鳍游龙的聚会 Where the Koholasaurs Gather
出发前的准备都已经完成,是时候前往与玛拉妮约定好的地点了… The predeparture preparations are complete. It's time to go to the location you and Mualani agreed on...
前往约定好的地点 Go to the agreed location
玛拉妮:旅行者还有派蒙,这边!
Mualani:Traveler, Paimon! Over here!
派蒙:玛拉妮已经到了呀,呃,那个怪大叔也在。
Paimon:You're here, Mualani. Oh, and those strange scholars are here, too.
卡嘉:早上好,两位。
Karya:Good morning, you two.
派蒙:早上好!
Paimon:Morning!
维兰德:我们什么时候出发?
Viramdra:So when are we leaving?
玛拉妮:哈哈,就像个小孩子一样,在旅行开始前总是迫不及待。
Mualani:Haha, seems you're as excited as a child before the start of our journey.
维兰德:我是想尽快开始办正事…你肯定也知道这不是什么轻松的春游,我希望我们彼此都能拿出一点专业的态度。
Viramdra:I just want to get down to business as soon as possible... You know this is no leisurely spring stroll, so I hope we can all act a little more professional.
玛拉妮:不用担心,我作为向导很专业的。咳咳…那么,我们的神秘岛之旅正式开始了哦。
Mualani:Don't worry, I'm a very professional guide. Ahem, our journey to the mysterious island has officially begun.
派蒙:好耶!
Paimon:Yay!
玛拉妮:首先,大家看到这座雕像了吗?
Mualani:First, do you all see this statue here?
派蒙:嗯嗯,它是什么重要的线索吗?
Paimon:Mm-hmm. Is it an important clue?
玛拉妮:倒不是线索啦,它是我们「流泉之众」的初代首领从神秘岛归来后立在这里的,算是个纪念地标。
Mualani:Well, no. It's not a clue at all. He was the first chief of the People of the Springs who came back from the mysterious island and set up this place. It's a monument.
玛拉妮:出发前首先要做的事呢,就是触摸这座雕像,向先祖祈福,这样我们前往神秘岛的旅途就会更加顺利哦。
Mualani:The first thing we need to do before we set off is to touch the statue and pray to our ancestors. This will make our journey to the mysterious island smoother.
维兰德:…这种说法能找到什么理论依据吗?
Viramdra:Is there any theoretical basis to support that claim?
玛拉妮:理论依据?没有。但我老师教过我,启程前往神秘岛之前,这是必要的一步。
Mualani:Theoretical basis? No, but my teacher taught me it's an essential step before heading to the mysterious island.
维兰德:……
Viramdra:...
玛拉妮:很好,你没有在自己不专业的领域指手画脚,这也是一种很专业的表现哦。
Mualani:Very good! You didn't try to argue with me over something that you aren't knowledgeable about. That's very professional of you.
维兰德:好吧,只是这样就没法写进论文里了…
Viramdra:Sure, but since this practice doesn't have an empirical basis, I won't be able to include it in my thesis...
玛拉妮:大家一起来!
Mualani:Come on, everyone!
玛拉妮:在此向先祖致意,后辈将踏上您走过的旅途,见证您曾完成的壮举,在您的注视下出发,在您的守望中归来。
Mualani:Greetings to my ancestors. As your descendant, I'm about to follow in your footsteps and witness your accomplishments. Allow me to depart under your gaze and return under your protective watch.
派蒙:真的有种要开启一场伟大的冒险的感觉呢!
Paimon:It really feels like we're about to embark on a great adventure!
玛拉妮:接下来请做好准备,我们要去寻找第一个线索咯。
Mualani:Now, please get ready. We're going to look for the first clue.
前往玛拉妮指示的地点 Go to the location designated by Mualani
派蒙:哇,前面有好多鳍游龙啊。
Paimon:Wow, there are a lot of Koholasaurs here!
维兰德:果然,第一个线索和鳍游龙有关。
Viramdra:As expected, the first clue is related to the Koholasaurs.
玛拉妮:部族外的人拿到地图的复制品后,大多能推断出这个结论,但他们找的方向往往是错误的。
Mualani:When people from outside the tribe get a copy of the map, most can deduce that the first clue is related to the Koholasaurs, but they often end up looking in the wrong direction.
玛拉妮:初代首领制作地图时在这个环节留了一个特殊的记号,那是我们部族用来标识鳍游龙群的暗号。
Mualani:When the first chief created the map, he left a special mark for this part. It's a code that the tribe uses to indicate a herd of them.
玛拉妮:所以,随便找一两头落单的鳍游龙可拿不到线索。
Mualani:So, it'll be impossible to gain any leads from just finding one or two stray Koholasaurs.
派蒙:玛拉妮果然很专业!
Paimon:You're a real pro at this, Mualani!
维兰德:可是根据我查到的资料,除非为了争夺温泉池,鳍游龙根本不喜欢群居…
Viramdra:But according to the information I've been able to find, Koholasaurs don't like gathering as herds unless it's to compete for the hot springs...
玛拉妮:那就告诉你一个只有「流泉之众」的向导才知道的秘密吧,野外的鳍游龙每隔一段时间就会聚集到前面的山谷里。
Mualani:So let me tell you a secret that only a guide from the People of the Springs would know. It so happens that wild Koholasaurs periodically gather in the valley up ahead.
玛拉妮:就像是…部族里定期举办的聚会一样。不过,时节一过,它们就会迅速离开。
Mualani:It's almost like how our tribe gathers together for festivals. Still, as soon as the season changes, the herd quickly disperses again.
玛拉妮:如果不是经常在纳塔来回赶路的向导,很难看到这种景象。
Mualani:Unless you're a guide who's always running across Natlan, it would be very rare to ever witness such a thing.
维兰德:竟然有这种事?得赶快记录下来,必须在论文的相关论述里进行说明…
Viramdra:This is a thing!? I need to note this down right away, and include an explanation as a part of my thesis...
玛拉妮:根据我对地图的解读,线索就藏在那个山谷的深处。
Mualani:According to what I've deciphered from the map, a clue is hidden deep in that valley.
派蒙:那要过去的话,岂不是得先穿过龙群?
Paimon:But to get there, won't we have to get through the herd of Koholasaurs?
玛拉妮:嗯…只能想办法悄悄溜过去,尽量不要惊动它们。它们应该是在跟朋友聚会,肯定不想被打扰。
Mualani:Hmm, we'll have to think of a way to sneak past without startling them. They're gathering together with their friends, so I'm sure they don't want to be disturbed.
卡嘉:要主动钻到龙群里?这…
Karya:You mean, we're going to have to walk through the Koholasaur herd? That feels a little...
维兰德:咳咳…既然决定合作,那双方都该出一份力。不过,卡嘉她之前刚刚被这种鳍游龙袭击过,不方便来做这种事。
Viramdra:Ahem... Given we've agreed to work together, everyone should do their part. However, Karya has been attacked by Koholasaurs before, so this isn't an ideal plan for her.
维兰德:我的话…没什么问题!就让卡嘉在这里等候,原本要交给她的任务一并由我来完成就行。
Viramdra:But it shouldn't be a problem at all for me! Let's have Karya wait here and I'll take over all the tasks that were supposed to be entrusted to her.
玛拉妮:噗…本来就不需要所有人一起去。
Mualani:Hehe, no worries. We don't need everyone to go.
玛拉妮:我们正好需要有人留下来照看行李,这个就拜托两位了,旅行者和派蒙跟我来就好。
Mualani:We actually need someone to stay and look after the luggage, so we'll leave that to you two. Traveler, Paimon, please come with me.
维兰德:是这样吗?那自然最好。
Viramdra:Is that so? Then that works out perfectly.
玛拉妮:不过,你关爱后辈的心思我已经领会到了哦。
Mualani:And now I understand how much you care for your assistant scholar.
尝试深入山谷 Try going deeper into the valley
与大家商量对策 Discuss countermeasures with everyone
派蒙:这些鳍游龙好警觉啊,这样根本进不去吧?
Paimon:These Koholasaurs sure seem on guard. We'll never get through...
维兰德:既然已经根据地图提供的信息推断出线索在那个山谷里,那直接把这些龙赶走不就好了?阁下的身手应该都很厉害吧?
Viramdra:Given you've already used the information provided by the map to deduce that the clue is in that valley, why don't you simply chase them away? You're pretty strong, aren't you?
玛拉妮:首先,部族里的前辈一直告诫我,绝对不能主动伤害鳍游龙,那是一等一不吉利的事情。
Mualani:First of all, the elders of the tribe have always warned us to never hurt the Koholasaurs. Doing so will almost certainly bring bad luck.
玛拉妮:另外,私自闯入别人的聚会就算了,还要赶别人走?这种行为真的很恶劣哎!
Mualani:And secondly, you can't just show up and intrude on others' gatherings, much less make them leave! That's just terrible!
维兰德:这算是什么理论…
Viramdra:But on what basis...
卡嘉:那我们想想其他办法?
Karya:Okay, so can we figure out another way to enter the valley?
玛拉妮:嗯…肯定有办法可以在不惊动它们的同时进入山谷。只靠我一个人想办法肯定要很久,我想麻烦大家一起出出点子。
Mualani:Hmm, there must be a way to enter the valley without startling them. It'd take a while for me to come up with a solution on my own, so I'd like to ask everyone to help come up with some ideas.
派蒙:让我想想…绕路可不可以?
Paimon:Let Paimon think... is there a detour or another way around?
玛拉妮:从地图给的信息来看,线索的位置在龙群中间,从另一边走就会遇到另一边的鳍游龙。
Mualani:According to the map, the clue is right in the middle of the Koholasaur herd. Even if we try to approach from the other side, we'll just run into the same problem.
派蒙:那确实难办了…
Paimon:Hmm, this is tricky...
玛拉妮:…卡嘉姐姐,我发现你总是在帮维兰德圆场的时候才说话,你也有自己的想法吧?能不能讲讲?
Mualani:Karya, I've noticed that you only talk when you're trying to help smooth things over between Viramdra and the others. I'm sure you must have some ideas of your own, so why don't you share them with us?
卡嘉:我吗?好吧…之前维兰德决定去鳍游龙身上找线索,为了帮忙,我也查阅了一些有关鳍游龙的资料。
Karya:Me? Alright... When Viramdra decided to look for leads on the Koholasaurs, I wanted to help, and so, I also looked up some information about the creatures.
卡嘉:我发现了一个很有趣的地方,我们一向认为鳍游龙依靠听觉来辨别猎物的方向,其实它的嗅觉也十分灵敏。
Karya:I discovered something very interesting... We thought that the Koholasaurs relied on their hearing to track their prey, but they also possess a very keen sense of smell.
卡嘉:不过,我也不知道这一点有没有用…
Karya:But, I'm not sure how useful that information is...
玛拉妮:哦…哦!很有用的,卡嘉姐姐!
Mualani:Oh... oh! That was actually very useful, Miss Karya!
卡嘉:叫我卡嘉就好…
Karya:You can just call me Karya.
玛拉妮:那就麻烦你们继续留在这里看好行李,旅行者和派蒙跟我来,我想到办法了!
Mualani:In that case, please stay here and keep an eye on the luggage. Traveler, Paimon, come with me. I've got an idea!
跟随玛拉妮寻找潜入的办法 Follow Mualani and find a way to infiltrate
重新尝试潜入 Try infiltrating again
玛拉妮:找到了!
Mualani:Found it!
派蒙:这是…
Paimon:What's this...?
玛拉妮:这是我们进入鳍游龙聚会的钥匙!
Mualani:The key to making our way through the herd!
玛拉妮:如果鳍游龙的嗅觉也十分敏锐,那么即便我们努力隐藏脚步声,躲避视线,只要一靠近还是会被发现。
Mualani:If the Koholasaurs have a keen sense of smell, then even if we try to sneak around and stay out of sight, they'll still notice us once we get close enough.
玛拉妮:而这种植物正好可以解决这种问题,因为它的气味很接近鳍游龙的体味。
Mualani:But this plant can help us solve that problem, because its fragrance is very similar to the scent of a Koholasaur.
玛拉妮:用它提取一些汁液,涂抹在身上,就可以骗过鳍游龙的鼻子了!
Mualani:We can apply the plant's extract to our bodies and trick their sense of smell!
派蒙:要涂在身上啊…
Paimon:So we're gonna... rub plant juice on ourselves?
玛拉妮:没关系,其实有美容效果的。
Mualani:Don't worry, it's also good for your skin.
玛拉妮采集了一些汁液,给每个人都穿上了一层气味的伪装。
Mualani collects some of the plant's extract and masks everyone with its fragrance.
派蒙:嗯…湿湿滑滑的,闻起来确实很像鳍游龙呢。
Paimon:Oh, Paimon feels all wet and slimy... but this actually does smell like a Koholasaur!
玛拉妮:完美,我们再去试一下吧!
Mualani:Perfect! Okay, let's try to make our way through again!
深入山谷 Go deeper into the valley
观察石壁上的涂鸦 Examine the graffiti on the stone wall
玛拉妮:大概就在这附近了。
Mualani:We must be getting close.
派蒙:看,好多鳍游龙都朝那块岩石聚集过去了,它们这是要干嘛?
Paimon:Look, a bunch are gathering around that rock. What're they doing?
玛拉妮:嗯…聚会开始显得无聊的时候,就把大家聚到一起,讲一些开心的事情?可惜我听不懂鳍游龙说的话。
Mualani:Hmm, maybe when things start to get boring, they gather together and talk about something fun? Too bad I can't understand what they're saying...
派蒙:哎?我还以为你们「流泉之众」的向导都能听懂鳍游龙的语言呢。
Paimon:But, Paimon thought guides from the People of the Springs could understand Koholasaurs.
玛拉妮:那你肯定是被人骗了。
Mualani:Sounds like someone has been trying to trick you.
派蒙:好吧,现在想想确实如此…嗯?那是什么?石壁上出现了…涂鸦?
Paimon:True, they were definitely trying to scam us... Huh? Do you see that on the rock? It looks like some kind of... drawing?
玛拉妮:我确实听说过有一种变色苔藓可以对鳍游龙释放的生物信号起反应,但要足量的话,需要很多很多鳍游龙…
Mualani:I've heard that there is a type of moss that changes color when it reacts to the biological signals released by Koholasaurs. But to trigger that sort of reaction, you'd need a huge number of Koholasaurs...
玛拉妮:这就是线索!
Mualani:That must be the clue!
派蒙:要拍下来吗?
Paimon:Should we take a picture?
玛拉妮:闪光会打扰到它们,让我临摹下来吧。
Mualani:The flash might disturb them. Let me try to copy it down.
将涂鸦临摹下来之后,玛拉妮带领你们悄悄地原路返回,并将所见所闻告知了等待许久的维兰德和卡嘉。
Mualani copies down the mossy drawing and quietly leads you back the way you came. You then tell the patiently waiting Viramdra and Karya everything you saw and heard.
派蒙:这样的话,第一关就算完美通过了吧?
Paimon:So we've passed the first stage of the journey now, right?
维兰德:原来如此,如果一开始选择驱赶那些龙的话,根本拿不到这个线索…果然还是可以用理论来解释。
Viramdra:I see... Had we chosen to drive the Koholasaurs off, then we never would've been found this lead... Seems there was a logical basis for everything you said after all.
玛拉妮:卡嘉姐姐,他一直这样吗?
Mualani:Has he always been this way, Miss Karya?
卡嘉:维兰德他只是太醉心于研究了…
Karya:He's just obsessed with his research, that's all...
玛拉妮:不过这至少说明我的判断没错,你可以信赖我,不是吗?下一次,大家就不用再争执了。
Mualani:At least this has shown that my judgment is correct. I've proven my trustworthiness. And so, there should be no need for us to argue next time.
维兰德:…我明白,这样确实可以避免浪费时间。
Viramdra:Yes, I understand... and I suppose that'll help us avoid wasting time.
派蒙:玛拉妮真的很会带队呢!
Paimon:Mualani really knows how to lead our group!
旅行者:毕竟她是专业的向导。
Traveler:She is a professional guide, after all.
玛拉妮:接下来,就得利用这个新的线索找到下一步要去的地方了,这个图案可能代表什么呢?
Mualani:Next, we'll need to use the lead we found to uncover our next destination. Now, what does this pattern represent?
派蒙:好抽象啊,反正我什么也看不出来。
Paimon:Hard to tell... Paimon certainly doesn't have any idea what it's trying to get at.
玛拉妮:…哈!是那里!
Mualani:Aha! I got it!
玛拉妮:这几段线条虽然很简陋,但我还是能看出它们是「玉裙之丘」的水陆交界线,只要放到地图上的空缺里…
Mualani:Though the lines are kinda rough, I can still see that they represent the boundaries between the water and the land at Jadeskirt Knoll. We can use this to fill in the hole on the map and...
玛拉妮:下一个目的地有了!
Mualani:Find our next destination!
派蒙:这都能看出来?
Paimon:Really? You got all that just from some rough lines?
玛拉妮:其实有直觉的因素在,可能是作为向导,地图看多了,对这种图案比较敏感吧。
Mualani:Well, intuition is also a part of it. Maybe I've just seen too many maps as a guide, and now it's easier for me to pick up on patterns like that.
玛拉妮:准备动身吧,休息的时间结束咯。
Mualani:Seems like our break time is over, let's get ready to move!
最后更新于