深锁之迹 A Ruin Under Lock and Key

孤云阁一行,关于「漩涡之魔神」奥赛尔的收获寥寥,克列门特和宛烟还因为观念不同发生了激烈的争吵,这都让克列门特很不开心。他在争吵中听到宛烟提起了「盐之魔神」的故事,为了不让此行一无所获,他决定带队前往地中之盐碰碰运气。 The expedition to investigate Osial in the Guyun Stone Forest came away with slim pickings.

一同前往地中之盐 Go to Sal Terrae

与众人交谈 Talk to the people

克列门特:我听说,「地中之盐」曾经是「盐之魔神」的子民生活的地方,所以,嘿嘿…有价值的文物应该遍地都是吧。

Kliment:I heard that Sal Terrae was once the home of the God of Salt's people. Therefore... hehehe. There are sure to be loads of valuable relics nearby.

钟离:传说中,在「盐之魔神」赫乌莉亚的庇护下,她的子民的确享受过一段时间的富庶生活。

Zhongli:According to legend, the people of the God of Salt, Havria, enjoyed prosperous lives under her protection.

钟离:不过这个传说流传了很长时间,光顾此处的拾荒者与盗宝团不计其数,野外应该不会剩下多少有价值的东西。

Zhongli:But this legend has been around for ages. With the countless scrap collectors and Treasure Hoarders in the area, there probably aren't many valuable things left here.

克列门特:啧,真扫兴…早知道这么穷酸就不来了。

Kliment:Gah, that's just great... If I knew it was picked this clean before, I wouldn't have come.

宛烟:关于这个,我知道在这洞穴深处有一处遗迹,和「盐之魔神」有关。其实那也是「地中之盐」这个名字最初的由来。

Wanyan:About that, I know there's a ruin deep in this cave here. It's related to the God of Salt, which is actually how the area originally got its name of Sal Terrae.

宛烟:只不过,这个遗迹的入口,被神秘的力量封印了,一直都没有人能够解开。

Wanyan:However, the ruin entrance has been sealed by a mysterious power. Nobody has been able to break the seal.

宛烟:虽然我找到了一个可能和解封有关的机关,但即便解开了那个,封印还是纹丝不动。

Wanyan:I found a mechanism that seemed to be related to the seal. But when I undid the mechanism, the seal wasn't affected at all.

宛烟:所以目前,封印的由来和解除方法,都是「盐之魔神」的研究中,非常重要的课题。

Wanyan:So at the moment, the seal's origin and how to break it are very important topics in my research on the God of Salt.

【选项1】

旅行者:和子民有关?

Traveler: Is it related to the God of Salt's people?

【选项2】

旅行者:和帝君有关?

Traveler: Is it related to Rex Lapis?

宛烟:不知道,没有切实的证据。但封印存在的意义,多半是为了隐藏某种事实。

Wanyan:I don't know, there's no concrete evidence. But I'm pretty sure the seal is meant to hide some kind of long-forgotten truth.

宛烟:「盐之魔神」善良仁慈,被众人爱戴,也有很强的权能,不会留下什么见不得人的东西。

Wanyan:The God of Salt was a benevolent god adored by the people, not to mention powerful. She wouldn't have any kind of shameful secrets to hide.

宛烟:那…想要藏匿事实的,很可能就是凶手,摩拉克斯。

Wanyan:So... the one who wants to hide some truth is very possibly her killer, Morax.

派蒙:这不像是岩王爷会干出来的事…

Paimon:This doesn't sound like something the Lord of Geo would do, though...

克列门特:这种事无所谓了,这么听起来,遗迹里面一定还放着「盐之魔神」的各种宝物?!

Kliment:Who cares about all that? It sounds like countless treasures of the God of Salt lie within this ruin, just waiting for someone to find them, right!?

宛烟:你究竟有没有听人说话,唉…里面就算有「盐之魔神」的遗物,解不开封印又有谁进得去呢?

Wanyan:You weren't listening at all, were you? Argh... Even if there's a mountain of treasures inside, nobody can get in if the seal isn't broken.

克列门特:哎呀,我们不是有钟离先生在嘛!他看起来什么都懂,一个封印而已,难不倒他的。

Kliment:Ah, but we have the illustrious Mr. Zhongli with us! He looks like he knows just about everything — a little seal shouldn't be any trouble for him.

宛烟:这个封印已经存在很长时间了,关于它的一切都是谜,就算是钟离先生也…

Wanyan:This seal seems to be quite ancient. Even Mr. Zhongli may not know all of its secrets...

钟离:——略懂门道。

Zhongli:I may know something about it.

宛烟:…欸?欸欸?!

Wanyan:Wh—What!?

钟离:坊间传闻中,流传着诸多与封印有关的碎片,看似杂乱无章,但其实暗含解印之法。

Zhongli:Over the years, I've heard various rumors with bits of knowledge about seals. Although their references seem rather disorderly, they do in fact contain the secret to breaking seals.

钟离:宛烟女士方才提到有一个可能和解封有关的机关,我们不妨就先去看看。

Zhongli:Let's go take a look at the mechanism Miss Wanyan just mentioned.

宛烟:那…既然钟离先生这么说,好吧,那我来带路。

Wanyan:Okay, since Mr. Zhongli says so... Follow me, then.

前往第一处机关所在地 Go to the first mechanism

寻找能完整看到残骸上图案的位置 Look for a spot from which the picture formed by the relics can be seen

宛烟:就是这里了,此处散落了一些残骸,如果组合起来,特别像和「盐之魔神」有关的东西。

Wanyan:Here it is. There's some debris scattered here that, when put together, look like they definitely had to do with the God of Salt.

宛烟:参照一旁的提示,从某个特殊的角度看过去,就能破解这个机关了。

Wanyan:According to the inscription on the side, if one looks from a certain angle, the secret to the mechanism will be revealed.

宛烟:看吧,虽然机关确实是解开了,但封印那边并没有什么动静…

Wanyan:See that? Although we activated the mechanism, nothing happened to the seal...

钟离:那是因为,其实还有另一重机关,需一并开启。

Zhongli:That's because there's actually another mechanism that must be activated.

宛烟:另、另一重是指?

Wanyan:A—Another?

钟离:接下来,就由我来引路吧。

Zhongli:Let me lead the way from here.

前往第二处机关所在地 Go to the second mechanism

宛烟:这个地方…啊,我想起来了,好像是有几个奇怪的元素方碑。原来是有联系的…

Wanyan:This place seems familiar... Ah, I remember! I think there's some elemental monuments here — so you're saying they're related to all this?

宛烟:怪不得,以前为了调查这个封印,我还专门请来了持有「神之眼」的人。

Wanyan:When I investigated this seal last time, I had someone with a Vision accompany me.

宛烟:结果方碑被点亮之后什么都没发生,然后就熄灭了…

Wanyan:But when we lit up all the elemental monuments, nothing happened...

钟离:实际上,不仅是需要同时启动,这里的石碑如果不按照正确的顺序点亮,依旧无法解开封印。

Zhongli:That's because you don't just need to activate them at the same time, but in a certain order as well. Otherwise, the seal will not be broken.

钟离:此处的玄机,藏于一句讲述魔神战争的话中。

Zhongli:The secret to this puzzle is hidden in the legends about the Archon War.

钟离:「出天衡,入瑶光,西登绝云,访轻策,诸地萧条,生灵涂炭。璃月广袤,竟难容一处安宁。」

Zhongli:"Tianheng in the south, Yaoguang in the east, Jueyun in the west, Qingce in the north — All desolate and devoid of life. Liyue is vast, yet even one haven is hard to find."

克列门特:南出…东什么?璃月人说话怎么这么难懂!

Kliment:To the north... to the east... Do the people of Liyue always talk in riddles?

宛烟:我、我好像对这句话有印象!

Wanyan:I—I think I've heard this saying before!

钟离:没错,这句话讲述的内容,也和「盐之魔神」有关。

Zhongli:Certainly you have, and the contents of this saying are also related to the God of Salt.

钟离:这位善良仁慈的神,为了给饱受战乱之苦的人类,提供一个安全的去处,冒着危险走遍了璃月各地。

Zhongli:To provide a haven for her people, whose lives had been ravaged by the Archon War, this benevolent god searched all across Liyue.

钟离:那个年代,诸神交战,战火纷飞,哪怕只是片刻的和平,都是一种奢侈。

Zhongli:At that time, with the chaotic fires of war engulfing the land, even one sliver of peace was a luxury.

钟离:而她最终寻到的——就是现在被我们称为「地中之盐」的这块土地。

Zhongli:And that haven she eventually found is right here. Today, it is known as Sal Terrae.

宛烟:可惜…这份安宁,最后还是被摩拉克斯打破了。

Wanyan:How sad then... In the end, this peaceful place was destroyed by Morax.

克列门特:别再说这些古时候的故事了,既然有了线索,赶快打开封印吧,快点快点!只要能打开封印,怎么都行!

Kliment:Okay, enough with these ancient stories. Now that we have the clue, hurry up and break the seal! Whatever happened doesn't matter as long as we can get inside that ruin!

钟离:旅行者,天衡在南,瑶光在东,绝云在西,轻策在北。

Zhongli:Now think, Traveler, "Tianheng in the south, Yaoguang in the east, Jueyun in the west, Qingce in the north."

钟离:有了这些提示,你一定有眉目了吧?

Zhongli:With this clue, you should be able to solve the puzzle.

根据钟离提示,点亮附近的方碑 Follow Zhongli's instructions and light the monuments up

宛烟:快看!封印真的被打开了!不愧是钟离先生!

Wanyan:Look! The seal really was broken! Mr. Zhongli is indeed quite remarkable!

钟离:略懂一二而已。

Zhongli:It was nothing, really.

钟离:尘封已久的秘密,是时候为人知晓了。

Zhongli:Now, it's time that people learn the hidden truth lost to time.

前往封印解除的地方 Go to the site of the broken seal

钟离:在进入遗迹之前,我有个提议,可以避免在孤云阁那样无谓的争吵。

Zhongli:Before entering the ruin, I have a proposal that will help us prevent the kind of senseless arguing between you two that we saw at Guyun Stone Forest.

宛烟:嗯,先生请讲。

Wanyan:Okay, what is it?

钟离:请你们二位签订契约。契约的内容是:「顺次取物,每次一件」。

Zhongli:I propose you two agree upon a contract, stipulating that we alternate who gets claim to each treasure we encounter, with only one object permitted per claim.

钟离:为示诚意,你们选取即可,不用把我列入序列。

Zhongli:To show my sincerity, I won't be taking any treasure — this will just be between you all.

旅行者:我也不用了。

Traveler:I won't take any either.

派蒙:喂喂喂,这么好的机会,不要放弃得这么快嘛!

Paimon:Hey! Don't pass an opportunity like this up so easily!

克列门特:我不同意!这意思是…我要和这个半吊子考古学家,平分收获?不可能!绝对不可能!

Kliment:I don't agree! I mean... You want me to split the treasure with this amateur archaeologist? No, absolutely not!

宛烟:我不同意!哼!他就只会糟蹋「盐之魔神」留下的文物吧!我,我也不能接受。

Wanyan:I don't agree either! Hmph, he will only defile the precious relics left behind by the God of Salt! I—I can't accept this.

钟离:那么…若「契约」不能成立,我就不能继续担当顾问了。

Zhongli:Well then... If the contract is not agreed upon, I will no longer serve as your consultant on this expedition.

钟离:这遗迹中藏着什么宝物和陷阱,就全凭两位的阅历去鉴别。

Zhongli:You will have to rely on your own experience to find whatever treasures are hidden in this ruin, as well as traps.

克列门特:这、这…唉,这家伙我真的信不过。行吧,既然是被封印的「盐之魔神」的遗迹,就算只能拿一半,也够赚了。

Kliment:Y—You have the audacity to demand this... Okay then. Even half of the treasure in the long-sealed ruin of the God of Salt should be enough to make a fortune.

宛烟:要我答应契约…也行。我只有一个要求,钟离先生。

Wanyan:If you want me to agree upon this contract, so be it... I just have one request, Mr. Zhongli.

宛烟:如果发现了「盐之魔神」的真相,请你一定要公正地判断,就算那真相是对摩拉克斯不利的。

Wanyan:If we discover the truth behind the God of Salt, you must judge it fairly, even if the truth harms Morax's image.

钟离:交换条件如此,我可以接受。

Zhongli:I can accept this arrangement.

钟离:那么,我们走吧。

Zhongli:Well then, let's go.

最后更新于