温泉之乡 Home of the Hot Springs

随着归火圣夜巡礼落下帷幕,卡齐娜顺利胜出,并跟随着几位前辈一同参加巡夜者战争。赛后,玛拉妮提议到「流泉之众」部族看看… As the Pilgrimage draws to a close, Kachina emerges triumphant, and she joins the Night Warden Wars alongside some seasoned veterans. After

前往「流泉之众」 Go to the People of the Springs

派蒙:终于到啦!这里就是玛拉妮的家,「流泉之众」吧,让我看看——

Paimon:We're finally here! So, this is your home, Mualani! Paimon can't wait to have a look around!

摩亚瓦:哈…我就说吧,战斗后还是来泡温泉最舒坦!

Moeava:Ahh... See, what did I tell you? A dip in the hot springs after a battle is just the best!

达伊妲:亲爱的,帮我拿瓶酒来。

Taheta:Fetch me a bottle of wine, would you, dear?

马凯莫:一瓶就够了?带两瓶吧,离入夜还早着呢。

Makemo:Just one? Let's get another, it's still early in the day, isn't it?

塔恩加:等下要不要去「黄金傍晚」?

Taenga:Wanna go to Golden Dusk later?

梅莎:这才是度假…太棒了。

Mersa:Now this is a vacation... Absolutely amazing!

派蒙:真热闹呀!玛拉妮,最近有什么节日吗?

Paimon:Wow, it's so lively around here! Is there some kind of holiday going on?

玛拉妮:我们的宗旨是「每天都像节日一样」,每天都是值得庆贺的日子。

Mualani:We try to treat every day like a holiday around here. We believe every day is worth celebrating.

玛拉妮:我带你们四处转转吧?让我想想,先去哪里好呢?

Mualani:Now, let me show you around. Hmm... where to start...

玛拉妮:花歌唱片店、科隆切广场…嗯,虽然有很多选择,但我最推荐的还是这里的重头戏。

Mualani:Xochicuicatl Records, Colomche Plaza... There are so many options, but I recommend starting with the real highlight around here.

【选项1】

旅行者:重头戏?

Traveler: The real highlight?

【选项2】

旅行者:那是什么?

Traveler: What's that?

玛拉妮:当然是泡温泉啦!天然温泉对身体好,多泡一会儿,晚上肯定能睡个好觉。

Mualani:The hot springs, of course! Natural hot springs have tons of health benefits. Go for a nice, long soak, and you're guaranteed a good night's sleep!

派蒙:等、等下,在这里?

Paimon:W—Wait, you want us to bathe... here?

玛拉妮:别害羞啦!走,我带你们去换衣服——

Mualani:Oh, don't be shy. C'mon, I'll take you to get changed—

???:玛拉妮!

???:Mualani!

玛拉妮:谁啊…阿伽娅阿姨?

Mualani:Huh? Oh... Auntie Atea!

阿伽娅:跟你说过不要叫我「阿姨」,我看上去有那么老吗?

Atea:Please, I've told you just "Atea" is fine. Do I look that old to you?

阿伽娅:你刚刚打算做什么?带他/她们两个去泡天然温泉?

Atea:Were you taking these two to the hot springs?

玛拉妮:是呀。来,介绍一下,这位是旅行者,在他/她旁边的小家伙是派蒙。

Mualani:That's right. Oh, let me introduce you. This is Traveler, and the small one next to him/her is Paimon.

玛拉妮:他/她们刚来纳塔不久,我正打算带他/她们好好体验一下这里的风土人情呢。

Mualani:They only just arrived in Natlan, so I'm taking them around to experience our customs!

派蒙:你好呀。

Paimon:Hi, there!

【选项1】

旅行者:你好。

Traveler: Hello.

【选项2】

旅行者:你是…

Traveler: And you are...?

阿伽娅:你们好。我是阿伽娅,跟玛拉妮是邻居。玛拉妮,听说这次「归火圣夜巡礼」你输给了卡齐娜?

Atea:Ah, I'm Mualani's neighbor, Atea. By the way, Mualani, I heard you lost to Kachina during the Pilgrimage. Is that true?

玛拉妮:只差那么一点儿就赢啦。唉,真可惜…不过输给她也正常,她原本就很强嘛。

Mualani:Yeah, I was THIS close to winning. sigh... Definitely not the result I wanted, but, still, not too surprising. Kachina's always been strong.

玛拉妮:不提了。阿伽娅阿姨,我带朋友泡温泉去了,回头再聊。

Mualani:Anyway, it's all in the past. I'm gonna take these two for a dip in the hot springs. Talk to you later!

玛拉妮:还得给旅行者和派蒙选两套泳衣…对了!我记得店里有两套合适的,我去拿!

Mualani:Oh, wait, you'll need swimsuits first... Hmm, I'm sure I can find something lying around the shop. I'll go look!

阿伽娅:你给我回来。泡温泉的规矩…你该不会忘了吧?

Atea:Hold it right there, young lady. Have you forgotten the rule about bathing in the hot springs?

玛拉妮:啊?什么规矩…等等,你说的该不会是——

Mualani:Rule...? Oh, wait, you mean—

派蒙:规矩?泡温泉还有什么规矩吗?

Paimon:There's a rule about bathing in the hot springs?

阿伽娅:外乡人不能直接踏入天然温泉,需要先去人工温泉完成一场「试炼」。

Atea:That's right. Outlanders have to complete a "trial" at an artificial hot spring before they're allowed access to the natural ones.

【选项1】

旅行者:试炼?

Traveler: A trial?

【选项2】

旅行者:要和什么东西战斗吗?

Traveler: Do we have to fight something?

玛拉妮:没有听上去那么吓人啦。简单来说,天然温泉的水温比较高,不是每个人都能承受。

Mualani:It's not nearly as scary as it sounds. Basically, natural hot springs have higher temperatures that not everyone can withstand.

玛拉妮:以前出现过旅人被烫伤的事件,所以才有了这么条不成文的规矩:外乡人要先尝试水温较低的人工温泉,适应后才能去天然池。

Mualani:A few travelers have gotten scalded by the water in the past, so now we have an unwritten rule: All outlanders need to adapt to the lower-temperature, artificial springs first.

玛拉妮:我说阿伽娅阿姨,用不着这么严格吧?他/她们两个很强的,这点儿水温根本不算什么。

Mualani:But, seriously, Auntie Atea, do we have to be so strict? These two are formidable adventurers. I know they can handle it!

阿伽娅:每个小瞧温泉的人都这么说。还是小心点好,最近的天然温泉不太稳定,很可能是深渊入侵的前兆。

Atea:Famous last words... The hot springs are not to be underestimated. You can never be too careful. Besides, the environment's been unstable lately. It could be a sign that the Abyss is about to attack.

派蒙:听、听上去有点危险。其实我也没有那么强啦…还是谨慎些比较好!

Paimon:Oh, that sounds dangerous! Y'know, Paimon's really not all that "formidable," so... careful is good!

阿伽娅:谨慎是必要的,只要我在这,就不能让你们冒险。玛拉妮,带客人先去尝试下人工池吧。

Atea:Exactly, there will be no excessive risk-taking on my watch. Mualani, take them to the artificial spring first.

玛拉妮:好吧好吧,听你的。

Mualani:Okay, okay.

阿伽娅:这还差不多。不许耍花招,等会儿我去人工温泉巡查,如果找不到你…以后就别想再来我家蹭饭了。

Atea:That's more like it, and don't try anything funny. I'm heading to the artificial spring in a bit, and if I don't see you there... Your days of copping free meals at my place are done.

玛拉妮:你就放心吧。对了,阿伽娅,最近身体还好吗?

Mualani:Relax, relax... Oh, by the way, Atea, how have you been feeling lately?

阿伽娅:好多了,不然哪有精力盯着这么多人?

Atea:Much better — how else would I have the energy to keep an eye on all you rascals?

阿伽娅:喂!那边的——说了多少次,不许在温泉附近打闹!

Atea:Hey, you over there! How many times have I told you, no roughhousing near the hot springs!

妮乌:糟糕!那个古板怪阿姨又来了!

Niu:Oh, shoot, that weird lady's back again!

阿纳:快跑!

Anaa:Run!

阿伽娅:给我站住!今天我必须得好好教训一下你们!

Atea:Stop right there! You need a stern talking to!

派蒙:好、好有活力的人…

Paimon:She sure has a lot of energy...

【选项1】

旅行者:老朋友?

Traveler: Is she an old friend of yours?

【选项2】

旅行者:你们感情真好。

Traveler: You seem really close.

玛拉妮:哈哈,她在我们流泉之众也算是传奇人物了,大家都认识她。

Mualani:Haha, she's a legend in our tribe. Everyone knows her.

玛拉妮:我还没得到古名的时候,她就是声名在外的战士。大家都知道,「流泉之众」有个特别喜欢温泉的姐姐,经常组织温泉聚会。

Mualani:Back before I inherited my Ancient Name, she was one of Natlan's most renowned warriors, famous for her love of hot springs. In fact, she often threw parties at the hot springs.

玛拉妮:她把来参加聚会的朋友称作「泉友」。其中就有莉琉、嘉乌兰妮、维查玛等等,都是受人敬仰的战士。对了,还有火神大人。

Mualani:She referred to anyone who came to these parties as her "hot spring buddies." The attendees were all respected warriors like Liliuo, Kaiulani, Vichama... Oh, and the Archon.

派蒙:如果我生活在这里,应该也会天天泡温泉吧!后来呢?

Paimon:If Paimon lived here, she would take advantage of the hot springs, too!

玛拉妮:后来…在一次战斗中,阿伽娅被深渊魔物刺穿了腹部。

Mualani:It's just... During battle, she was impaled in the abdomen by an Abyssal monster.

玛拉妮:虽然救治及时保住了性命,但医生明确告诉她,她余生不能再泡温泉了。

Mualani:The doctors managed to save her life, but they made it clear that she could never bathe in the hot springs again.

玛拉妮:浸泡在热水中会加速深渊力量侵蚀脏腑,让她的生命流逝得更快。

Mualani:Abyssal power still exists within her body. Immersing herself in hot water would accelerate the corrosion of her internal organs and the progression of her illness.

派蒙:原来她受过这么严重的伤,难怪我看她的身上有疤痕…

Paimon:Oh, no wonder she had so many scars... Paimon had no idea she was so seriously injured...

玛拉妮:很正常,阿伽娅阿姨从来不谈论自己的伤。

Mualani:That's normal. She never talks about her injury.

玛拉妮:而且…即便自身已经无福享受,这些年她依旧坚持不懈地挖掘人工温泉,让更多人体会到温泉的快乐。这也是我尊敬她的地方。

Mualani:She's worked tirelessly over the years to dig up artificial springs so that more and more people can experience our tribe's natural wonders, even though she can't enjoy them herself. I really respect her for that.

玛拉妮:好了,这个话题到此为止。我带你们去人工温泉吧,免得等下阿伽娅阿姨先到,她找不到我们会生气的。

Mualani:Anyway, let's head to the artificial springs. If Auntie Atea gets there before us, we're gonna be in some real hot water.

前往人工温泉 Head for the artificial hot springs

阿米娜:嗯…原来是这样,你们的想法不错,我很喜欢!

Amina:Oh... I see. That's a great idea. I like it!

希库埃鲁:你看,我就说首领大人肯定会同意的!

Hikueru:See, I told you the Chief would agree!

马洛考:那我们马上开始行动!千万不能走漏风声…

Marokau:Let's get moving, then! We can't let a word of this slip to anyone else...

玛拉妮:喂——阿米娜、希库埃鲁、马洛考,你们在聊什么?这么开心。

Mualani:Hey, Amina, Hikueru, Marokau! You three seem particularly cheerful today. What's the occasion?

希库埃鲁:玛拉妮,你回来了!咦,这两位是…?

Hikueru:Oh, Mualani, you're back! Umm, who are these two...?

玛拉妮:旅行者和派蒙,我们重要的客人。本来想带他/她们去泡天然温泉,结果被阿伽娅阿姨发现,只好先来这里了。

Mualani:This is Traveler and Paimon, two very important guests. I wanted to take them to the natural hot springs, but Auntie Atea caught us, so we had to come here first.

阿米娜:真巧,我们刚刚也在聊阿伽娅呢。

Amina:Oh, what a coincidence! We were just talking about her.

马洛考:听我说玛拉妮,阿伽娅的病有好转的迹象,你知道吗?

Marokau:We think Auntie Atea's illness has taken a turn for the better.

玛拉妮:真的假的,你们怎么看出来的?

Mualani:Really? How can you tell?

希库埃鲁:哈哈,就在你外出训练和参赛的这段时间,阿伽娅经常在夜里独自去泡温泉。

Hikueru:Okay, so, while you've been busy with the Pilgrimage, we noticed that she's been visiting the hot springs alone at night.

希库埃鲁:就是部族北边山洞里那个,你应该有印象吧?据说阿伽娅以前经常去,后来因为一些原因荒废了。

Hikueru:Specifically, the hot springs in the cave to the north of our settlement — I'm sure you know the one. Apparently, she used to go there a lot before they became abandoned for some reason.

希库埃鲁:你也知道,她以前根本不能沾热水,现在却能频繁地去享受温泉——这意味着什么,还用说吗?

Hikueru:She could never come into contact with hot water before, and now she's visiting the hot springs every night. I mean, it's pretty obvious what that means, right?

马洛考:所以我们商量,想瞒着她偷偷改造那个废弃温泉,然后给她办一个热闹的聚会!

Marokau:Yeah, so we got to thinking... What if we renovated the abandoned spring behind her back, then threw her a huge surprise party!

马洛考:首领大人刚刚也同意了。玛拉妮,你要不要一起来?

Marokau:Chief Amina thinks it's a great idea, too. So, you want in?

玛拉妮:当然,这种事怎么能少了我?

Mualani:Of course! How could you even think of pulling this off without me?

玛拉妮:不过我现在还有更重要的事情呢。等泡完温泉,我再去找你们吧。

Mualani:I'm a little busy right now, though. I'll come find you once we're done at the hot springs.

阿米娜:没错没错,眼下还是招待客人更加重要。

Amina:Of course, take your time! You should focus on our guests, for now.

阿米娜:别看这里只是近些年开发的人工温泉,体验可一点都不比天然的差。毕竟凝聚了我们的心血,希望你们喜欢。

Amina:These artificial springs are pretty new, but the experience is just as good as the natural ones, if you ask me. We really worked hard on them, so I hope you enjoy!

阿米娜:还有你们两个,在给阿伽娅准备惊喜的同时,也不要忘了巡逻的责任。深渊随时可能发动袭击,必须时刻保持警惕。

Amina:And you two... I know you want to focus on Atea's surprise, but don't forget your patrol duties in the meantime. The Abyss could attack at any moment, so we need to stay vigilant.

希库埃鲁:请放心,我们一定时时留意!

Hikueru:You got it, Chief. We'll keep an eye out — you can count on us.

马洛考:那我们先走了!玛拉妮,等会儿我们在废弃温泉碰头吧!

Marokau:Alright, we're off, then. See you at the abandoned spring, Mualani.

阿米娜:我也不打扰了,祝你们玩得开心。

Amina:I'm also gonna head out. Have fun!

玛拉妮:终于到泡温泉的时候啦!泳装我已经帮你们挑好了,走,我带你们去更衣间。

Mualani:Finally, it's hot spring time! Oh, I already arranged swimwear for you guys, by the way. C'mon, I'll show you to the changing room.

更换玛拉妮准备的服装 Change into the outfit Mualani prepared

旅行者:(在更衣室换好了泳装。意外地合身…?)

Traveler:(Wait, why does it fit surprisingly well...?)

派蒙:呼——

Paimon:Ahhh...

旅行者:呼…

Traveler:Phew...

玛拉妮:呼呀。怎么样,是不是感觉很暖和,身心都放松下来了?

Mualani:Oooph... So, what do you think? Can you feel the warmth relax every muscle in your body?

派蒙:真舒坦呀。水汽也热乎乎的…

Paimon:Yeah, it's so nice. The steam is warm too...

玛拉妮:我第一次泡温泉的时候,根本安静不下来。爸妈一会儿没看住,我就跑到高温池去了。

Mualani:The first time I came to the hot springs, there was no calming effect whatsoever. I was such a little ball of energy, the moment my parents looked away, I ran off to the high-temperature pools.

玛拉妮:现在回想起来还是很有意思:他们找了我很久,急得团团转,最后我才慢悠悠地从水里探出头。

Mualani:It's actually pretty funny looking back on it. They were absolutely frantic, looking for me all over, until, finally, they saw my head slowly poke out from under the water.

玛拉妮:那时候我还不记事呢,都是后来听他们讲的。老妈说我水性好,像她,第一次下水就会潜泳了。

Mualani:I was too young to remember the whole ordeal, but my parents told me all about it. A natural-born swimmer, my mother called me. Just like her, I taught myself how to dive underwater the first time I ever went swimming.

玛拉妮:所以你们想游的话,也可以放心大胆地尝试,我会第一时间把你们救起来的。

Mualani:So, feel free to go for a swim. I'll be right here if you need rescuing.

派蒙:真的吗?让我试试——

Paimon:Okay, here goes nothing...

阿伽娅:咳。

Atea:Ahem.

玛拉妮:阿伽娅阿姨!你真的过来监督我们了?

Mualani:Auntie Atea! You really came to check on us?

阿伽娅:看到你们在这里,我就放心了。我带了牛奶和点心,放在这了。

Atea:Of course, and I'm glad you listened. I brought you all some milk and snacks as well — I'll just leave them here.

阿伽娅:人工温泉的温度不算高,所以我选了龙龙饼干和粒果片片两种点心。试试味道?

Atea:The temperature in the artificial springs isn't too high, so I went with Saurus Crackers and Grainfruit Chips. See how you like them!

派蒙:好耶!谢谢你!

Paimon:Ooh, thank you!

派蒙:唔…真好吃!

Paimon:Mmm, these are great!

阿伽娅:那当然,我亲手做的。

Atea:Well, I did make them myself.

阿伽娅:很少有真正会享受温泉的年轻人。听好了,不同温度就该搭配不同的点心,泡不同时间。

Atea:Very few young people know how to truly appreciate hot springs, so listen carefully. The temperature of the hot spring not only determines the types of snacks you should choose, but also the amount of time you should spend in the water.

阿伽娅:泡温泉就是放空自己的过程。因此在水池里游泳是非常无礼的行为,不要学。

Atea:To bathe in a hot spring is to completely empty your mind. As such, swimming around the pool is incredibly disruptive and impolite... and something you should absolutely not learn from Mualani.

玛拉妮:喂!

Mualani:Hey!

阿伽娅:好了,看来你们真能适应这里的水温,想必去天然温泉也不会有太大风险。

Atea:Alright. Looks like you were able to adapt to the temperature no problem. You should be able to switch to the natural springs, then.

阿伽娅:我先告辞了,别忘了喝牛奶。特别是你,玛拉妮,我记得你小时候不爱喝牛奶,偷偷倒在了温泉里。

Atea:Well, I've got to get going. Oh, and make sure you drink your milk. I'm looking at you, Mualani. I still remember how you used to pour it into the water when you were little.

阿伽娅:不管有没有我盯着,都不许再做这种事了。

Atea:That better not happen again, whether I'm here to catch you or not.

玛拉妮:知道啦。

Mualani:Okay, okay.

派蒙:原来你还干过这种事呀。往温泉里倒牛奶…

Paimon:Paimon didn't think you were the type to do something like that...

玛拉妮:哈哈,那时候我以为不会被发现,没想到在清水池里格外显眼…结果被抓了个现行。

Mualani:Haha, I remember thinking I'd totally get away with it, too! But, turns out milk is pretty easy to spot when you pour it into clear water... Not my best work.

喝过牛奶,与玛拉妮一同享受了温泉…

You drink the milk and enjoy the hot spring with Mualani...

玛拉妮:有些人泡太久会感到头晕,你们还好吗?

Mualani:Some people get dizzy if they stay in here too long. You guys alright?

派蒙:我还好!就是肚子有点撑…

Paimon:Paimon's fine, just a bit stuffed...

旅行者:我也还好。

Traveler:I feel fine, too.

玛拉妮:看来你们的体质与温泉很搭。下午我失陪一会儿,去帮大家一起改建废弃温泉。

Mualani:Looks like you two are naturals! Oh, by the way, I have to leave you on your own for a little while this afternoon. I'm gonna help the others fix up that abandoned spring.

玛拉妮:那些家伙的审美我可不敢恭维,放任不管的话,谁知道他们会搞出些什么稀奇古怪的东西。

Mualani:I certainly don't trust their aesthetic tastes. Who knows what will become of the place if I leave them unattended?

玛拉妮:所以抱歉啦。作为补偿,我可以给你们推荐几家很棒的店铺…

Mualani:In exchange, though, I can recommend a couple of shops that are worth a visit...

【选项1】

旅行者:我们也来帮忙吧。

Traveler: We'll help too.

【选项2】

旅行者:你们还缺人吗?

Traveler: As long as we're not in the way...

玛拉妮:嗯?

Mualani:Hmm?

旅行者:毕竟刚刚受到招待…

Traveler:Atea has been really kind to us...

派蒙:是呀。泡过温泉,还吃了点心,我们也想帮忙做些什么。

Paimon:Yeah! She brought us snacks and taught us about the hot springs... We wanna do our part too.

派蒙:朋友就是要互相帮忙,不然我们也有点不好意思啦。

Paimon:Friends are supposed to help each other out! We'd feel bad, otherwise.

玛拉妮:两位…真是太感谢了!

Mualani:Well, then... The more the merrier!

玛拉妮:那就让我们一起,准备一个前无古人、后无来者的温泉聚会吧!出发!

Mualani:Alright, we should get going. Let's organize the best hot spring gathering Natlan's every seen!

与马洛考等人会合 Meet up with Marokau and the others

希库埃鲁:玛拉妮!咦,你怎么把客人也带来了?

Hikueru:Mualani! Wait, you brought our guests, too?

派蒙:我们是来帮忙的!

Paimon:We're here to help!

马洛考:这怎么行?怎么能让重要的客人一起干活儿…

Marokau:But, you're important guests! We can't put you to work!

【选项1】

旅行者:我们也来出份力。

Traveler: We want to do our part.

【选项2】

旅行者:暂时没什么别的事…

Traveler: We don't have anything else to do at the moment.

玛拉妮:好了好了,不要相互客气了。等改造完成,一起来享受聚会吧。

Mualani:Alright, alright. Stop trying to out-polite each other, would you? The sooner we get this party started the sooner we get to enjoy the real party!

玛拉妮:从哪开始?我看看…温泉出水口的淤堵相当严重啊,得先把下方挖开…

Mualani:Now, where to start... Hmm, looks like the water outlet is blocked pretty bad. We'll need to dig under it.

玛拉妮:角落里那些破箱子也该扔了。呸呸,一股霉味。

Mualani:Those boxes in the corner need to be thrown out as well... Gah. They're moldy as all get out!

玛拉妮:还有,谁去买些布料、木材和饰品?点心也不能少,按二三十人的标准去准备吧。量大从优,记得还价——

Mualani:Also, someone needs to go out and get some cloth, wood, and decorations... Oh, and snacks, too! I say we get enough for twenty or thirty people. Bulk purchases fetch the best prices, after all... Oh, but don't just accept the first offer they give you—

希库埃鲁:呃…我可不会讲价,还是你去吧。

Hikueru:Um... I'm not good at haggling. Why don't you go?

马洛考:我也不会。再说我们也不知道具体该买些什么。不如这样吧,疏通淤堵、清理环境的事情我们来做,你们三位负责采买怎么样?

Marokau:Hey, I'm not any better, and I wouldn't even know what to buy. Umm, how about we handle things here while you three deal with the shopping?

玛拉妮:也好,那购物的事情就交给我们。

Mualani:Yeah, that works, too!

玛拉妮:正好还能带你们去商铺逛逛。出发!等下再在这里会合吧。

Mualani:I can introduce you to all the shops while we're at it. Alright, let's meet back here later.

去商业街采购 Go to the market street to buy the necessary goods

玛拉妮:你好啊,老板,最近生意怎么样?

Mualani:Hey there, Yelafath. Hope business has been going well.

叶莱菲:这不是玛拉妮嘛。参加「归火圣夜巡礼」回来了?

Yelafath:Well, if it isn't Mualani. Back from The Pilgrimage?

玛拉妮:是啊,今年没选上。

Mualani:That's right. Didn't make the cut this year, though.

叶莱菲:比赛嘛,有赢就有输,没什么大不了的。今天挑点什么?

Yelafath:Well, it wouldn't be a competition if everyone got to win. So, what'll it be today?

玛拉妮:喏,都写在清单上了。老板,这回可是大生意,给我个实惠价。

Mualani:Here, it's all on the list — quite a sizeable order, as you can see. So, uh... can we expect a discount?

叶莱菲:要这么多?你们打算办聚会?

Yelafath:Wow, that is large order. What's it all for, a party?

玛拉妮:是啊。嘘…独家消息,不要外传。我们在给阿伽娅阿姨准备温泉聚会呢。

Mualani:That's right. Keep this between us for now... but, we're throwing a hot spring party for Auntie Atea.

叶莱菲:她能泡温泉了?那可真是件好事。这样吧,饰品我就不收钱了,布料和木头给你打八折。

Yelafath:Wait, you're saying she can go in the hot springs again? That's great news! How about this — you can have the decorations on the house, and I'll give you twenty percent off the cloth and wood.

玛拉妮:再便宜点嘛。我走之前那堆木头就放在角落里,回来的时候还在呢,再不处理掉要发霉啦。

Mualani:C'mon, I know you can sweeten the deal. That pile of wood's been sitting there since I left for The Pilgrimage. At this rate, you need to get rid of it or it's gonna go moldy...

叶莱菲:行行…唉,真拿你没办法。等一会儿,我去帮你装起来。

Yelafath:Alright, alright... sigh Such a handful. Just give me a moment while I pack all this up for you.

派蒙:真有你的,玛拉妮!

Paimon:Wow, that was amazing, Mualani!

玛拉妮:这都是小事。对了,老板,这两块石头卖不卖?

Mualani:Haha, all in a day's work. By the way, Yelafath, are these two stones for sale?

叶莱菲:你感兴趣?这两块可不便宜。

Yelafath:Interested? They won't come cheap.

玛拉妮:知道。这次我就不还价了,帮我分开打包吧。

Mualani:I'm not planning to haggle this time, I promise. Package them separately, would you?

旅行者:这个也是装饰品吗?

Traveler:Are those also decorations?

玛拉妮:不是啦,卡齐娜不是喜欢这些亮晶晶的小东西吗?所以我每次见到都会买下来。

Mualani:Nope. Kachina likes shiny little trinkets, so whenever I come across something like that, I always buy it for her.

玛拉妮:这回我先替她保管,等她凯旋后再送给她吧。她一定会喜欢的。

Mualani:I'll hold onto them for now. It'll be a nice, little surprise for her when she returns victorious from battle. I'm sure she'll like it.

叶莱菲:你要的东西齐了。清点一下,看看有没有漏什么?

Yelafath:Alright, that should be everything. If you could just double-check — make sure nothing's missing.

玛拉妮:我看看…嗯?怎么多了一箱果汁?

Mualani:Lemme see... Huh? What's this crate of juice doing here?

叶莱菲:哦,那是我送你们的,不收钱。

Yelafath:That's on the house.

叶莱菲:七年前深渊入侵部族,阿伽娅救过我哥哥的命。虽然她一直不要什么回报,但这事我一直记在心里呢。

Yelafath:Seven years ago, when the Abyss attacked our tribe, Atea saved my brother's life. She never asked for anything in return, but I could never forget what she did for my family that day.

叶莱菲:替我向阿伽娅问好。祝你们玩得开心。

Yelafath:So, send her my regards, would you? And have fun!

玛拉妮:放心吧,我们一定会办个很热闹的聚会。谢谢你啦,老板。

Mualani:Oh, we will! It's gonna be a party to remember! Thanks a lot, Yelafath!

玛拉妮:东西买齐了。走,我们也回去吧。

Mualani:Well, that's our shopping done. Let's head back.

回到废弃温泉 Return to the abandoned hot spring

玛拉妮:我们回来了。我看看,收拾得怎么样了?

Mualani:We're back. How's everything going?

玛拉妮:…干净了不少嘛。淤堵也消失了,干得漂亮。

Mualani:Wow, this place cleaned up nice! You got the water unblocked, too! Good work.

希库埃鲁:那当然,我们潜到温泉底部挖了半天,才把那些碎石烂泥清理掉。

Hikueru:I would hope so. We spent all day clearing out debris from the bottom of the spring.

希库埃鲁:你们呢?货物买齐了吗?

Hikueru:Did you guys get everything?

派蒙:嘿嘿,我们带回来了好多东西,都放在洞口啦。

Paimon:Oh, we brought back tons of stuff. We set it down near the cave entrance.

马洛考:好嘞,大家挽起袖子,再加把劲!

Marokau:Alright, then, roll up your sleeves, everyone, and let's get back to work!

玛拉妮:行了,你们先休息一会儿,换我来吧。旅行者,可以请你来搭把手吗?

Mualani:Actually, why don't you two take a break. I'll handle it from here. Traveler, mind lending me a hand?

【选项1】

旅行者:听你指挥。

Traveler: Just say the word.

【选项2】

旅行者:要帮什么?

Traveler: How can I help?

玛拉妮:来的时候我已经想过了。这里画上好看的涂鸦,点心和饮料放在那边…

Mualani:So, I was brainstorming on the way over, and I'm thinking we could draw something on the wall over here, and the snacks and drinks can go over there...

在玛拉妮的指挥下,很快将废弃温泉布置一新…

Under Mualani's direction, you give the abandoned spring a new look...

玛拉妮:怎么样,挺不错的吧?

Mualani:So, what do you think? Not bad, right?

派蒙:真的耶。玛拉妮,没想到你这么厉害!

Paimon:It looks amazing! Paimon had no idea you were such a great designer!

玛拉妮:家里的店就是我在打理,像这样翻修、归整的事情,我还是很擅长的。

Mualani:Well, I'm usually the one in charge of the family store, so I'm pretty good at things like renovation and organization.

玛拉妮:当然,也离不开大家的努力。不过没想到会干到这么晚…现在去邀请阿伽娅阿姨好像不太合适?

Mualani:Not to mention, this was totally a group effort... Still, I didn't expect it to take quite this long... Guess it's too late to invite Auntie Atea over, huh...

希库埃鲁:今晚确实不行。首领大人不是挑选了巡逻队,防备深渊入侵吗?阿伽娅主动报名了,今晚轮到她负责警戒。

Hikueru:Yeah, tonight's definitely not gonna work. Chief Amina set up those patrols to guard against the Abyss, and Atea volunteered. So, she's on watch tonight.

玛拉妮:这样啊,看来只能把惊喜留到明天了。

Mualani:I see. Well, guess the surprise will have to wait until tomorrow.

玛拉妮:嗯…也不错。阿伽娅阿姨巡逻一整晚肯定很疲惫,明天我们邀请她来泡温泉解乏,她肯定很高兴。

Mualani:Hmm... This could actually be a good thing. She can relieve all the exhaustion of keeping watch all night by soaking in the hot spring! She's gonna love it!

玛拉妮:那今天就暂时解散!旅行者、派蒙,你们也累了吧?走,我送你们回旅馆。

Mualani:Well, let's call it a day, then! Traveler, Paimon, you must be tired, too. C'mon, I'll take you to the inn.

回旅店休息 Return to the inn to rest

玛拉妮:就是这里啦。你们早点休息,我们明天再见。

Mualani:Alright, this is it. Get a good night's sleep, okay? I'll see you tomorrow.

派蒙:明天见!晚安,玛拉妮。

Paimon:Yep! Goodnight!

派蒙:呼…我确实有点累了,今天去了好多地方呀。

Paimon:yawn... Paimon's exhausted. We really went all over the place today, didn't we?

派蒙:明天还有温泉聚会,今晚可要好好睡一觉。走,我们进旅馆吧!

Paimon:Anyway, we need to be well-rested for the party tomorrow, so let's head inside!

应对突发情况 Deal with the unforeseen situation

???:所有人——戒备——

???:To arms, everyone! To arms!

???:可恶,偏偏挑这个时候!

???:Ugh, why now!?

派蒙:呼噜…奇怪,外面怎么这么吵…

Paimon:snore... Huh? What's with all the noise...?

玛拉妮:旅行者、派蒙,快醒醒!

Mualani:Traveler, Paimon, wake up!

派蒙:玛拉妮,发生什么事了…呜哇,怎么这么多魔物?!

Paimon:Mualani? What's going on... Ahhh, where did all these monsters come from!?

玛拉妮:深渊袭击了部族,巡逻队的人正在和魔物激烈交战。

Mualani:It's the Abyss. Our patrols are trying to drive them back as we speak.

玛拉妮:跟我来,我先带你们去安全的地方!

Mualani:Come with me. I'll take you somewhere safe!

达伊妲:玛拉妮——过来帮忙!这边快顶不住了!

Taheta:Mualani, a little help over here? We can't hold 'em back much longer!

玛拉妮:糟糕!稍等一下,我很快就到!

Mualani:One moment. I'll be right there!

【选项1】

旅行者:我们跟你一起!

Traveler: We'll come, too!

玛拉妮:真的吗?太好了,我也盼着能和你们并肩作战呢。

Mualani:Really? That's perfect! I've been waiting for the chance to fight by your side!

【选项2】

旅行者:让魔物见识一下我们的厉害。

Traveler: Let's show those creatures what we're made of.

玛拉妮:好,那这次我们就携手作战,给它们点颜色瞧瞧!

Mualani:Couldn't have said it better myself!

玛拉妮:喂——撑住,我们来帮忙了!

Mualani:Hang in there, we're here to help!

击败深渊入侵 Repel the Abyss incursion

与玛拉妮对话 Talk to Mualani

玛拉妮:附近的魔物清理得差不多了。多亏有你在,不然我一个人肯定要多花不少时间。

Mualani:We've cleared out most of the monsters over here. Thanks for your help — it would've taken me ages on my own.

玛拉妮:不过看起来今晚的袭击还没结束。这些家伙到底是从哪冒出来的…

Mualani:Looks like we're still in for a long night, though. We still have no idea where these creatures are coming from...

玛拉妮:我们去找阿米娜问问吧。在防备深渊这件事上,她肯定比我更清楚。

Mualani:Let's go ask Amina. She'll have a better handle on the situation.

与玛拉妮一起去找阿米娜 Go with Mualani to find Amina

玛拉妮:阿米娜!

Mualani:Amina!

阿米娜:玛拉妮,还有两位客人…我听说你们帮忙击败了许多魔物,太感谢了。

Amina:Oh, It's you three... Thank you for helping clear out all those monsters.

阿米娜:虽然我们提前做了准备,但毕竟人手不足,魔物还是突破防线,冲进部族里来了。好在目前还没有出现伤亡。

Amina:We were prepared for an attack, but we didn't have enough people to prevent them from breaking through our defenses. No casualties so far, though.

玛拉妮:这次深渊是从哪里入侵的?

Mualani:Where'd they come from this time?

阿米娜:东边。我们已经查清了「深渊界门」的位置,只是还没能召集足够的战士去攻打。

Amina:The east side. We've pinpointed the position of an Abyssal Pylon, but we don't have enough manpower to take it down.

派蒙:「深渊界门」?那是什么?

Paimon:An Abyssal Pylon? What's that?

玛拉妮:可以理解为深渊制造的「门」,魔物靠它从夜神之国冲到地面上来。

Mualani:A kind of "gate" created by the Abyss, one that allows monsters from the Night Kingdom to enter the physical world.

玛拉妮:想要终结这次入侵,就必须击溃深渊界门,而且越快越好。否则不断有魔物涌出,再强大的战士也会陷入苦战。

Mualani:The only way to end the attack is to destroy the Pylon as soon as possible. Otherwise, the endless hoards of monsters will exhaust our defenses.

阿米娜:是啊,这也是我最担心的情况。而且从魔物的数量来看,这次的「深渊界门」恐怕不止一个。我们还在侦查其他界门的位置…

Amina:Exactly, that's what I'm most concerned about. Their numbers suggest there might even be multiple Pylons in the area. We're searching for them as we speak...

玛拉妮:既然这样,那我们先去封锁东边的界门吧。旅行者、派蒙,我就不客气了,这次能请你们助我一臂之力吗?

Mualani:Alright, we'll go seal off the one to the east. Traveler, Paimon, can I count on your help again?

派蒙:当然可以,我们从一开始就没打算坐视不管。

Paimon:Of course! We can't just sit back and do nothing!

阿米娜:我代表流泉之众向你们表示感谢。拜托你们了。

Amina:On behalf of the People of the Springs, you have my thanks. We're counting on you.

玛拉妮:事不宜迟,我们现在就走。阿米娜,你也要注意安全。

Mualani:Let's go, there's no time to lose. Take care, Amina.

击溃深渊界门 Destroy the Abyssal Pylon

与玛拉妮对话 Talk to Mualani

派蒙:呼,这样应该就搞定了吧?

Paimon:Phew, that should do it, right?

玛拉妮:没错,附近没有新的魔物涌现,应该暂时安全了。

Mualani:I don't see any more monsters, so looks like we're in the clear.

派蒙:这种袭击…经常发生吗?感觉你们好辛苦。

Paimon:Do these attacks happen a lot? Must be hard on your tribe...

玛拉妮:辛苦嘛,确实有一点,不过我们祖祖辈辈都是这么过来的。

Mualani:Yeah, it makes things hard sometimes, but that's how our ancestors have always lived.

玛拉妮:深渊不会在乎我们是否辛苦。除了抗争外,我们没有别的选择。

Mualani:Besides, the Abyss doesn't care how difficult our lives are. Fighting back is the only option.

玛拉妮:走啦,回去了…旅行者,你在看什么?那边有什么东西吗?

Mualani:C'mon, we should head back... Huh? What are you looking at? Is there something over there?

【选项1】

旅行者:那个方向…

Traveler: Look over there...

【选项2】

旅行者:好多魔物…

Traveler: So many monsters...

派蒙:对哦,玛拉妮,你快看!那个方向还有魔物跑出来!

Paimon:You're right! Mualani, look! They're coming from that direction!

派蒙:咦,那边看着有点眼熟…

Paimon:Wait, that area looks kinda familiar...

旅行者:是废弃温泉的位置!

Traveler:That's the location of the abandoned spring!

玛拉妮:等下、等下!不会这么巧吧,我们刚翻修完啊!

Mualani:Wh—What!? How unlucky can we get? We just finished the renovations!

玛拉妮:现在应该没有人能支援那个位置,只能靠我们了,我们快去看看!

Mualani:We probably don't have any reinforcements over there, so it's up to us! Let's move!

前往废弃温泉 Go to the abandoned hot spring

阿伽娅:咳、咳…

Atea:coughing

玛拉妮:阿伽娅!你怎么在这儿?深渊界门呢?

Mualani:Atea! What are you doing here? Where's the Pylon?

阿伽娅:嘿,瞧你问的…我在这里,界门当然已经没了。

Atea:Hah, where do you think...? If I'm here, means that thing is long gone.

阿伽娅:仓促间,我能做的也有限。看看,重要的东西都还在吧?

Atea:I was in a hurry, so it's not my best work. You should check if all the important stuff is still here.

玛拉妮:你先别说话。好重的伤…深渊正在侵蚀你的身体。

Mualani:Stop talking for now. That wound looks bad... The Abyssal power is corroding your body.

希库埃鲁:真的是这里吗?喂——有人吗——

Hikueru:Is this the right area? Hello? Anyone there?

希库埃鲁:玛拉妮!还有阿伽娅?怎么回事?我们听说第二道深渊界门在这个方向…

Hikueru:Mualani! And... Atea? What's going on? We were told the second Pylon was over here...

玛拉妮:深渊界门已经被阿伽娅处理掉了。但是她自己却…快去叫医生来!

Mualani:Atea took care of it, but she's injured... Quick, someone get a doctor!

阿伽娅:好了,别折腾了。我的身体我还能不清楚吗?没打坏什么东西就好。很漂亮的温泉…看得出来是你们的心血。

Atea:Alright, alright, stop fussing. Don't you think I know my own limits? The main thing is, they didn't destroy anything. This is a beautiful hot spring, by the way. I can tell how much work you put into it.

玛拉妮:不对。这是我们…我们给你准备的…

Mualani:Wait, no. This was meant to be... a surprise.

阿伽娅:知道,给我准备的惊喜,对吧?

Atea:For me, right? I know.

玛拉妮:……

Mualani:...

马洛考:阿伽娅…

Marokau:Atea...

阿伽娅:太明显了。你们几个平时见到我还会打招呼,今天却躲躲藏藏的,一看就是有事瞒着我。

Atea:You think I couldn't tell you were avoiding me on purpose? Not one of you stopped to say hello today... It couldn't be more obvious that you were hiding something.

阿伽娅:还有玛拉妮,点心是你买的对吧?我跟你说过,不同的温度,要搭配不同的点心…

Atea:And you, Mualani. Were you the one that bought the snacks? How many times have I told you? You have to choose them based on the temperature of the water...

玛拉妮:别说这个了。再坚持一下,医生很快就来。等你好起来,想吃什么我陪你一起做,可以吗?

Mualani:Oh, forget about that. The doctor's almost here, and you're gonna get all better. Then, we can have a meal together, and I'll help you make whatever you want, okay? You just have to hold on...

旅行者:(按照玛拉妮的说法,阿伽娅以前就受过伤。似乎是因为这个原因,深渊的侵蚀速度格外地快…)

Traveler:(Mualani said Atea had been injured by the Abyss before. Maybe that's why the corrosion is so fast this time...)

旅行者:(放任不管的话,阿伽娅应该坚持不到医生到来。有什么我能做的事情吗?)

Traveler:(At this rate, she's not going to make it until help arrives. Maybe there's something I can do.)

你回想起了在蒙德时,特瓦林的泪滴结晶被深渊污染,后又被你净化的事…

You think back on what happened in Mondstadt, how Dvalin's Teardrop Crystal was contaminated by the Abyss and you finally purified it...

丽莎:那种污秽的力量,会和我们体内的元素之力相互排斥,纠缠相杀。

Lisa:The impurities and the elemental energy we embody repel each other.

派蒙:咦?结晶被净化了?什么时候的事情?

Paimon:What!? The crystal has been purified!? When?

温迪:这是风魔龙因为痛苦流出的眼泪…

Venti:The anguish he feels... has brought him to tears...

温迪:我这里也有一枚泪滴结晶。你能净化它吗?

Venti:I also came across a Teardrop Crystal. Can you purify it?

旅行者:(对了。那个时候,我…)

Traveler:(That's right. Back then, I...)

玛拉妮:阿伽娅、阿伽娅?

Mualani:Atea? Atea!

旅行者:让我来试试吧。

Traveler:Let me try something...

玛拉妮:「试试」是指…

Mualani:Wait, what do you mean?

你尝试净化阿伽娅体内的深渊力量…

You attempt to purify the Abyssal power within Atea's body...

玛拉妮:…!!!

Mualani:...!

玛拉妮:这是什么?净化?吸收?深渊的力量正在被剥离?!

Mualani:What is this? Some sort of purification? The Abyssal power... It's being cleansed away!

希库埃鲁:真的假的?!

Hikueru:How can that be!?

马洛考:从来没听过这种事…

Marokau:I never knew that was even possible...

阿伽娅:……

Atea:...

阿伽娅:咳、咳!

Atea:coughing

玛拉妮:阿伽娅!

Mualani:Atea!

阿伽娅:深渊…消失了?

Atea:The mark of the Abyss... It's gone...

玛拉妮:是啊。多亏了旅行者…旅行者,你还好吗?

Mualani:Yes, thanks to Traveler... By the way, are you alright?

玛拉妮:刚刚我看到你净化了阿伽娅身上的深渊力量。你没事吧?深渊有没有对你造成什么影响?

Mualani:I just saw you purify Abyssal power from Atea's body. That didn't injure you in any way, did it?

旅行者:我没事。

Traveler:I'm fine.

玛拉妮:真的吗?

Mualani:You're sure?

【选项1】

旅行者:当然了。

Traveler: Of course.

【选项2】

旅行者:你看。

Traveler: See?

玛拉妮:那就好…

Mualani:Good, good...

希库埃鲁:太好啦!!

Hikueru:Thank goodness!

马洛考:刚刚真的吓死我了!!

Marokau:You scared us all half to death just now!

流泉之众的年轻人们飞奔过来。一部分围住阿伽娅,另一部分围住了你。

A group of young tribespeople race over to surround you and Atea.

他们像迎接英雄一样。合力将你高高抛起,然后再接住。重复了许多次。

They toss you into the air over and over, as if welcoming a triumphant hero.

玛拉妮:那我宣布——今天大家各自回去休息,明天再在这里集合!

Mualani:Alright, everyone, head back and get some rest. We'll meet here tomorrow!

玛拉妮:为了庆祝阿伽娅顺利康复,以及击溃深渊入侵…

Mualani:We'll celebrate Atea's recovery, and our triumph over the Abyss!

玛拉妮:当然最最重要的是,为了向旅行者和派蒙表达感谢,明天我们一定要玩个痛快!解散!

Mualani:And most importantly, we'll show Traveler and Paimon how grateful we are for their aid. Let's make it an occasion to remember! Dismissed!

希库埃鲁:好!!

Hikueru:Got it!

玛拉妮:没想到你这么厉害,嘿嘿,你这次真的帮大忙了。

Mualani:Got any other secret powers I should know about, haha? But, seriously, you really came through for us tonight, so thank you.

派蒙:我都快忘了,你还有种可以净化深渊的神秘力量。之前在蒙德,你就净化过特瓦林的泪滴吧?

Paimon:Paimon almost forgot you had that ability. You used it back in Mondstadt to cleanse Dvalin's tears, didn't you?

派蒙:幸亏有你在…咦,你怎么看上去不太高兴?发生什么事了吗?

Paimon:That was some quick thinking, Traveler... Huh? You look like something's bothering you. What's wrong?

旅行者:(刚刚在热闹的氛围里,有一件事没能说出口:净化阿伽娅体内的深渊力量时,指尖隐约传来一种感觉…)

Traveler:(I didn't want to spoil the mood earlier, but when I was purifying the Abyssal power within Atea, I could sense something...)

旅行者:(或许是因为许多年前,深渊力量就残留在她的体内,并不断侵蚀她的身体——)

Traveler:(Remnants of that power have existed within her body for years, corroding it from the inside...)

旅行者:(虽然刚刚我尽可能剥离了深渊的力量。但她的内脏已经与深渊同化,脆弱得如同风干的枯叶。)

Traveler:(I did my best to cleanse that power just now, but it's already deeply ingrained within her internal organs, leaving her as fragile as a dried leaf in the wind.)

玛拉妮:浸泡在热水中会加速深渊力量侵蚀脏腑,让她的生命流逝得更快。

Mualani:Abyssal power still exists within her body. Immersing herself in hot water would accelerate the corrosion of her internal organs and the progression of her illness.

马洛考:听我说玛拉妮,阿伽娅的病有好转的迹象,你知道吗?

Marokau:We think Auntie Atea's illness has taken a turn for the better.

希库埃鲁:你也知道,她以前根本不能沾热水,现在却能频繁地去享受温泉——这意味着什么,还用说吗?

Hikueru:She could never come into contact with hot water before, and now she's visiting the hot springs every night. I mean, it's pretty obvious what that means, right?

旅行者:(她会去泡温泉,不是因为快要康复,而是意识到自己的病情彻底恶化了吧…这件事应该告诉玛拉妮吗?)

Traveler:(I don't think she was going to the hot springs because she was recovering, but because she realized her condition had taken a decisive turn for the worse... I'm just not sure if I should tell Mualani.)

派蒙:喂——别发呆啦!我已经困得睁不开眼睛了,有什么事还是明天再想吧。

Paimon:Hellooo! Traveler! Maybe you can zone out some other time, because Paimon can barely keep her eyes open. Let's head back for now.

参加温泉聚会 Take part in the hot springs party

阿伽娅:怎么没跟年轻人们一起玩?

Atea:Not interested in hanging out with the other kids?

旅行者:……

Traveler:...

阿伽娅:点心不合口味?还是温泉的水温太高?

Atea:Snacks not to your taste? Hot spring temperature too high?

阿伽娅:似乎都不是啊。听说昨天是你帮我净化了深渊的力量…你看出问题来了?

Atea:...None of the above, huh? I heard you were the one who cleansed the Abyssal power yesterday... You sensed it, didn't you?

旅行者:……

Traveler:...

阿伽娅:唉,我本来想多瞒几天,至少不要在聚会期间扫兴。没想到还是暴露了…玛拉妮!

Atea:sigh I was hoping to keep it a secret for a few more days, didn't want to ruin the celebrations and all, but looks like it was no use... Hey, kid!

玛拉妮:叫我?

Mualani:Who, me?

阿伽娅:对,陪我出去走走。

Atea:Yes, you. C'mon, let's go for a walk.

希库埃鲁:阿伽娅,你们去哪儿?出什么事了吗?

Hikueru:Hey, where are you going? Did something happen?

阿伽娅:能有什么事?太吵了,出去清静清静。

Atea:Just going to get some air. It's too noisy in here.

阿伽娅:你们先玩,等会儿我们就回来了。点心不够吃的话,那边的盒子里还有,都是早上刚烤的。

Atea:You have fun — we'll be right back. Oh, and there are extra snacks in that box over there if they need replenishing. Baked them all fresh this the morning.

马洛考:那我们不客气了——

Marokau:Alright! Sounds great!

阿伽娅将你们带到了一处安静的地方…

Atea leads you to a quiet place...

阿伽娅:玛拉妮。

Atea:Mualani.

玛拉妮:嗯?

Mualani:Yeah?

阿伽娅:…时间过得真快啊,一眨眼你都长这么高了。回想起你在温泉里「为非作歹」的那段日子,仿佛就在昨天一样。

Atea:...You've gotten so tall, you know that? Feels like just yesterday you were that rambunctious kid, causing trouble all around the hot springs. It's like all that time passed by in the blink of an eye...

阿伽娅:你爸妈最近还好吗?

Atea:Tell me, how are your parents?

玛拉妮:他们在外地进货…到底怎么了?神神秘秘的。

Mualani:They're away on business... Seriously, Atea, what's going on? You're acting strange...

玛拉妮:旅行者,你知道发生什么事了吗?你们两个今天都有点奇怪…

Mualani:Traveler, did something happen? Both of you seem a little off today...

阿伽娅:还是我来说吧。

Atea:I guess I should explain.

阿伽娅:其实这几天我来泡温泉,并不是因为我的病情有所好转。昨天我独自去对抗深渊界门,也不是因为我鲁莽到忘记了战士的原则。

Atea:I wasn't visiting the hot springs because I was getting better. And that Pylon yesterday... I didn't go face it by myself because I was reckless, or too anxious to wait for reinforcements...

阿伽娅:我的身体快撑不下去了。

Atea:It's because my body isn't going to last much longer.

阿伽娅:虽然多亏了这位异乡的旅者,昨晚我没有死在山洞里,还来得及与你们一同参加聚会…但我想,多半也就是这几天了。

Atea:Your friend saved my life in that cave, and because of that, I got to enjoy this celebration with you all... But, I'm just a few days shy of the end.

阿伽娅:温泉水啊…我在争分夺秒地感受它,珍惜与它相处的最后时光。

Atea:The hot springs... I'm just trying to enjoy them for as long as I have left.

玛拉妮:……

Mualani:...

阿伽娅:玛拉妮?

Atea:Mualani?

玛拉妮:…在人工温泉,你跟我说「不管有没有我盯着,都不许再做这种事了」。那一瞬间我隐约有种不好的预感,但我没有多想。

Mualani:"That better not happen again, whether I'm here to catch you or not" — that's what you said back at the artificial spring. I... had a bad feeling then, but I didn't want it to be true.

玛拉妮:我…很希望你是真的康复了…

Mualani:I... wanted to believe you were actually recovering...

阿伽娅:对我来说,康复与死亡并没有太大区别,都是一件值得庆贺的事情。

Atea:You wanna know something? Recovery, death... To me, the two aren't all that different. Both are worth celebrating.

阿伽娅:和从未复活过的你不同,我和死亡已经是老朋友了。与故友相见,没什么好难过的。

Atea:You've never been resurrected, so you might not understand, but death and I? We're old pals by now. There's nothing sad about being reunited with an old friend.

阿伽娅:如果说之前,我的心里还有些许遗憾…那就是眼见纳塔的局面越发危急,我却因为伤病再也无法赶赴前线。

Atea:I lived with regret for a long time... regret that my illness meant I could no longer take to the frontlines, especially as our nation slid deeper into crisis.

阿伽娅:不过这个遗憾昨天消失了。不只是因为我在生命的尽头仍然能与深渊作战…也是因为见到你,玛拉妮。

Atea:But, yesterday, I was finally able to let go of that regret. Not only because I found the strength to fight the Abyss, even at the end of my life... But because I got to see you in action, Mualani.

阿伽娅:我意识到自己不必过度担忧流泉之众与纳塔的未来。你可以将大家「团结」在一起。

Atea:Seeing you out there... It made me realize that I don't need to worry about our tribe or our nation's future. You have the capacity to bring us all together.

阿伽娅:哪怕我并未受伤,也终归会有老去的一天。我已经做好了我该做的事,接下来就看你们这些年轻人了。

Atea:Even if I was never injured, old age would still take me one day, but I've done what I needed to do — the future is in your hands now.

阿伽娅:记住,无论生死,我都与你们同在。

Atea:Just remember — whether in life or death, I am always with you.

玛拉妮:阿伽娅…看来你已经想了很多,我明白了,谢谢你能告诉我这些。

Mualani:I understand. Seems like you've given this a lot of thought, Atea. Thank you for telling me all this.

玛拉妮:我会尽我所能保护部族、保护纳塔,就像你一样。你是我最好的榜样。

Mualani:I'll do everything in my power to protect our tribe, our nation, and live up to the example you set for me.

阿伽娅:很好。另外,旅行者、玛拉妮,如果你们有机会见到火神大人,可以帮我把这个转交给她吗?

Atea:Good... Oh, and, if any of you have the chance to meet with the Archon, could you give this to her for me?

旅行者:这是?

Traveler:What is it?

阿伽娅:陪伴我一生的护身符,就当是我留给她的「遗物」吧,虽然这话在我还活着的时候说有些奇怪。

Atea:A talisman I've carried with me my whole life. It may seem strange to say while I'm still alive, but just think of it as a "relic" I'm leaving for her.

阿伽娅:当我在前线战斗时,它给我带来了好运。后来我因伤病无法继续战斗,也没有将它摘下。

Atea:It's brought me good fortune in battle. Even after I became too sick to fight, I never took it off.

阿伽娅:「我相信这里面一定寄托着我的思念与意志」。替我转达给火神大人,她自然明白我在说什么。

Atea:Just tell her it "embodies fond memories and my strength of will." She'll know what I'm trying to say.

玛拉妮:放心。这点小小的要求…我们肯定会帮你实现。

Mualani:Don't worry... We'll make sure she gets it.

阿伽娅:嗯,那就没什么别的事了。回去参加聚会吧,我可不想把最后的时间浪费在伤感上。

Atea:Alright, that's all I wanted to say. Let's head back to the party. No use spending what little time I have left being sad.

派蒙:旅行者、阿伽娅、玛拉妮!再不来的话,点心要被吃光啦——

Paimon:Traveler, Atea, Mualani! If you don't hurry up, there won't be any snacks left!

阿伽娅:你们几个,不要在吃太饱的情况下泡温泉!喂,听到没有——

Atea:Excuse me, what did I say about bathing in the hot springs on a full stomach? Hey, are you listening to me—

在热闹的气氛里,每个来参加聚会的人都很开心。散场时,阿伽娅笑着向大家道别。

Everyone has a great time amid the festive atmosphere. When it comes time to go, Atea says goodbye with a smile.

轮到我们的时候,阿伽娅轻轻拍了拍玛拉妮的肩膀。

When she reaches your group, she pats Mualani on the shoulder lightly.

阿伽娅:「人生本就是无法回头的旅程,放心大胆地向前走就好。」

Atea:"Life is a journey in which there's no turning back, so forge ahead and don't hold back."

最后更新于