北斗:一方面,不希望你在对抗普通选手的过程中消耗太多体力,另一方面,你应该也期待更热烈的对决吧。
Beidou:For one thing, we don't want you wasting all your energy in the early rounds fighting people who are well below your level. Not to mention... you must be itching to fight someone in your league, too, right?
北斗:所以,我就直接让你晋级半决赛了!
Beidou:So, I'm putting you straight through to the semi-finals!
派蒙:欸?刚刚那一场,还是预选吧,直接就到半决赛,也太随意了吧?
Paimon:Huh? But we only just started the qualifiers... Seems like a crazy system if we just skip straight to the semi-finals.
枫原万叶:大姐头性格如此,你是劝不住她的。
Kaedehara Kazuha:This is how Captain Beidou works. You won't persuade her otherwise.
枫原万叶:而且就算凭实力,我觉得这位大英雄也能走到半决赛。
Kaedehara Kazuha:Besides, at your level, you would have made it to the semi-finals anyway.
派蒙:这我倒是同意…
Paimon:Huh. To be fair, Paimon was thinking that too...
北斗:那么,我们先看看其他人的比赛吧,看看有资格挑战你的人,究竟有怎么样的来头?
Beidou:Alright, I'm gonna watch some more of the tournament. If there's any potential contenders for you out there, I want to know who they are and what they're about.
漫长的等待之后,你的半决赛对手终于确定下来了…
After a long wait, your opponent in the semi-final is finally decided.
北斗:终于来了,终于来了,今天的重头戏!
Beidou:We're finally here, folks! The real show is about to begin!
枫原万叶:呵呵,大姐头对这场比赛的期待颇高,我很久没见她如此兴奋了。
Kaedehara Kazuha:Hehe... the captain seems to have high hopes for this tournament. I have not seen her so excited in quite some time.
枫原万叶:你的对手突破了重重考验闯入半决赛,已是身经百战之人。
Kaedehara Kazuha:Your opponent has fought many rounds to get to the semi-finals. This makes him a seasoned warrior.
枫原万叶:可能他的实力仍不及你,但也切勿掉以轻心。
Kaedehara Kazuha:You may well be stronger than him, but this should not give you cause to lower your guard.
【选项1】
旅行者:当然不会。
Traveler: I won't.
【选项2】
旅行者:我没有忘记我参赛的目的。
Traveler: I haven't forgotten why I'm here.
枫原万叶:那么就让我看看,你是否做好了突破那片雷暴的准备。
Kaedehara Kazuha:Very well. Show me that you are ready to push through the storm that lies ahead.
北斗:话先说到这里吧,观众都等不及了。你还是去找场边负责报名的那位船员,她会带你上场的。
Beidou:Alright, that's enough chit-chat for now. The audience is waiting. Go find the crew member that signed you up, she'll take you into the arena.
再次与珠函交谈并参赛 Talk to Zhuhan again and enter the next round
珠函:你的半决赛对手,名不见经传,却是一匹黑马。
Zhuhan:Your opponent in the semi-finals is new to The Crux Clash, but he has quickly become the dark horse of the tournament.
珠函:我没有在质疑大英雄的实力,只是希望你能做好万全的准备。
Zhuhan:I do not doubt your abilities, but I would suggest that you make sure you are fully prepared before you begin.
派蒙:这种水平的对决,他/她没可能输的啦。
Paimon:Relax! My girl/guy's at the top of her/his game, she/he ain't gonna lose!
【选项1】
旅行者:我准备好了。
Traveler: I'm ready.
珠函:好的,那我们进场吧。
Zhuhan:Okay. Follow me.
【选项2】
旅行者:突然有点心虚。
Traveler: Interesting... getting a few butterflies over here.
珠函:没关系,调整好心态吧。
Zhuhan:Don't worry, take some time to compose yourself.
在半决赛中获胜 Win the semi-finals
北斗:终于,我们迎来了万众期待的半决赛!
Beidou:At last, the moment we've all been waiting for — the semi-finals have begun!
北斗:英雄和黑马,究竟谁能更胜一筹呢?
Beidou:Who's it going to be this time — the hero, or the dark horse?
戎世:奖品,没兴趣…
Rongshi:I don't care about the prize...
戎世:不过,你很强,这就够了。
Rongshi:You're a strong opponent. That's what I'm here for.
对手意外地难缠,要取胜似乎并不容易,你不得不认真起来…
The opponent proves surprisingly persistent. Faced with a less easy fight than anticipated, you have to get serious.
与戎世交谈 Talk to Rongshi
戎世:出了很多汗,很不错。
Rongshi:I'm sweating all over. It's a good feeling.
戎世:我承认,是你要更胜一筹,我还需要锻炼。
Rongshi:Congratulations, I was beaten by the best. I need to train harder.
【选项1】
旅行者:你也很厉害。
Traveler: You fought very well yourself.
【选项2】
旅行者:你有成为冠军的潜力。
Traveler: I believe you have the potential to be champion.
派蒙:是啊,刚刚真的好险…
Paimon:Right! For a moment there, Paimon was a little worried...
派蒙:如果你拥有神之眼的话,一定会特别厉害吧。
Paimon:If you had a Vision, you'd definitely be one of the strongest around.
戎世:小时候,我也想要神之眼,他们说只要够强,就有机会。
Rongshi:I wanted a Vision, once, when I was a kid. People said that if you're strong enough you'll have your chance to get one.
戎世:但是,拿不到。
Rongshi:But mine never came.
戎世:后来,我就没兴趣了,神之眼没有肌肉来得实在。
Rongshi:I lost interest, eventually. You can't depend on a Vision like you can your own body.
戎世:我也打赢过拿神之眼的人。那种力量,是神给的,我不羡慕。
Rongshi:I've fought and won against Vision bearers before. The power they have was given to them by the gods. I don't envy it.
派蒙:咦?那你不是冲着那个没有主人的神之眼来的吗?
Paimon:Huh? You mean, you didn't sign up to try and get your hands on that Masterless Vision?
戎世:不,我只是想比武,比比看,是谁更强。
Rongshi:No, I didn't. I only wanted to pit myself against other fighters and see who was the strongest.
戎世:只有败北,才能感悟差距,才有机会成长。所以我很高兴,败北是很难得的事。
Rongshi:Only in defeat can you understand your weaknesses and learn from them. So, I'm pleased with today's outcome. I don't often have the pleasure of experiencing defeat.
派蒙:这才像真正有实力的人说出来的话。
Paimon:Wow... now that's true strength talking!
戎世:以后有机会,再来比武吧,我会继续成长的。
Rongshi:If you have the chance in the future, please come and spar with me again. I will be stronger next time.
旅行者:我也一样。
Traveler:So will I.
派蒙:对了,你知道谁会参加决赛吗?那个人是不是比你还厉害?
Paimon:By the way... do you know who else made it into the finals? ...Is it gonna be someone even tougher than you?
戎世:有没有我厉害,我不知道,但我听说,他很「快」。
Rongshi:Whether they'll be as tough as me I don't know... But what I have heard is that they're extremely quick.
戎世:不要掉以轻心。
Rongshi:So don't get too cocky.
打听决赛对手的信息 Ask around for info about your final opponent
派蒙:他走了…
Paimon:There he goes...
派蒙:我们多打听一下决赛的对手吧?感觉要认真起来了呢。
Paimon:Maybe we should ask around, see what we can find out about our opponent in the final round. Paimon thinks we might need to up our game a little.
云叔:是你啊,哈哈哈,我看到你的比赛了,打得非常精彩啊!
Uncle Yun:Ah, it's you, haha! I watched your match. What a stunning performance!
云叔:我第三轮就被淘汰了,唉,可惜了,要是能再坚持一轮就好了…
Uncle Yun:I myself was eliminated in the third round. sigh Shame... If only I could have advanced one more round...
派蒙:你知道是谁最后进了决赛吗?
Paimon:Ah, maybe next time, huh? By the way, do you happen to know who else advanced to the final round?
云叔:就是当时淘汰我的那个人啊,他挺厉害的,身手敏捷,知道怎么抓人破绽。
Uncle Yun:Why, yes. He's the same one who defeated me. He is a formidable opponent, quick on his feet and swift to take advantage of his opponent's missteps.
云叔:我只是失误了一下,就被放倒在地了。
Uncle Yun:I faltered for but a brief moment, but before I knew it, he had me on the floor.
云叔:我这个体格,要和我拼力气我不会怕,但要比灵敏,我可就没什么办法了…
Uncle Yun:Given my stature, I have no fear of squaring off with physically strong opponents. But faced with a nimble, agile opponent such as him... I found myself completely out of my league...
云叔:但我觉得,他还是跟你差远了,哈哈哈!
Uncle Yun:Still — I'm sure he'll be no match for you, haha!
继续打听决赛对手的信息 Continue asking around for more info about your final opponent
派蒙:咦,你的师兄呢?
Paimon:Hey there... uh, but where did the other guy go?
良子:他想用化劲硬接拳头,结果被正中鼻梁,当场就出了很多血。
Liang:He tried to use force dispersal to deflect a punch, but instead he took it straight to the nose. There was blood all over the place...
良子:对方也慌了,一直在问他为什么不闪,但他已经踉踉跄跄,话都说不出来了。
Liang:His opponent was pretty freaked out by it. He kept asking him "why didn't you dodge?" But he was pretty much out cold by that point and couldn't reply.
良子:为什么不闪…这就是「灵山派」的功夫啊,只是没练好罢了。
Liang:"Why don't you dodge?" they ask... Because to not dodge is the very essence of Lingshan Clan kung fu. It's just that he hadn't quite mastered it yet.
旅行者:你的比试怎么样?
Traveler:How did your match go?
良子:别说了,师兄受伤之后我费了好大的力气扶他上了回港的船,回来的时候,我的轮次已经过了…
Liang:Don't even get me started... I spent all my energy helping him get from here to the boat to take him back to the harbor. But by the time I got back, my scheduled match time had already passed, and I had to forfeit.
良子:这件事我也不敢告诉师父,不然肯定又是一顿臭骂。
Liang:I don't dare tell my master about this... Otherwise, I'd never hear the end of it.
良子:不好意思,不该在你们面前抱怨的。但因为我忙得晕头转向的,你们想问什么,我应该也帮不上忙。
Liang:Sorry, I shouldn't be complaining in front of you like this. I'm afraid I'm still a bit out of sorts at the moment, so I probably won't be able to help you with whatever you were here to ask me about.
派蒙:那,好吧…希望你的师兄平安无事,你也要振作起来!
Paimon:Oh, alright then... hope your buddy makes a swift recovery. Hang in there!
良子:嗯,谢谢…
Liang:Thanks, I'll do my best...
向北斗和万叶打听 Ask Beidou and Kazuha about your final opponent
派蒙:好像没有什么有用的情报…
Paimon:sigh We still haven't got any useful information yet.
派蒙:我们去找北斗打听一下吧,她应该比较清楚。
Paimon:Hmm, maybe we can go talk to Beidou. Surely she's gotta know something.
枫原万叶:精彩绝伦,实在值得盛赞。
Kaedehara Kazuha:You gave an outstanding performance. Truly commendable.
枫原万叶:我能感觉到你有点不习惯,这也一度让战斗陷入困局。
Kaedehara Kazuha:I could sense that you are not familiar with bouts of this kind, and it could have cost you the match.
枫原万叶:但你迅速调整了态势,取得了对决的胜利,这才是最难能可贵的实力。
Kaedehara Kazuha:But you were quick to adapt, and managed to claim victory over your opponent. That is a most invaluable skill.
【选项1】
旅行者:很敏锐。
Traveler: You have a keen eye.
【选项2】
旅行者:你的观察力很强。
Traveler: You are very observant.
枫原万叶:其实,是听出来的,有沙石和呼吸的声音。不过,不是什么值得一提的事,这种程度,大姐头也能看得出来。
Kaedehara Kazuha:In fact, I discerned this not from what I saw, but what I heard — the ground beneath your feet and the pattern of your breathing. But it is nothing remarkable, for I discerned nothing more than Captain Beidou did.
北斗:哈哈哈,的确是这样,不过我就是单纯靠经验了。
Beidou:Ahaha, he's right. But in my case, I was purely relying on previous experience.
北斗:对你来说,这也是非常新鲜的体验,对吧?
Beidou:I guess not using your elemental powers must be quite new for you, huh?
【选项1】
旅行者:的确如此。
Traveler: It sure is.
【选项2】
旅行者:总算要结束了…
Traveler: Yeah, glad it's almost over!
派蒙:我们想打听一下,决赛的对手是怎么样的人,会比半决赛这个人更强吗?
Paimon:We wanted to ask about who our opponent will be in the final round. Do you think they'll be stronger than the one we faced in the semi-finals?
北斗:这倒不会。闯进决赛的人与其说「强」,不如说很有特点。
Beidou:Not exactly. Contenders that reach the finals aren't necessarily "stronger," they tend to have something unique about their style.
北斗:他很「快」,以身法见长,而且一看就有丰富的实战经验。
Beidou:As for the guy you'll be facing, his skill lies in his speed, and he has superior form. It's also obvious that he's seen his fair share of battles.
北斗:怎么了?担心在决赛上,会有点措手不及?
Beidou:What's the matter? Worried that you've bitten off more than you can chew this time?
【选项1】
旅行者:谨慎一点总没错。
Traveler: Better to be safe than sorry.
【选项2】
旅行者:去稻妻这件事很重要。
Traveler: It's vital that we make it to Inazuma.
枫原万叶:既然如此,我有一个好的提议,跟我去安静一点的地方吧。
Kaedehara Kazuha:If that is the case, then I have a proposal for you. Let's go somewhere a little quieter, shall we?
枫原万叶:之前并没有介绍,其实在稻妻的时候,我是一名浪人武士。
Kaedehara Kazuha:I haven't properly introduced myself yet. In the land of Inazuma, I was a wandering samurai.
派蒙:唔,这倒是能从你的衣服上看出来。但你一说起话来,又不像是舞刀弄枪的人…
Paimon:Uh, yeah, we could tell that from your getup. But at the same time... When you talk, you don't really sound like someone who's used to waving a sword around...
枫原万叶:文能掌书,武能横刀,漫漫流浪之路上,多一门技艺又有何不好?
Kaedehara Kazuha:It is true that I am versed both in literary and martial traditions. But on the straggling path of a wandering samurai, is there harm in acquiring a surplus skill?
枫原万叶:虽不敢自诩武艺超群,但也见过大陆各处形形色色的高手。你决赛的对手所擅长的技巧,我也略知一二。
Kaedehara Kazuha:I do not mean to flaunt my martial prowess, but I myself have witnessed reputable fighters hailing from across the lands. I do possess some knowledge regarding your opponent's particular skillset.
枫原万叶:以你的天资,我只需稍加提示,你一定能想到破解之法。
Kaedehara Kazuha:Given your talents, a few hints from me will be all that's necessary to bring your opponent down.
北斗:喂喂,这是不是有点犯规了啊?
Beidou:Hang on! Don't you think you're bending the rules a bit there?
枫原万叶:情报收集也是对决的一部分,并无不妥之处。
Kaedehara Kazuha:Gathering intelligence is an essential part of any duel. You must know your enemy.
枫原万叶:他/她们从蒙德一路走来经历了诸多恶战,能够连战连捷,靠的也并不只是勇武。
Kaedehara Kazuha:Besides, our favorite here has fought many battles on their journey from Mondstadt. Such impressive feats require more than just bravery alone.
派蒙:没错没错!
Paimon:You betcha!
派蒙:欸,等等,我们好像没说过我们去过蒙德吧!
Paimon:Huh, wait a second. We never told you that we've been to Mondstadt!
枫原万叶:呵呵,所到之处,你们会在自然中留下足迹,而自然会回馈给你们特殊的气息。
Kaedehara Kazuha:Hehe, does one not leave a trail when traveling through the wild? In return, nature also leaves its traces upon you.
枫原万叶:但这种气息能给我的提示,终究无法触及本质,我还有很多好奇的问题没有找到答案。
Kaedehara Kazuha:However, there is only so much that can be discerned from these traces. I sense that many things about you elude me still... These are the things I am curious to know about.
枫原万叶:跟我走吧,就当是赛后的余兴。
Kaedehara Kazuha:Come with me. Some post-match entertainment is in order.
随万叶前往静处 Follow Kazuha to a more peaceful location
与万叶交谈 Talk to Kazuha
枫原万叶:此处四下无人,我就开门见山问了——
Kaedehara Kazuha:Now that we're alone, let me cut to the heart of the matter...
枫原万叶:其实你能够很熟练地运用元素力,而且,不止一种,对吧?
Kaedehara Kazuha:You are skilled in manipulating the elements. And not just a single element, but multiple. Is that correct?
【选项1】
旅行者:果然。
Traveler: Ah, so you already know.
【选项2】
旅行者:怪不得不在会场说。
Traveler: No wonder you didn't bring this up at the arena.
派蒙:唔,从见面开始,你好像就话里有话,原来早就察觉到了啊。
Paimon:Paimon knew that you were hinting at something from the moment we met. You've known all along.
枫原万叶:嗯,不在会场提及,是考虑到如果被其他参赛者知道了你会使用元素力,会招来不必要的误解。
Kaedehara Kazuha:That's right. If the other contenders were to catch wind of your elemental abilities, let's just say it would cause some unwanted misunderstandings.
枫原万叶:就算在比赛中战至险境,你也没有使用元素力,也是出于相同的考虑吧。
Kaedehara Kazuha:If I'm not mistaken, you share these considerations, given your reluctance to use elemental skills even in the heat of a match.
旅行者:但你是怎么知道的?
Traveler:Yes, but how did you know?
枫原万叶:呵呵,我所言之「见」与「闻」,并不只是出于诗性,而是确有其事。
Kaedehara Kazuha:Hehe, when I talk about that which I see or hear in you, this is not poetic symbolism at play. I mean these things in the truest sense possible.
枫原万叶:我很小的时候就能够理解大自然的信息,我能听到风的呼吸,树叶的低语…
Kaedehara Kazuha:Since a young age, I have been attuned to the tidings of nature. I hear the breath of the wind and the whispers of the leaves.
枫原万叶:从你的身上听到了相似的东西,仅此而已。
Kaedehara Kazuha:It is things of this nature that I also hear from within you, nothing more.
派蒙:虽然难以置信,但感觉不像是在说谎呢。
Paimon:As crazy as all that sounds, somehow Paimon still believes you.
枫原万叶:和你们的难以置信相比,我的这点能力简直微不足道。
Kaedehara Kazuha:My humble abilities are negligible compared to your incredible feats.
枫原万叶:不依靠神之眼,就可以驱动多种元素力的人类…
Kaedehara Kazuha:To think a human could wield the elements without a Vision...
枫原万叶:还有味道无比复杂,不知来自何方的神秘生物…
Kaedehara Kazuha:And not to mention your incredibly complex scent, like that of some mysterious being...
派蒙:不要用「味道」来评价我啊!
Paimon:Hey, stop evaluating us based on our smell! It's weird!
枫原万叶:关于这种复合的元素力是如何获得的,可以讲给我听听吗?
Kaedehara Kazuha:Could you perchance enlighten me as to how you managed to obtain your combined elemental abilities?
【选项1】
旅行者:我也不知道。
Traveler: I'm afraid I don't know either.
【选项2】
旅行者:我只是碰了碰七天神像。
Traveler: All I did was touch a Statue of The Seven.
枫原万叶:嗯…难以理解。
Kaedehara Kazuha:Hmm, extraordinary.
枫原万叶:那你,又是怎么学会运用元素力,将其用到战斗中的呢?
Kaedehara Kazuha:So then, might I be so bold as to inquire how exactly it is that you learned to channel elemental energy, and even wield it in combat?
【选项1】
旅行者:全靠派蒙的知识。
Traveler: It's all thanks to Paimon's knowledge.
【选项2】
旅行者:全靠派蒙的陪伴。
Traveler: It's all thanks to Paimon's companionship.
派蒙:嘿嘿,没有啦,我只是把我想到的事告诉他/她了而已。
Paimon:Aw, it's nothing, really. Paimon just told her/him whatever came to mind.
派蒙:漫长的旅途,各种各样的事,回顾与展望,他/她有感而发,自然而然地就学会了元素的使用方法…
Paimon:It's been a long journey, and many things have happened along the way. Somehow, she/he just naturally learned to use the elements through it all...
派蒙:老实说,我也完全不知道其中的原理。
Paimon:Honestly, even Paimon doesn't understand how it all works.
枫原万叶:或许,这种不可理解,才是神明与神之眼的本质吧。
Kaedehara Kazuha:Perhaps such unfathomable things are the essence of the gods and the Visions they grant.
枫原万叶:不过,我还是想亲眼看看,你是如何使用元素力的,或许我能获得一些启发。
Kaedehara Kazuha:However, I still wish to have the honor of seeing how you wield the elements, perhaps it may yet reveal something to me.
枫原万叶:我也会将我掌握的信息分享给你,这样也算合理的交换吧。
Kaedehara Kazuha:Of course, I too shall share with you all that I've learned. That will make it a fair exchange.
【选项1】
旅行者:好啊。
Traveler: Fair enough.
【选项2】
旅行者:终于可以正常战斗了。
Traveler: Finally, a real battle.
枫原万叶:那么,就用一旁的这个挑战,小试身手吧。
Kaedehara Kazuha:Now then, let's test your skills, shall we?
击败魔物,向万叶展示元素力 Defeat the monsters to show Kazuha your elemental abilities
与万叶交谈 Talk to Kazuha
枫原万叶:嗯,你的战斗能力着实无可挑剔,就算你的决赛对手灵动迅捷,应该也无法从你这里讨到便宜。
Kaedehara Kazuha:Hmm, your skills in battle are truly beyond reproach. Even with your opponent's speed, he shouldn't be able to overwhelm you.
枫原万叶:闯入决赛的那位参赛者,他非常擅长调整呼吸,保持平衡,能做出常人难以完成的动作。
Kaedehara Kazuha:Your opponent is skilled at controlling his breathing and maintaining balance, which enables him to execute moves that many would find impossible.
枫原万叶:他的胜利,几乎都是靠「奇袭」获取的。
Kaedehara Kazuha:He relies entirely on the element of surprise to defeat his opponents.
枫原万叶:但换言之,只要格外留心他利用破绽的本领,他的攻击就不构成威胁了。
Kaedehara Kazuha:In other words, as long as you remain mindful of his ability to detect weak points, then his attacks should pose no threat to you.
旅行者:谢谢你,不会轻敌的。
Traveler:Thank you, I will not underestimate him.
枫原万叶:不必道谢,见识到了违背常理的元素力运用方式,应该道谢的是我才对。
Kaedehara Kazuha:Please, save your thanks. If anything, I should be thanking you for the opportunity to witness your command of the elements that defies all known principles.
枫原万叶:果然,这个世界是如此神秘,总会有完全未知的情况出现。
Kaedehara Kazuha:The world is a truly mysterious place, it seems, and one will always encounter that which is still unknown.
派蒙:感觉你对神之眼有某种执着…但你不是已经有了吗?感觉不需要深究元素力和神之眼的关系了吧。
Paimon:You seem kinda obsessed with Visions... but don't you already have your own? Why are you so intent on exploring the connection between Visions and the elements?
枫原万叶:我想知道的是,神之眼对于神明来说,意味着什么。
Kaedehara Kazuha:I desire to know what meaning Visions have to the gods.
枫原万叶:又是什么,让神明做出赐下神之眼的决定?
Kaedehara Kazuha:And what influences the gods' decision to grant humans these Visions.
枫原万叶:抱歉,对你们来说应该是不知所谓的事。
Kaedehara Kazuha:My apologies, you must be completely in the dark regarding such matters.
枫原万叶:既然让我有幸见识到你们的神奇之处,作为报答,你们对稻妻有什么疑问,我会向你们解答。
Kaedehara Kazuha:For allowing me the honor of witnessing your mystical ways, I am willing to answer any questions you may have regarding Inazuma.
旅行者:想知道「不知所谓」的事。
Traveler:I am indeed in the dark, so please enlighten me.
枫原万叶:居然是好奇这个吗?呵呵,那我再讲明白一点吧。
Kaedehara Kazuha:So that's what you're curious about? Haha, then allow me to tell you more.
枫原万叶:你们也知道,稻妻正在施行「眼狩令」。
Kaedehara Kazuha:As you well know, a Vision Hunt Decree is currently underway in Inazuma.
枫原万叶:神之眼本就是来自神明的馈赠。人们接受了这份礼物,现在却又要莫名其妙地被收缴,有时还会引来杀身之祸。
Kaedehara Kazuha:Visions are a gift bestowed by the divine. People that have accepted this gift are now having their Visions confiscated inexplicably, sometimes in circumstances that leave their original recipients dead.
枫原万叶:如果当初七神心中各有标尺,将神之眼赐予众生,那如今的雷之神,是对这个行为产生了怀疑吗?
Kaedehara Kazuha:In the outset, supposing each of the Seven Archons had their criteria for granting Visions to living beings — then, does the current Electro Archon now doubt these criteria, or even the act in and of itself?
枫原万叶:许久都没有新的雷元素神之眼出现,或许也昭示了雷电将军的态度吧。
Kaedehara Kazuha:Not to mention, with no new Electro Visions having been granted for such a long time, it would seem that we can infer something of the Raiden Shogun's feelings on the matter...
派蒙:她听起来是一位很…霸道的神?
Paimon:She sounds less like an archon and more like... a tyrant.
枫原万叶:据我了解,她是执着于追求「永恒」的神,会将自己的想法冷酷无情地贯彻。
Kaedehara Kazuha:As far as I know, she is an archon that pursues "eternity." She will relentlessly carry out her will with no regard to what others may think or feel.
枫原万叶:但璃月的「契约」,是为了璃月众生,而稻妻如今的「永恒」,又给民众带来了什么呢?
Kaedehara Kazuha:Liyue's "contracts" are meant to benefit all who reside within Liyue. But what does Inazuma's pursuit of "eternity" bring to its people?
枫原万叶:——至少,被困于重锁之中的稻妻人民,现在过得并不算好吧。
Kaedehara Kazuha:...It goes without saying that the people locked within Inazuma do not fare well these days.
派蒙:听起来,很像是你们当初遇到的那个神会干出来的事。
Paimon:Sounds a lot like something the god you encountered in the beginning would do.
枫原万叶:嗯?你们以前见过雷神?
Kaedehara Kazuha:Oh? Have you encountered the Electro Archon before?
【选项1】
旅行者:不确定。
Traveler: I'm not sure.
【选项2】
旅行者:就算是也是很久以前了。
Traveler: It was already a long time ago now.
枫原万叶:被时间改变的只有可能是我们,绝不会是将军大人。
Kaedehara Kazuha:With time, we will change. But the shogun will remain the same.
枫原万叶:如果你要找她,那她便永远在那里。
Kaedehara Kazuha:If you wish to find her, she will forever be there.
枫原万叶:总有一天,我也要从她那里获得「永恒」的答案。
Kaedehara Kazuha:There will come a day when I too shall wish to understand the answers to "eternity" from her.
枫原万叶:好了,时间也差不多了,决赛应该要开始了。
Kaedehara Kazuha:Ah! The time for your match is approaching.
派蒙:对哦,聊了好多稻妻的事,都忘记还有比赛了。
Paimon:Oh, right! We got so distracted talking about Inazuma that Paimon forgot all about the tournament!
枫原万叶:如果没有其他事要做,我们就一起回去吧。
Kaedehara Kazuha:If you have no other matters to attend to, then we can return together.
【选项1】
旅行者:一起走吧。
Traveler: Sure, let's go together.
枫原万叶:好,那就即刻动身。我很想看看能获得神之眼的究竟是谁。
Kaedehara Kazuha:Very well, let's go. I wish to see who will obtain the Vision.
【选项2】
旅行者:稍后我自己回去。
Traveler: I'll head back on my own shortly.
枫原万叶:也好,记得不要错过比赛的时间。
Kaedehara Kazuha:Very well. Just be sure to not be late for the match.
最后更新于