禽鸟 Birds
茶羽鹰 Brownwing Falcon
目光锐利的高傲鹰隼。
A sharp-eyed and proud falcon.
总是在清冷的高空盘旋,伺机寻找着隐身于草木间的小小松鼠与鸟雀。据老练的猎人说,这种猛禽稍加训练,便会是优秀的猎鹰。
It circles the skies at high altitude where the air is cold, waiting for the moment to swoop down and strike the squirrels and small birds hiding in the grass and trees. Hunters say that just a small amount of training can turn this bird of prey into a formidable hunting companion.
棕翎鹰 Umbertail Falcon
目光锐利的高傲鹰隼。
A sharp-eyed and proud falcon.
翱翔在山林上空,巡查着广袤领地。 假如射手像凯茨莱茵家族的猎人那样拥有锐目和耐心,将之射落也并非难事。
It soars the skies above the mountain forests, surveying its vast domain. For a patient, keen-eyed hunter of the Kätzlein lineage, shooting a bird like this out of the sky is all in a day's work.
石鸢 Lapis Glede
目光锐利的高傲鹰隼。
A sharp-eyed and proud glede.
在山岩林立的绝峰之间筑巢的猛禽,人们传说这种禽鸟永远在云间放浪,无足无巢。但那只是鄙陋的无知与浪漫的想象结合之产物,石鸢也是要为腹中餐食、巢中幼鸟而奔忙的生灵。
A bird of prey that nests in the treetops among the lofty mountain peaks. Legend holds that this bird forever roams the clouds, never setting food on land to nest, but this is a mere product of ignorant fantasy on the one hand and fanciful imagination on the other. Even the Lapis Glede must fight to eat its fill and protect its young.
白练鹰 Silkwhite Falcon
目光锐利的高傲鹰隼。
A sharp-eyed and proud falcon.
以脆弱之躯挑战无边风雪的勇敢猛禽,覆霜凝雪的羽毛泛着冰川的光泽。在悠远的传说中,冰雪故国的子民死后便会化作羽毛如白练般的鹰,守护曾经苍翠的家园。由于冰封雪藏之地罕有天敌和猎人,这些古老的魂灵过得还挺滋润的。
A fragile creature, yet one that defiantly braves the boundless snowscape. Its frost-covered feathers glisten like glaciers. An ancient legend holds that the people of a long-lost mountain civilization turned into snow-white falcons to watch over their once lush and verdant homeland. Due to the lack of natural predators or hunters in this land now entombed by snow, these old souls live a life of relative comfort.
白鸽 White Pigeon
提瓦特常见的鸟类,肉质肥美,也可用来远程传信。
A common avian species in Teyvat. Plump and meaty, but also capable of delivering messages.
洁白可爱的白鸽,对人类非常友好,但同时也对人类的恶意有着敏锐的预感。顺带一提,坊间有传言说,蒙德名菜「甜甜花酿鸡」最正宗的做法应当用鸽肉制成,但这也只是传说而已。
This pure-white member of the pigeon family is especially friendly towards humans, but is also highly perceptive of humans' ill intent. Interesting trivia: There is a widely held belief in Mondstadt that an authentic Sweet Madame must be cooked using pigeon meat, but this is just a rumor and nothing more.
璃冠鸽 Brightcrown Pigeon
提瓦特常见的鸟类,肉质肥美,训练后也能远程传信。
A common avian species in Teyvat. Plump and meaty, but can also be trained to deliver messages.
普通的鸽子,因琉璃光泽的头颈而得名。由于过于常见,许多人已经不再对这种鸽子美丽的毛色多加注意。
An ordinary pigeon that takes its name from its glaze-like glossy neck. Because it is such a common sight, few take much note of its gorgeous plumage.
灰羽鸽 Graywing Pigeon
提瓦特常见的鸟类,肉质肥美,训练后也能远程传信。
A common avian species in Teyvat. Plump and meaty, but can also be trained to deliver messages.
普通的鸽子,因灰白的羽毛而得名。这种鸽子颈部的羽毛呈现渐变的翠绿色,但可惜因为过于常见,许多人已经不再对这种美丽的毛色多加注意。
An ordinary pigeon that takes its name from its gray feathers. This pigeon's feathers become gradually greener along the neck, but unfortunately, it is such a common sight that its gorgeous plumage is now taken entirely for granted by most people.
赤胁鸽 Crimsonflank Pigeon
提瓦特常见的鸟类,肉质肥美,训练后也能远程传信。
A common avian species in Teyvat. Plump and meaty, but can also be trained to deliver messages.
多在山区活跃的鸽子,羽毛上沾染了山岩与红土的颜色,因此更显得优雅贵气。
This type of pigeon is mostly active in mountainous regions. It sports the colors of the mountain rocks and the red earth on its feathers, giving it a graceful and distinguished appearance.
黑王鸽 Black King Pigeon
提瓦特常见的鸟类,肉质肥美,训练后也能远程传信。
A common avian species in Teyvat. Plump and meaty, but can also be trained to deliver messages.
较为常见的鸽子,以黑色的头部闻名。比其他种类的鸽子更加勇敢好斗,因而更容易捕获。肉质紧实美味,适宜烤制。
A relatively common pigeon that takes its name from its black-colored head. It is braver and more prone to confrontation than other birds in the pigeon family, making it easier to catch. Its meat is dense and flavorful, making it well-suited to roasting.
赤团雀 Crimson Finch
聒噪的小小鸟类,遍布提瓦特大陆的各个角落。
A chirpy little bird, found in nooks and crannies all over Teyvat.
这种鸟雀生着鲜艳的赤色羽毛,以便求偶时用来大肆炫耀。不幸的是,这样鲜艳的羽毛也很容易吸引捕猎者的目光,娇小可爱的赤团雀可以说是提瓦特大陆食肉动物主要的食物来源之一。
This bird sports bright-red feathers, helping it to put on a dazzling show when mating season comes around. Unfortunately, this same bright plumage also makes it an easy target for hunters. The dainty little Crimson Finch is one of the main food sources for carnivorous animals in Teyvat.
金团雀 Golden Finch
聒噪的小小鸟类,遍布提瓦特大陆的各个角落。
A chirpy little bird, found in nooks and crannies all over Teyvat.
拥有闪亮金色绒毛的小小鸟雀,在阳光下十分好看。有时小孩子会捕捉这种金团雀回去饲养,但它们很难适应人类吵闹的生活环境,往往很快便会趁机飞走。
This fluffy, golden finch looks stunning in the sunlight. Some children like to catch Golden Finches and take them home as pets, but they struggle to adapt to the rowdy living environments of human beings. Consequently, they tend to find an opportunity to fly back off into the wild before long.
雪团雀 Snow Finch
聒噪的小小鸟类,遍布提瓦特大陆的各个角落。
A chirpy little bird, found in nooks and crannies all over Teyvat.
通体雪白的小小生灵,在冰天雪地中自得其乐。雪团雀天生适应寒冷气候,对温度的变化十分敏感,在温暖的地域会变得有些缺乏精神,因而比较容易捕获。
Snowy white from tip to toe, it enjoys a carefree existence in its snowswept natural habitat. Snow Finches are naturally adapted to cold climates and are highly sensitive to changes in temperature. In warmer environments, they become somewhat fatigued, making them easier to catch.
碧团雀 Emerald Finch
聒噪的小小鸟类,遍布提瓦特大陆的各个角落。
A chirpy little bird, found in nooks and crannies all over Teyvat.
羽毛如同翠玉宝石般碧蓝的团雀,古代矿工记事中常提到的「笼中雀」最初指的便是它们,因为碧团雀的健康状态很容易从羽毛色泽分辨出来。顺带一提,虽说今日的矿工依然在带团雀下矿,但已经不再讲究其羽毛的颜色了。
This finch has feathers the color of blue-green gemstones and was, in fact, the very first bird in history to be used by miners as a "caged finch." The reason was that its health status can be easily determined from how glossy its feathers are. As it happens, miners still take finches into the mines with them to this day, though they are no longer particular about the color of the plumage.
赤喙鸭 Scarletbeak Duck
呱呱叫的水禽,生活在提瓦特大陆的河湖与湿地之中。
A quacking waterfowl. It lives around the rivers, lakes, and wetlands of Teyvat.
拥有白色羽毛和赤色喙的鸭子尤其常见,也尤其美味。
This duck with white feathers and a scarlet beak is quite common, as well as quite delicious...
翠冠鸭 Emerald Duck
呱呱叫的水禽,生活在提瓦特大陆的河湖与湿地之中。
A quacking waterfowl. It lives around the rivers, lakes, and wetlands of Teyvat.
头颈生着美丽绿色羽毛的野鸭,对于风势的转变格外敏感,喜爱在温暖的水域嬉戏。
This wild duck with brilliant green feathers adorning its head and neck is especially sensitive to changes in the wind. It enjoys frolicking in areas of warm water.
秋绒鸭 Velvetfall Duck
呱呱叫的水禽,生活在提瓦特大陆的河湖与湿地之中。
These quacking water birds live in the rivers, lakes, and wetlands of Teyvat.
棕褐色的绒羽会使人想起秋日的落叶,由这些绒羽制成的温暖衣物在寒冷的秋日也广受欢迎,故而得名。
Their brown feathers remind people of autumn leaves, and the warm clothing made from their down is very popular during cold seasons, which is why they were given this name.
山蓝琵鹭 Blue Mountain Spoonbill
呱呱叫的水禽,生有细腻的蓝色羽毛。
A waterfowl with delicate blue feathers that often makes a quacking sound.
传说,山蓝琵鹭的羽毛能用来制作染料,其中,翎羽和尾羽制成的染料有着令人惊叹的品质,一度价值连城。纳塔的古人需要向山蓝琵鹭的头领献上精彩的舞蹈,才能让整个禽类族群点头,从每只山蓝琵鹭身上各取一支翎羽和尾羽。为此,舞者们时常聚集在一起,切磋技艺,比拼本领,正是纳塔「斗舞」文化的雏形之一…
Legend has it that the feathers of the Blue Mountain Spoonbill could be used to make dyes, and of those, the quality of the dyes thus made from the plumage and tail feathers were astonishing, making them priceless at the time. The ancients of Natlan had to perform marvelous dances for the leader of the Blue Mountain Spoonbills, such that the entire flock would nod and allow them to take a single feather from the plumage and tail of each Blue Mountain Spoonbill. As such, the dancers often gathered together to learn from and compete with each other, which was one of the earliest forms of Natlan's "dance battling"...
蓝翎鹭 Azure Crane
高贵优雅的鸟类,生着宽阔的双翼与修长的腿。
A graceful bird with broad wings and slender legs.
长腿的鹭在提瓦特大陆的各国文化中有着不同的美好寓意。吉祥、雅致,或君子的翩翩风度,皆在这种优雅的鸟类身上有所体现。
Across Teyvat, the long-legged crane carries different meanings in different cultures — good luck, elegance, and gentlemanly charm are all reflected in this graceful bird.
在璃月人的诗歌中,也会将「君子」形容为这种修长高挑、举止清新的鸟类。
The poets of Liyue even use the term "gentleman" to describe this tall and dignified bird.
菫鹮 Violet Ibis
高贵优雅的鸟类,生着宽阔的双翼与修长的腿。
A graceful bird with broad wings and slender legs.
长着堇色的美丽羽毛,喜欢沉静地漫步在溪流或稻田之中。在稻妻的古歌中称之为「里梅鸟」,曾经有着非常广泛的分布,但近来似乎越来越少见了。
It has beautiful violet feathers and enjoys walking across streams or paddy fields in silence. It is referred to as the "Uraume Bird" in ancient Inazuma songs. Once present everywhere, they seem to have become more and more rare.
圣鹮 Sacred Ibis
高贵优雅的鸟类,生着宽阔的双翼与修长的腿。
A noble bird that has broad wings and sleek legs.
栖息在沙漠绿洲附近,在过去曾被视为神明的象征而受到广泛的崇拜。在沙海遗民的古老传说中,这些生灵乃是失落灵庙的守护者,拥有着可以消弭灾厄的神圣力量。
It lives near desert oases, and it was once widely worshipped as a symbol of the divine. The ancient legends of the desert migrants say that these beings are the guardians of lost shrines and that they have the sacred power to deflect calamity.
赤鹳 Red Flamingo
高贵优雅的鸟类,生着宽阔的双翼与修长的腿。
A noble and elegant bird, with a pair of broad wings and long, slender legs.
这种鸟类曾因独特的体态和色彩被误认为「绒翼龙」的近亲。直到部分博识之人掌握了接近它们的技巧,才得以对其进行研究,了解它们的真实面目。赤鹳因此获得了「无牙之龙」的绰号。这段误解也被「花羽会」记录,「无牙之龙」的故事成为了众多歌曲的灵感来源…
This species of bird was once mistaken for a relative of Qucusaurs due to their distinctive body shapes and coloration. It was not until a number of knowledgeable people learned how to get close to them and studied them in detail that their true nature was understood. This is the reason behind the Red Flamingo's nickname, the "Toothless Saurians." The story of this misunderstanding was chronicled by the Flower-Feather Clan, and has become a source of inspiration for many a song...
鸦 Crow
漆黑的鸟类。
A black colored avian.
黑色的羽毛深过提瓦特的长夜,数量多时盘旋在空中甚至会产生遮天蔽日的效果。
The black on its feathers are darker than the long nights of Teyvat. When many of them circle in the sky, they can create the illusion of a solar eclipse.
在部分民话中被视为厄运的征兆,而在另一些传说中却被当做带来吉祥的预言之鸟,「所谓民俗便是这样的东西。」
Some locals consider them inauspicious, while others consider them a symbol of good fortune. As the saying goes, that's how traditions work.
各地冒险家当中有一则传闻,说蒙德有一位调查员小姐养了一只巨大的会说话的乌鸦…?
Rumors abound among adventurers from various nations concerning a giant talking crow raised by a young female investigator from Mondstadt...
暝彩鸟 Dusk Bird
生活在须弥的森林中的鸟类,因为绚丽的色彩颇受喜爱。在驯化之后,能够传递信件。
A bird that lives in the jungles of Sumeru. Its vivid colors make it much-beloved. After being domesticated, it can be used as a courier for messages.
据说暝彩鸟在过去有着相当的智慧,能够学会人的话语,甚至连文字也能理解。
It is said that the Dusk Bird once possessed significant intellect and could learn human speech, even comprehending the written word.
赤鹫 Red Vulture
以残骸为食的大型鸟类,赤红色的羽毛在阳光下显得有些稀疏。
This large bird consumes remains, and its red feathers often seem a little sparse under the sunlight.
这些鹫鸟并非原生于荒漠中的物种,而是在猩红之王统治的古老文明消亡后才出现在沙漠之中的。同时由于其特殊的生活习性,在某些沙漠遗民看来,它们乃是带来死亡与灾厄的生物。
These members of the eagle family are not actually native to the desert, instead appearing in the desert after the disappearance of the ancient civilization ruled by King Deshret. They have also come to be seen as harbingers of death or disaster by some migrants from the desert due to their unique living habits.
雪翅雁 Snow-Winged Goose
生活在池塘、湖泊等水体中的大型游禽,因为其高贵美丽的身姿而广受世人喜爱。
A large bird that lives in ponds or lakes. Beloved by people due to its noble and gorgeous appearance.
由于其如雪一般的双翅,以及忠诚于家庭的习性,诗人们都不约而同地将雪翅雁视作纯洁与高贵的象征。
With its wings bearing semblance to snow and the loyalty they exhibit toward their households, poets are often in consensus in regarding the Snow-Wing Goose as an avatar of purity and nobility.
在枫丹的文艺圈中,也有着将卓越的诗人、歌手或舞蹈家比作行内「雪翅雁」的传统。
There is also a tradition of likening outstanding poets, singers, or dancers to Snow-Wing Geese in Fontaine's artistic circles.
乌翅雁 Darkwing Goose
生活在池塘、湖泊等水体中的大型游禽,是雪翅雁的近亲。
A large bird that lives in ponds or lakes. A close relative of Snow-Wing Geese.
乌翅雁因为其漆黑的羽色,曾被认为是雪翅雁中被诅咒的个体。也正因此,乌翅雁被少数迷信的枫丹人视为反常、不详且有灾厄意义的征兆。
Due to the Darkwing Geese bearing wings of pitch black, they were once thought of as Snow-Wing Geese that have been cursed. Due to such superstitions, the Darkwing Geese were regarded by a minority of Fontainians as omens of abnormality and uncertain calamities.
随着时代的变化,人们开始寻求「新锐的艺术」。此时乌翅雁相关的正面作品也越来越多。枫丹的文艺圈中,渐渐也开始使用「乌翅雁」一词来比喻那些出人意料的现象,以及起初不被看好,但后续表现惊人的个体。
With the changing of the times, people began to seek new and fresher expressions of art. Hence, there came an increased number of works portraying the Darkwing Geese in a more positive light. In Fontaine's artistic circles, the term "Darkwing Goose" has been used to describe unexpected phenomena and individuals who were ill-regarded at the inception, but proved to astonish with the passing of time.
平冠鹱 Flatcrest Fulmar
栖息在枫丹的大型海鸟。因其白色平直的羽冠,而得名平冠鹱。
A large sea bird that dwells in Fontaine. This bird earned the name Flatcrest Fulmar for its straight and white feathered crest.
作为一种以捕鱼为生的鸟类,平冠鹱有着极佳的鱼群追踪能力。故此有文件说,熟练的渔民不会驱赶在船只附近捕食的平冠鹱,反而会选择与它们和谐共生。
As a kind of bird that preys on fish, the Flatcrest Fulmar is extremely adept at tracking shoals of fish. Therefore, as some documents describe, seasoned fishers will not drive away the Flatcrest Fulmars that hunt near their ships, choosing instead to coexist with them.
紫金渔鸥 Violetgold Angler Gull
栖息在枫丹的中等体型鸟类,有着紫金相间的飞羽。
A medium-sized bird that dwells in Fontaine. It possesses alternating purple and gold feathers.
紫金渔鸥的性格不算随和。有报道称,它们曾在港口抢夺行人手中富含油脂的食物。有时紫金渔鸥甚至敢于偷窃渔船上的鲜鱼。
The Violetgold Angler Gull isn't what most would describe as amiable. They have stolen oily foods straight out of people's hands at the harbor, and sometimes, they even trespass upon fishing boats to get a taste of the fresh fish aboard.
因此尽管部分人坚称,「紫金渔鸥是平静海滨度假生活的名片,不应该这么针对它们」,但渔民仍把这种鸟类视为麻烦的象征,并予以驱赶。
Therefore, despite how some insist that "The Violetgold Angler Gulls are emblems of leisurely shoreside living and cannot be treated harshly," fishers still regard them as a sign of trouble and drive them away.
灰蓝伞雀 Slate Umbrellafinch
体型浑圆的小型飞禽,是团雀的枫丹远亲。其伞雀的名字正是来自于它那有若蘑菇伞盖般,形貌独特的羽冠。
A small, round bird that is a distant relative to Fontainian Finches. The name Umbrellafinch comes from the mushroom-parasol like, unique-looking feathered crest they possess.
研究认为,灰蓝伞雀有着与外形不符的优异体能,可以长时间滞空。其灰蓝色的羽毛是一种伪装,让它与天空或水面的背景相融,有效避开捕食者的侦测。
Research suggests that Slate Umbrellafinches have exceptional abilities dissonant from their appearance, and they are capable of hovering for long periods of time. Additionally, their slate-colored feathers are also a type of camouflage, allowing them to blend into backdrops of sea and sky to effectively evade the detection of their predators.
赤棕伞雀 Burgundy Umbrellafinch
体型浑圆的小型飞禽,是团雀的枫丹远亲。其伞雀的名字正是来自于它那有若蘑菇伞盖般,形貌独特的羽冠。
A small, round bird that is a distant relative to Fontainian Finches. The name Umbrellafinch comes from the mushroom-parasol like, unique-looking feathered crest they possess.
研究显示,赤棕伞雀的飞行能力较差,难以躲避各种捕食者。但其会利用自己赤棕色的羽色,在森林中伪装成某些植物或岩石,从而避开攻击。
Research indicates that the Burgundy Umbrellafinches are poor fliers and find it hard to evade various predators. They, however, can use their burgundy feathers to disguise themselves as some manner of plant or rock and evade their hunters in the forest.
洋红扇尾鸽 Magenta Fantail Pigeon
洋红扇尾鸽与鸽子是同属的近亲,形姿优美,虽然经过训练后,也能来远程传信,但很少有人这样做。
The Magenta Fantail Pigeon are close relatives of Pigeons. They are graceful in appearance, and though they can be used to send messages after being trained, few people use them as messengers.
这种鸟类拥有洋红色羽毛和扇形尾羽,尾羽的形状酷似红色的爱心,故而被诗人附会成爱情的使者。但其实这种红色图案是洋红扇尾鸽用来威吓天敌之物,与求偶行为并无关联。
This type of bird possesses carmine feathers and a fan-shaped tail. The shape of their tail feathers strikingly resembles a red-colored heart, which thus caused them to be regarded as heralds of love by poets. In actuality, the bird's red patterns and crimson tail are used to scare off their natural enemies, and have nothing to do with matters of courtship.
叶绿扇尾鸽 Viridian Fantail Pigeon
叶绿扇尾鸽与鸽子是同属的近亲,形姿优美,虽然经过训练后,也能来远程传信,但很少有人这样做。
The Viridian Fantail Pigeon are close relatives of Pigeons. They are graceful in appearance, and though they can be used to send messages after being trained, few people use them as messengers.
这种鸟类拥有叶绿色的羽毛和扇形尾羽,性格较为好斗,曾被造访过须弥的外国旅客误认为是「翠翎恐蕈」的幼体,实际上,两者当然没有任何关系了。
This type of bird possesses viridescent feathers and a fan-shaped tail. Their personalities are combative and they were once mistaken as the larval form of Jadeplume Terrorshrooms by outsiders that have visited Sumeru before. In actuality, the two life forms have no relations.
红冠雀 Redcrown Finch
在枫丹常见的小型鸣禽,歌声悦耳动听。
A small songbird commonly found in Fontaine that sings pleasant melodies.
然而,与和善可爱的外表不同,红冠雀的成鸟十分好战,有时会对贸然接近的其他鸟类主动发起攻击。但尚未长出羽冠的幼鸟懵懂无知,根本没有战斗精神。
However, despite their good-natured and adorable facade, the Redcrown Finches are extremely combative, sometimes actively and rashly attacking other birds in their vicinity. But while young and bare of feathers upon their crest, these birds are confused and ignorant, hollow of any bellicosity.
因此在民间的传说中,红冠雀的羽冠往往是勇气的象征。只有长出了羽冠的红冠雀,才会被视为「敢于与命运抗争」的战士。
As such, in folklore, the feathered crests of the Redcrown Finches are a sign of courage, for only finches that have grown the feathers upon their crest can be seen as warriors that "dare to defy fate itself."
青冠雀 Bluecrown Finch
在枫丹常见的小型鸣禽,歌声悦耳动听。
A small songbird commonly found in Fontaine that sings pleasant melodies.
据说,青冠雀对外界反应十分灵敏,一有风吹草动就会立刻丢弃巢穴逃走。故此在民间传说中,胆小怕事的青冠雀往往象征着灾厄的预警者。当其仓促逃离之日,就是灾难临近之时。
It is said that Bluecrown Finches are very sensitive to the outside world, willing to abandon their nest and flee at the slightest whiff of trouble. As such, folklore describes these timid finches as portents of disaster, for when they begin to hurriedly flee, that means ruination must not be too far behind.
朱喙鹈鹕 Redbill Pelican
栖息在江河湖泊等开阔水体中的禽类,朱红色的尖喙与美丽的彩羽是其特征。
These birds that live in open waters are known for their crimson beaks and beautiful feathers.
鹈鹕向来是捕鱼的高手。时至今日,在翘英庄等地,依然会有渔民驯养这些目光锐利的禽类,帮助人们捕鱼。部分上了年纪的渔民甚至认为,「一只训练有素的鹈鹕抵得上十个手忙脚乱的学徒」,至少前者不会在划船的时候一不小心掉进水里,吓跑附近的鱼群。
Pelicans are great at catching fish, and fisherfolk in Qiaoying Village still train these keen-eyed birds to help them catch fish today. Some veterans even claim that a well-trained pelican is better than ten clumsy apprentices. If nothing else, pelicans never scare away nearby fish by falling overboard, do they...
戟冠鸟 Halberd-Crest Bird
可见于纳塔的中型禽类,长戟刃面般的巨大头冠赋予了它们极强的威慑力,就连凶悍的魔物都不敢轻易捕猎它们…
A medium-sized bird that can be found in Natlan. Its huge crest looks like the blade of a halberd, and is an excellent deterrent. Even the fiercest of monsters think twice before trying to hunt them...
据说,成年戟冠鸟的头冠重量堪比一把单手剑,骨质极为坚硬,它们发起全速冲撞时,头冠甚至能穿透一些轻而薄的盾牌。「沃陆之邦」的部分勇士看准了这一特性,专门与野外的戟冠鸟比拼「谁的脑门更硬」,以此将自己的身躯打造得如同钢铁…
It is said that the crests of adult Halberd-Crest Birds are as heavy as a one-handed sword, and their bones are quite sturdy. This even allows their crests to penetrate thin, light shields when they charge at full speed. Some warriors of the Collective of Plenty have taken note of this, and specifically seek out wild Halberd-Crest Birds to see "whose head is harder," attempting to temper their own bodies through such competitions until they become as strong as steel...
厚羽围脖雉 Thick-Feathered Ruffed Pheasant
可见于纳塔的中型禽类,身披华贵大衣般的青翠羽毛和质感细腻的围脖,尾羽则如花蕾般华丽。
A medium-sized bird that can be found in Natlan. It wears a luxurious coat of brilliant green feathers, seemingly with a delicate, silky ruff, while its tail feathers are as gorgeous as budding flowers.
或许是因为羽毛过于繁茂,如易燃的花草,这种鸟类生活在炽热的纳塔大地,却有些畏惧火焰。此外,不同于其他看似蓬松,实则精悍的鸟类,厚羽围脖雉厚重的羽毛下…也是浑圆的肥肉,连正常飞行都有些吃力,被「悬木人」们戏称为「有翅却不擅飞行的盆栽」…
Perhaps on account of its all-too-luxuriant feathers, akin to a field of flammable flowers, this bird is still afraid of fire, despite living in Natlan's heat. In addition, while other birds may appear fluffy but are actually quite sturdy, what the Thick-Feathered Ruffed Pheasant has beneath its thick feathers is... a very thick, round layer of fat. Thus, it strains itself even by flying normally, and has been called a "Potted plant with wings that can't fly" by the Scions of the Canopy...
浮流鸟 Flowcurrent Bird
懂得双足行走,却无法振翅飞翔的奇特禽类,活泼而友善,通常成群栖息在水边,或是仰面漂浮在水中,悠悠哉哉。
A peculiar bird that can walk on two feet yet cannot spread its wings to fly. Lively and friendly, they are often found in habitats close to water in groups, or floating on their backs in the water without a care in the world.
浮流鸟的体型如同细颈水瓶,走起路来摇摇晃晃,两只翅膀扑腾的模样有些笨拙。由于它们对任何生物都相当友好,生气时也不会表现出任何攻击性,哪怕成年浮流鸟的身高和体重均超过人类孩童,「流泉之众」的居民也会放心地让孩子们和它们一起玩耍…
Flowcurrent Birds are shaped like a thin-necked bottle, swaying unsteadily as they walk, its wings fluttering clumsily. Due to their relative friendliness towards all other creatures, their lack of aggression even when angry, and the fact that even adult Flowcurrent Birds are no taller or heavier than a human child, the People of the Springs are quite happy to let their children play with them...
浮燃鸟 Flowfire Bird
懂得双足行走,却无法振翅飞翔的奇特禽类,活泼而友善,仅生活在诸如地下岩窟的特定区域。
A peculiar bird that can walk on two feet yet cannot spread its wings to fly. Lively and friendly, they are only found in specific areas, such as underground caves.
名为「浮燃鸟」的「浮流鸟」亚种喜爱高温,有着能够耐受液态燃素烧灼的毛发,一般生物看来极其危险的岩浆池对它们而言,如同温度刚刚好的水潭,适合在里边好好泡个澡。或许正是因为习惯了液态燃素的热度,纳塔的其他地区对于这种生物而言,竟显得有些寒冷。若是偶然离开了炽热的岩窟,浮燃鸟甚至会四处寻找旅者的篝火取暖…
The Flowcurrent Bird subspecies known as Flowfire Birds love high temperatures and have feathers that can withstand the high temperatures of burning liquid phlogiston. To them, a pool of magma that would be dangerous to other creatures is like a hot bath at just the right temperature. Perhaps the reason that other areas of Natlan seem a bit too cold to this creature is because it is used to the heat of liquid phlogiston. Should it accidentally find itself outside of its preferred caves, Flowfire Birds might even search far and wide for the campfires of adventurers to stay warm...
最后更新于