淡泊名利侠客行 Justice Is Its Own Reward

按照信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀。只要能买下常九爷手上的石珀,茂才公就陷入了无料可用的绝境。 As per Xingqiu's plan, the Feiyun Commerce Guild bought up all the Cor Lapis in Liyue Harbor. All that remains is to purchase Chang the Nin

前往「飞云商会」的仓库 Go to the Feiyun Commerce Guild warehouse

和行秋交谈 Talk to Xingqiu

行秋:最后一出好戏,可不能缺了你们两位重要的看客。

Xingqiu:Welcome. The final act in this drama would not be complete without you two here as audience.

派蒙:说得轻松,我们在跑这儿跑那儿的时候,你又干了什么啊?

Paimon:You'd better believe it! We're the ones who've been doing all the work! What exactly have you been doing all this time?

行秋:这个嘛…当然是好好读完了《神霄折戟录》,度过了一段美妙的时光。

Xingqiu:Ah, well... Naturally, I used the time to immerse myself completely in Legend of the Shattered Halberd. I managed to finish the book off, and I enjoyed every minute of it.

行秋:神戟与邪剑,弥耳与未央…

Xingqiu:Divine Halberd and Ominous Sword, Mir and Weiyang...

行秋:前五卷故事的展开,还可以说它「奇」,或是「妙」,但这第六卷,已经找不到合适的形容了。

Xingqiu:The way the story develops across the first five volumes — nothing short of exemplary. But the sixth volume... words fail me.

行秋:这世上,也就那位奇人,能写出这样的奇作吧。

Xingqiu:How blessed we are to have such an author grace our world with such works.

派蒙:但这和茂才公的事,有什么关系吗?

Paimon:And this is related to Gentry Maocai... how?

行秋:我只是感叹一下。毕竟,「出乎意料」是特别少见的事。

Xingqiu:It's not, but when something surpasses expectations to such a degree, one must show one's appreciation.

【选项1】

旅行者:事情都被你算到了。

Traveler: You saw how everything would play out.

行秋:也多亏你的帮助,我的预想才会实现。

Xingqiu:And it is thanks to your help that everything will play out just as I had foreseen.

【选项2】

旅行者:书的结局好看吗?

Traveler: Is the ending of the book good?

行秋:挺不错的…希望这边的结局也能合乎我的期待。

Xingqiu:It was rather good, thanks... I only hope that as our plan reaches its denouement, it too will live up to its expectations.

派蒙:什、什么?这…这种「只有我不明白」的气氛!

Paimon:...Why does Paimon have to be the only one who doesn't get what's going on? No fair!

派蒙:那…那为什么你说要在仓库这里看好戏呢?

Paimon:Ahh... So go on then, tell me. What are we doing here? And what's this big dramatic showdown thing that's supposed to happen?

行秋:试想一下,茂才公跑遍整个璃月港,也买不到半个石珀。

Xingqiu:Think about it. Gentry Maocai goes searching for Cor Lapis all over Liyue Harbor, and he doesn't find a single piece.

行秋:他担惊受怕,没有材料就完成不了契约,完成不了契约,就会得罪「愚人众」。

Xingqiu:He panics — without the goods, he can't fulfill his contract. And if he can't fulfill his contract, he can't stay in good standing with the Fatui.

行秋:惶恐之中他听到了「飞云商会」的名字,一下子变得气急败坏。

Xingqiu:He hears a rumor that the Feiyun Commerce Guild is the culprit. Panic turns to disbelief.

行秋:茂才公有权有势,什么时候被这样针对过?

Xingqiu:Gentry Maocai is a hugely powerful figure in the business world. Never has anyone dared to target him like this.

行秋:不管是想出气,还是要解决问题,他都要…

Xingqiu:So regardless of whether it is revenge or a swift resolution that he seeks, he is certain to—

茂才公:原来是你们,就是你们在帮常九爷出头吧!

Gentry Maocai:So it was you! You were the ones sticking your necks out for Chang the Ninth!

行秋:你们看,说来就来了。

Xingqiu:Speak of the devil.

茂才公:我跑了一大圈,到哪里都买不到石珀,这才知道是「飞云商会」在大肆收购。

Gentry Maocai:I went everywhere trying to find someone selling Cor Lapis before I realized the Feiyun Commerce Guild had been on an acquisition spree!

茂才公:这明明不是什么稀有矿物,却一下子断了货,你们这是存心针对我?

Gentry Maocai:Cor Lapis is hardly a rare mineral, and yet suddenly the stocks dry up, just like that! Explain yourselves! What is the meaning of this persecution?

行秋:并非针对,只是报恩而已。路见不平拔刀相助,再正常不过了。

Xingqiu:We are not persecuting you, but protecting another, one to whom I am indebted. Upon witnessing an injustice, it is a perfectly normal response to rush to the aid of he who has been wronged.

行秋:我记得是你们的人说的吧,这件事不会就这么完了。

Xingqiu:Was it not one of your own men who said... this isn't over?

茂才公:哼,真不知好歹,那我也不废话了。

Gentry Maocai:Hmph. You clearly don't know what's good for you. I won't beat around the bush.

茂才公:大人,靠你了,把这里的石珀全部抢走!

Gentry Maocai:Master, if you please. Seize their Cor Lapis!

击退债务处理人 Fend off the Agent

债务处理人:有两下子,不是泛泛之辈…这样打下去,损失就难以接受了。

Agent:Impressive. You are no commoners... To continue this fight would be to incur greater losses than I can accept.

茂才公:他们快坚持不住了,继续上啊!把石珀都抢过来!

Gentry Maocai:Their strength is almost spent! Finish them off! The Cor Lapis is almost within our grasp...

债务处理人:愚人众和你本来就只有生意上的合作关系,我可没有让你带着我的人去寻衅滋事,惹下这种麻烦。

Agent:Might I remind you that the Fatui's relationship with you extends to business matters only! I did not lend you my men to have them stir up trouble at your beck and call!

茂才公:说…说什么呢?大人,我、我这也不是为了完成订单嘛!

Gentry Maocai:W—What are you saying? Master, everything I did, I did with only one thing in mind — to complete the order!

债务处理人:订单的事,自己想办法吧。

Agent:Then figure it out by yourself!

茂才公:别、别走啊!喂!喂!大人!

Gentry Maocai:D—Don't go! Wait! Master! Waaaait...

阿旭:少爷?!你怎么在这里?没有受伤吧?

Xu:My lord! What are you doing here? Are you hurt?

行秋:有这位少侠/女侠相助,所幸无恙。

Xingqiu:Thanks to this valiant young woman/man, I am unscathed.

派蒙:少爷?!

Paimon:"My lord"!?

【选项1】

旅行者:少爷?!

Traveler: "My lord"!?

【选项2】

旅行者:…果然是这么一回事啊。

Traveler: ...I did NOT see that coming!

茂才公:你、你就是「飞云商会」的少爷?

Gentry Maocai:You... You are the heir of the Feiyun Commerce Guild?

行秋:在下行不更名坐不改姓,古华派弟子,暨「飞云商会」掌柜次子,行秋。

Xingqiu:Indeed, my liege. I am Xingqiu, disciple of the Guhua Clan and second son of the Feiyun Commerce Guild manager, and I make no secret of it.

茂才公:该死,居然被你算计了…

Gentry Maocai:Drats! I've been played like a fiddle!

行秋:茂才公,强抢这种事对生意人来说太不体面了吧,不如还是用生意的办法解决。

Xingqiu:Gentry Maocai, coercion and intimidation are hardly the attributes of a respectable businessman. The problems that your business practices have created, I have sought to resolve through mine.

行秋:没有这石珀,「愚人众」会把你怎么样,需要我帮你想象一下吗?

Xingqiu:I shudder to think what the Fatui will do with you if you fail to provide their Cor Lapis.

茂才公:可恶…说吧,你要怎么样才肯卖给我!

Gentry Maocai:You meddling swine! Well, go on! Tell me, what will you sell it for?

行秋:既然你和常九爷开的是三折,那一报还一报。

Xingqiu:Since you asked Chang the Ninth for a discount of seventy percent, let's fight fire with fire, shall we?

行秋:市场价的三倍,怎么样?

Xingqiu:Three times the market rate sounds fair, no?

茂才公:你趁火打劫!欺人太甚!你…你…!

Gentry Maocai:How dare you subject me to such viciousness! This is a malicious and calculated attempt to run me into the ground—

行秋:叫唤得这么厉害,买还是不买啊?

Xingqiu:...Deep breaths now. This is a simple decision. Will you buy, or not?

茂才公:我…唉,好好好,我答应你,我去筹钱,行了吧!

Gentry Maocai:I... Hmph, fine, have it your way! I'll find the money somehow. Happy now!?

行秋:感谢贵客惠顾「飞云商会」,今后的生意也望多多关照了。

Xingqiu:On behalf of the Feiyun Commerce Guild, I thank you for your business and hope you will continue to do business with us in future.

派蒙:你你你你你你居然是「飞云商会」的少爷?!

Paimon:You? Funny-speaking, book-reading, Guhua-geeking, Xingqiu... Are the heir of the Feiyun Commerce Guild!?

派蒙:我们用的那哗啦啦点都点不清楚的摩拉,都是从你的金库——

Paimon:So that massive stash of Mora you let us burn through in a day — that was from your private vault!?

行秋:小事一桩。这是一笔稳赚不赔的生意,还能顺便教训茂才公,一举两得。

Xingqiu:'Twas but a paltry sum. I got to make a very sound investment while putting Gentry Maocai in his place. A classic two birds, one stone situation.

【选项1】

旅行者:真是人不可貌相。

Traveler: Appearances really can be deceiving.

行秋:过奖过奖,你的侠义之心也令人钦佩。

Xingqiu:You're too kind. You have valor in your heart, and that is worthy of admiration.

【选项2】

旅行者:富家少爷现在都不练字吗?

Traveler: Don't you rich kids take calligraphy classes from a young age?

行秋:哈哈哈,别挖苦我了。看到我的字家里人就能认出我,这也算一种特征吧。

Xingqiu:Hahahaha, very droll... My family can always tell me from my handwriting, it's certainly one of my distinguishing features.

派蒙:啊——!之前我一直叫他书呆子!

Paimon:Yikes! Paimon's been calling you Guhua Geek this whole time...

派蒙:我在武侠小说里看过,有钱的少爷如果生气了的话,会花钱买人手脚的!

Paimon:Paimon read in one of these martial artist novels that when rich heirs like you get angry at someone, you have their arms and legs chopped off!

派蒙:怎么办?怎么办?对不起!对不起!真的很对不起!

Paimon:Arghhh, Paimon's toast! And sorry! Very sorry! Please don't hurt Paimon~!

行秋:既然你能飞,脚也不是那么必要的东西吧。

Xingqiu:Calm down — since you can fly, you hardly need your legs anyway.

派蒙:呜哇!旅行者,帮帮我啊!他的眼神是认真的!

Paimon:ARGH! Save me Traveler, save me! This is not a drill. Repeat, this is not a drill!

【选项1】

旅行者:明显是在捉弄你啊…

Traveler: He's so obviously joking.

【选项2】

旅行者:你看的真的是武侠小说吗?

Traveler: What kind of book did you say you read this in!?

行秋:玩笑到此为止,这次的事情真是谢谢二位了,帮了很大的忙。

Xingqiu:Jokes aside, I have the two of you to thank for this successful resolution. Really, you were a huge help.

行秋:这本《神霄折戟录》也让我非常尽兴,麻烦你们帮我还给常九爷吧。

Xingqiu:Meanwhile, Legend of the Shattered Halberd was positively riveting. Much obliged if you could return it to Chang the Ninth for me.

旅行者:又让我们跑腿?

Traveler:You're making us run yet another errand!?

行秋:因为其实我并没有做什么,不应该去接受谢意。倒是两位本与此事毫无瓜葛,却帮到了最后。

Xingqiu:I did nothing, and hence deserve none of his gratitude. The two of you, meanwhile, though strangers to the circumstances, stepped in and saved the day.

行秋:能结识如此有侠义心肠的友人,在下已经心满意足。

Xingqiu:To have made such valiant and chivalrous friends is more than enough for me, my liege.

阿旭:少爷,抱歉打断您,但老爷那边…

Xu:My lord, forgive the intrusion... It's about your father...

行秋:关于这个,请帮我给父亲带句话,我这次平息了事态,还赚了大钱。

Xingqiu:Please inform my father thusly: I have averted a disaster and earned a sizable sum of money in the process.

行秋:不知可否将功补过,再换几日自由?《神霄折戟录》提到了一处秘境,我想去寻访一番…

Xingqiu:Might this meritorious act compensate for my prior transgressions and earn me a few more days of freedom, perchance? Legend of the Shattered Halberd speaks of a domain that I should very much like to investigate...

派蒙:说得那么好听,其实还是你自己不想去啊!

Paimon:For all your clever long words, the fact is you're just a lazybones who doesn't wanna work!

行秋:哈哈哈,若是我说,常九爷那里不光有谢意,还会有谢礼呢?

Xingqiu:Hahaha... What if I told you that a reward awaits you at Chang the Ninth's palace, and not just his gratitude?

派蒙:谢礼!那…那还说得过去…

Paimon:A reward! Hmm... Well, that sweetens the deal somewhat.

阿旭:唉,看来不管我说什么,只怕也留不住少爷您吧…

Xu:sigh It seems whatever I say, there's no persuading you to stay...

旅行者:应该早说行秋是你家少爷…

Traveler:Why didn't you tell us Xingqiu was the Feiyun heir?

阿旭:我、我也没想到你们会不知道啊…

Xu:Oh, I didn't realize you weren't aware...

行秋:那么还书一事就拜托二位。行秋告辞,有缘我们江湖再见。

Xingqiu:Thank you in advance for returning the book for me. I will take my leave now. May we meet again, fellow merchants!

将《神霄折戟录》物归原主 Return the Legend of the Shattered Halberd to its rightful owner

常九爷:你们终于来了!今天早上当铺的人主动把我的藏书都还回来了!

Chang the Ninth:Finally, you're back! This morning the pawnbroker showed up and gave me back my entire collection!

常九爷:这所有的事一定都是你们帮的忙吧,太谢谢了,真的太谢谢了!

Chang the Ninth:I'm positive that you must have been behind this once again. Thank you, thank you from the bottom of my heart!

【选项1】

旅行者:不用客气,帮上忙就好。

Traveler: No big deal, happy to help.

【选项2】

旅行者:其实我们也没做什么。

Traveler: Actually, that wasn't us.

常九爷:哎呀,千万别这么说,这件事对我来说真的关系重大。

Chang the Ninth:Please don't say that. You have no idea how much this means to me!

常九爷:常家原本也算璃月的大家族,可惜我做少当家时,生意上多次受挫,败了家里的财产…

Chang the Ninth:The Chang family was a prestigious household in Liyue back in the day. Unfortunately, after I took over the family's affairs as heir, a series of business setbacks devoured our fortune...

常九爷:我积攒了多年财力,想要重振家族荣光…这批石珀的生意,就是我压上全部身家的希望。

Chang the Ninth:Since then, I've saved for years, hoping to restore the house to its former glory... In the end, everything was riding on this Cor Lapis deal.

常九爷:要不是你们,我估计得葬在这荒山野岭里了。

Chang the Ninth:Were it not for you, this barren wasteland in the mountains would have become my final resting place.

派蒙:没想到你也是个「少爷」啊…

Paimon:Wow, that's the second heir we've met in this town!

常九爷:嗯?什么意思?

Chang the Ninth:I'm sorry, what?

派蒙:啊没什么没什么!对了,我们是来还书的!

Paimon:...Uh, nothing! Oh — here's your book back.

常九爷:哦哦,《神霄折戟录》!我就说那古华派的小子怎么突然没影了,还以为他是个小毛贼呢!

Chang the Ninth:Wonderful, Legend of the Shattered Halberd! I was beginning to think that Guhua rascal had swindled me!

派蒙:古华派…有这么不被人待见吗?

Paimon:Do people really look down on the Guhua Clan so much?

常九爷:这个门派倒是有几百年的历史,也曾经辉煌过,但现在已经衰落到不成样子了。

Chang the Ninth:Actually, the art is centuries old, and was once held in high esteem. But now it has faded beyond recognition.

常九爷:振兴山门要靠新鲜血液,但若是一直衰落下去,就永远吸引不来人才,这是个恶性循环。

Chang the Ninth:To instigate a revival, you need to inject some fresh blood, but it's hard to attract budding young talent to a dying art... And so it becomes a vicious cycle.

常九爷:现在古华派的年轻人啊…就比如那小子吧,说要报恩,结果远不如你们有担当。

Chang the Ninth:In any case, Guhua kids these days... Take that young rascal Xingqiu for instance, for all his talk about repaying kindness with kindness and whatnot, what has he done to show for it? You're the ones who've displayed a genuine sense of responsibility.

【选项1】

旅行者:也不见得。

Traveler: He's better than you give him credit for.

【选项2】

旅行者:说不定古华派的转机就要来了。

Traveler: Maybe a Guhua renaissance is just around the corner.

常九爷:唉,无所谓啦。对了对了,你们是来找《提瓦特游览指南》的璃月篇的吧!我已经帮你们备好了。

Chang the Ninth:Ah, what does it matter? Anyway, you wanted the Liyue volume of the Teyvat Travel Guide, didn't you? I'll fetch it for you.

常九爷:送给你们,不用还了。另外,大恩难以为报,还有一份微薄的谢礼…

Chang the Ninth:It's yours to keep. In addition, here is but a small token of appreciation for your huge generosity.

【选项1】

旅行者:谢谢,总算不是白跑一趟。

Traveler: Finally. Our trip was worth it after all.

【选项2】

旅行者:我差点都忘了这回事了。

Traveler: I'd almost forgotten about that.

常九爷:矿卖出去了,宝贝书也回来了,这真是…

Chang the Ninth:My ore is sold and my treasured books have returned, I can't believe it...

常九爷:咦?

Chang the Ninth:What?

书中掉出了一枚带有飞云纹样的书签…

A bookmark bearing the Feiyun symbol falls out of the book...

派蒙:怎么了?我看好像有什么东西掉出来了。

Paimon:What was that? Paimon saw something fall out...

常九爷:没什么,没什么…

Chang the Ninth:Huh. Nothing, nothing...

常九爷:(莫非…那个小毛贼…是…)

Chang the Ninth:(That little rascal... surely isn't...)

最后更新于