「审判之时」 "Judgment Day"

在枫丹廷的街道上,好像有两位熟悉的友人需要帮助… On the streets of the Court of Fontaine, a pair of familiar faces seem to need your help...

前往枫丹廷·利奥奈区 Go to the Court of Fontaine: Quartier Lyonnais

派蒙:咦?那不是克洛琳德和娜维娅吗?

Paimon:Huh? Do you also see Navia and Clorinde over there?

派蒙:看她们的样子…是遇到什么困难了吗?我们过去问问吧。

Paimon:They look like they might have run into some kind of trouble... Let's go check out what's going on!

与克洛琳德和娜维娅对话 Talk to Clorinde and Navia

克洛琳德:…还是不行吗?

Clorinde:...Still no dice?

娜维娅:不行,我整个枫丹廷都跑过一遍了。

Navia:Not at all, and I've asked pretty much everyone in the Court of Fontaine already.

娜维娅:琳妮特听到要连续几天在外面跑,耳朵都耷下来了。菲米尼好像觉得生人太多,直接把头缩进了头盔里。

Navia:Lynette's ears drooped as soon as she heard that we'd have to be out and about for days on end. And Freminet... he hid himself under his helmet as soon as he realized there'd be people around that he didn't know.

克洛琳德:千织和夏洛蒂呢?感觉她们能够胜任。

Clorinde:What about Chiori and Charlotte? I feel like both of them would be more than up to it.

娜维娅:我问过了,但她们最近都挺忙,没有空闲。另外我刚给刺玫会成员放了几天假,不想因为这事打扰大家。

Navia:I've asked them already, but they're both pretty busy right now. I just gave the members of the Spina a few days off, too, so I don't want to bother them, either...

克洛琳德:…难办了啊。

Clorinde:Hmm... This is getting pretty difficult.

派蒙:娜维娅!克洛琳德!你们好呀。

Paimon:Navia! Clorinde! What's up?

娜维娅:天哪!是我的好搭档和派蒙!你们好!

Navia:Oh my! Well if it isn't my dear partners! How are you all doing?

克洛琳德:…娜维娅!

Clorinde:Ha... Navia!

娜维娅:…哦!你的意思是…!

Navia:Huh? ...Ooh! You mean...

克洛琳德:嗯,机会来了…

Clorinde:Yep, this is our chance...

【选项1】

旅行者:…你,你们要干什么?

Traveler: ...Wh—What are you going to do!?

【选项2】

旅行者:…我,我只是路过。

Traveler: We were just passing through...

派蒙:你们这是遇到什么难事了吗?

Paimon:Do you need our help with something...?

娜维娅:没错!我的好搭档,有个天大的难事,眼下只有你们能帮我们解决!

Navia:Precisely! My dear partners, we've got a huge problem right now that only you can solve!

派蒙:这么夸张?

Paimon:Woah! For real?

克洛琳德:毫不夸张。已经走投无路了。

Clorinde:Absolutely. We've already exhausted all our other options.

【选项1】

旅行者:到底是多大的难事…

Traveler: What kind of problem?

【选项2】

旅行者:先听听看…

Traveler: Tell me about it...

娜维娅:旅行者,派蒙…你们愿意…

Navia:Traveler, Paimon...

娜维娅:——来玩《逐影猎人:审判之时》吗?!

Navia:Would you join us, and play "Marechaussee Hunter: Judgment Day"!?

派蒙:什么东西?

Paimon:Marechaussee what now?

克洛琳德:一个由枫丹「桌上剧团」俱乐部推出的游戏剧本。

Clorinde:It's a new game script by the Tabletop Troupe, a local roleplay adventure club.

娜维娅:你们听过「桌上剧团」吧?就是和好朋友围在桌前,扮演剧中角色,参与剧本故事的游戏。我小时候就爱玩。

Navia:Ever heard of the Tabletop Troupe? They put out games that allow you to participate in a story and roleplay characters with your friends. I've loved their stuff ever since I was a kid.

派蒙:好像挺有趣的!

Paimon:That sounds super interesting!

娜维娅:我和克洛琳德都是俱乐部里的老会员了。最近,有人找到我,说他们出了一个新剧本,想请人免费试玩。

Navia:Clorinde and I are both veteran members of the club. Recently, someone came up with a new script and was looking for people to help playtest it for them.

娜维娅:这可是一个全新的剧本欸!我们是第一批体验者!

Navia:And when they asked, of course I couldn't refuse. I mean, come on, a brand new script! Nobody has ever played it before!

克洛琳德:试玩阶段的剧本一般来说会有很多瑕疵,但这次的我觉得不错,完成度比较高,作者的考据也很到位。

Clorinde:Mm-hmm. Generally speaking, scripts at that level of development have a lot of issues, but I think this one is pretty solid. The author obviously put a lot of work into the story, and the worldbuilding is also quite credible.

娜维娅:欸停停停!剧本我一个字没看就直接拿给你了,千万别在这里剧透!

Navia:Woah, woah, woah! I know I was the one that handed you the script, but some of us haven't read it yet! No spoilers, please!

克洛琳德:…总之,这个剧本要求四位扮演者,现在三缺一。

Clorinde:...Anyway, the script calls for a team of four. Ah, yes. We're missing one final player right now.

旅行者:…那还真是天大的麻烦!

Traveler:You were right, that is a big problem!

娜维娅:你果然也这么觉得吧?我的好搭档。

Navia:So... you're saying you'll help us out? I knew I could count on you, partner!

派蒙:但我和旅行者是两个人欸,这没问题吗?

Paimon:Paimon and Traveler are kind of a package deal. Is that okay?

克洛琳德:没问题,我会根据实际参与人数进行节奏的把控,保证你们的游玩体验。

Clorinde:That's not a problem. I'll adjust the pace based on the actual number of players and ensure that everyone has a good time.

派蒙:嘿嘿,你怎么看?想玩吗?我听你的。

Paimon:Well, Traveler, what do you think? Wanna play? Paimon will follow your lead.

【选项1】

旅行者:朋友有难怎能不帮!

Traveler: I always help a friend in need.

【选项2】

旅行者:好的剧本怎能不玩!

Traveler: Count me in for a great script!

克洛琳德:好。那现在问题就解决了。

Clorinde:Well, that solves our problem. You have our thanks.

娜维娅:太棒了!我这就去俱乐部叫剧本管理人过来!

Navia:Woo-hoo! I'll go grab the script manager from the club right away.

派蒙:剧本管理人?剧本不就在克洛琳德手里吗?

Paimon:The script manager? Didn't you just say that you gave Clorinde the script?

克洛琳德:配合这个剧本,俱乐部推出了全新的游玩方式。

Clorinde:The club introduced a completely new kind of gameplay for this script.

克洛琳德:一开始主持人手中的剧本并不完整,需要跑完当前阶段的剧情,才能从剧本管理人那边接到下一阶段的剧本。

Clorinde:In this iteration, the Game Master's version of the script is incomplete. The script manager provides the next part of the script only after players have completed the current list of objectives.

克洛琳德:而且,俱乐部还会在现实中搭建剧中场景,让参与者身临其境,实景参与。第一天的游玩地点,得等剧本管理人告诉我们才知道。

Clorinde:On top of that, in order to increase player immersion, the club has created some of the story's sets and scenes in real life. We'll only know where we should go once the script manager reveals the starting location.

派蒙:哇,听起来写这个剧本的人真的很用心呢!

Paimon:Wow, you're right, whoever wrote this script really did put in a lot of work!

娜维娅:嘿嘿,而且还很有悬念对吧?就连主持人都不知道故事的结局呢!

Navia:Hehe, and it's got a real healthy amount of suspense, right? I mean, even the GM doesn't know how the story will end!

克洛琳德:我很期待和你们共同见证。

Clorinde:I look forward to experiencing it with you all.

娜维娅:你们先去和其他人会合吧,他们还在千织屋等着呢,我待会儿就和剧本管理人一起过来。

Navia:Why don't you go meet up with the others first? They should all be waiting at Chioriya Boutique. I'll come over with the script manager as soon as I find them.

克洛琳德:好,不要着急,小心看路。

Clorinde:Sounds good. Remember to always watch where you're going, and don't rush.

娜维娅:你怎么把我说得像个小孩子一样?

Navia:You say that like I'm six years old or something!

娜维娅:唔…让我想想,这次该扮演一个什么样的角色呢?

Navia:Hmm... Let me think, what kind of character should I play this time?

克洛琳德:…希望这次你能学一些正常的技能。另外,别再试图对每一只见到的动物都使用「说服」了…

Clorinde:...I just hope you'll pick up some useful skills this time. Oh, and stop trying to "persuade" every animal you come across...

前往「千织屋」与其他人会合 Meet up with the others at Chioriya Boutique

克洛琳德:久等了。

Clorinde:Sorry to keep you waiting.

芙宁娜:哦,你们回来了。咦?是旅行者和派蒙?

Furina:Ah, you're back! Huh? And you've got Traveler and Paimon with you, too.

林尼:真惊喜,原来最后找到了你们一起来玩吗?

Lyney:What a pleasant surprise. I assume you'll be joining us for the game, then?

派蒙:林尼!还有芙宁娜!另外两位玩家居然是你们呀!你们也是「桌上剧团」俱乐部的会员吗?

Paimon:Lyney! Furina! Paimon didn't know you were playing, too! Are you also members of the Tabletop Troupe?

旅行者:二位好。

Traveler:Hey, you two.

林尼:我只能算个「挂名成员」吧,没参加过几次活动。在布法蒂公馆,倒是经常由我担任主持人,陪琳妮特和菲米尼玩类似的游戏。

Lyney:Hmm, I'm more of a casual member, if anything. I haven't taken part in many formal club activities. Lynette, Freminet, and I play something similar at the Hotel Bouffes d'ete sometimes, but I'm usually the GM.

林尼:不过,自己作为玩家体验剧本还是头一次呢,希望能和大家玩得开心。

Lyney:Still, I'm sure it'll be fun being a player for the first time. I'm looking forward to it.

芙宁娜:我不是俱乐部的会员。只是一大早被克洛琳德敲门叫醒,说有个不错的剧本可以体验,这才决定加入的。

Furina:Well, I'm not a member of the club at all. Clorinde simply woke me up first thing this morning, said there was a good script worth experiencing, and asked if I wanted in.

克洛琳德:如果你感兴趣,我可以当你的介绍人,入会费打六折。

Clorinde:If you're interested, I can give you a referral. That should give you a 40% discount on membership fees.

芙宁娜:我还是先看这次的剧本质量再考虑啦,体验好的话我就加入。

Furina:I think I'll wait to see how this experience plays out first, especially when it comes to the quality of the script. If it's sufficiently fun, then I'll join.

派蒙:克洛琳德是经常玩「桌上剧团」吗?

Paimon:Do you participate in a lot of Tabletop Troupe activities, Clorinde?

林尼:她可是俱乐部数一数二的「资深主持人」哟。

Lyney:You could say that. She's actually one of the few "Senior Game Masters" of the Troupe.

芙宁娜:嗯,以前跟我还是上下级关系的时候,我就知道这一点了。

Furina:Ah, right. I knew about that even when she was still my subordinate.

克洛琳德:…一点业余爱好而已,不必那么惊讶。

Clorinde:...It's nothing, really. Just a small hobby of mine.

派蒙:天哪,平时看你都是身为决斗代理人威严的一面,完全想象不到你带人玩桌上剧团的样子呢。

Paimon:Wow, Paimon's so used to seeing you be all upstanding and intimidating as the Champion Duelist. It's kinda hard to imagine you roleplaying with a bunch of friends...

【选项1】

旅行者:如果对规则有意见的话…

Traveler: So, if we have a problem with any of the rules...

【选项2】

旅行者:需要向你发出决斗申请吗…

Traveler: Do we have to submit a duel request to you...?

克洛琳德:你说笑了。我不会这样为难玩家。

Clorinde:Surely you jest. I would never intentionally make things difficult for my players.

克洛琳德:工作是工作,生活是生活。审判庭上的我,代表枫丹的律法与规则,赐予想要维护自身荣誉的人一场公正的决斗。不掺任何私情。

Clorinde:I maintain a clear boundary between my professional and personal lives. The me you see at court represents the law and order of Fontaine. I put all personal feelings to the side and grant a fair duel to all who seek to defend their honor.

克洛琳德:但生活中,我和大家一样,是个普普通通的人,生气难过之类的情绪,也是会有的。

Clorinde:But in my personal life, I'm just an ordinary person — someone who feels anger and sadness, just like everyone else.

芙宁娜:骗人的吧,你在我旁边这么久,我从没看你掉过眼泪,生气倒是有过不少…还是说你只是看起来像生气了?

Furina:Well, you say that, but for all the time I've known you, I don't think I've ever seen you cry... I've seen you get angry, sure, but... now I'm wondering whether you were actually mad or if it just looked that way from the outside?

克洛琳德:那时的我也是工作状态。

Clorinde:I was probably in work mode during those times.

芙宁娜:是这样吗?但总觉得你在生活中情绪波动也不大。

Furina:Is that so? Well, in any case, I just feel like even in your personal life, you don't get emotional very often.

克洛琳德:你想看我哭吗?那可能有些困难。生气或许会更容易些。

Clorinde:So, you want to see me cry? That might be a little difficult. A show of anger, though... That might be something I could accomplish.

芙宁娜:啊不不不,我不是这个意思…

Furina:N—No, that's not what I meant...

娜维娅:我回来啦!向大家介绍一下,这位就是此次剧本的负责人,弗洛莱恩先生!

Navia:I'm back! Here, allow me to introduce you to the script manager, Mr. Florian!

弗洛莱恩:各位好。

Florian:Pleasure to meet you all.

派蒙:你好你好。咦?难道弗洛莱恩先生也是决斗代理人吗?

Paimon:Hello! Wait, are you a Champion Duelist too, Mr. Florian?

弗洛莱恩:哦,不是的,这是俱乐部提供的演出服。我偶尔还会扮演剧本中的其他角色。

Florian:Oh, no. This is just the costume provided by the club. I occasionally play a few roles in my scripts.

林尼:还真是辛苦的工作呢。

Lyney:That sounds like a lot of work.

弗洛莱恩:这没什么。为了能让扮演者更为沉浸地体验故事,这是我们该做的。

Florian:It's nothing. It's the least we can do to give the players a more immersive experience.

弗洛莱恩:那么我为各位简单介绍一下——

Florian:Anyway, allow me to give you a brief introduction of the script—

弗洛莱恩:此次的剧本,是参考逐影猎人的历史改编而成。诸位将亲自扮演那个时代的逐影猎人,解决在王城发生的一系列事件。

Florian:This script was adapted from the real history of the Marechaussee Hunters. You all will play the role of Hunters from a bygone era, and resolve a series of events unfolding in the capital.

派蒙:呃…我对逐影猎人的历史不是那么熟悉,应该没什么影响吧?

Paimon:Erm... Paimon's not super familiar with the history of the Marechaussee Hunters. Is that a problem...?

弗洛莱恩:哦,这完全没问题。简单介绍的话,「逐影猎人」指的是那些继承了特殊的剑技,猎杀魔物、守护城市的人。

Florian:Oh, no problem at all. I can give you a brief run down. So, basically, Marechaussee Hunters were people who dedicated themselves to hunting monsters and protecting the city by using a special swordsmanship technique passed down over generations.

弗洛莱恩:关于他们的故事,最早能追溯到很久以前的雷穆利亚王朝,以及第一位猎人「卡西奥多」…

Florian:Their story can be traced back to the ancient Remurian dynasty, as well as the first hunter, Cassiodor...

弗洛莱恩:但更加详细的,就留给各位之后去寻找和发现吧。

Florian:But, I'll leave the finer details for you to seek out and discover later.

克洛琳德:嗯,我也会在此过程中为你们进一步解说。

Clorinde:Mhm, and I'll provide additional commentary as the story progresses.

弗洛莱恩:那么…咳咳!各位勇敢的猎人啊,你们准备好踏入一场未知的冒险之旅了吗?

Florian:In that case... Ahem! Brave hunters, are you ready to set out on an unknown adventure?

派蒙:哦!气氛一下子就上来了呢!

Paimon:Whoa! Just one sentence, and it's like we're in the story already!

弗洛莱恩:很好,我已经看到了你们坚毅的眼神。就请前往此处,开启你们的旅途吧!

Florian:Aha, I see many a determined gaze before me. Very well. Head over to this location, and begin your heroic journey!

弗洛莱恩向克洛琳德递出一个信封,随后离开了现场。

Florian hands Clorinde an envelope before leaving.

芙宁娜:根据故事走向,前往特定情景吗?听起来挺新颖。所以信封里写了什么?

Furina:So as we follow the story, it leads us to specific scenes? Sounds pretty innovative. What does the message in the envelope say?

克洛琳德:是第一阶段剧本情景的具体位置,还有场地使用许可。准备得挺周全。

Clorinde:It's the exact location of the scene, as well as the formal permission to use the venue. Seems like they have everything prepared.

克洛琳德:请各位检查随身物品,防止遗漏。准备好后,就随我前往指定的地点吧。

Clorinde:Please check all your belongings, everyone, and make sure you haven't forgotten anything. Once you're ready, please follow me to the designated location.

派蒙:好欸!逐影猎人小队,出发!

Paimon:Sounds good! Hunter squad, move out!

最后更新于