那家伙叫「怪鸟」 They Call Him Raptor

考试途中骑士奥特错将你当成文物盗贼「怪鸟」的同伙拦下。你们向他澄清误会后,自告奋勇帮忙缉捕「怪鸟」。一场追踪开始了。 During the exam, you were mistaken for the thief Raptor by Otto, a Knight of Favonius, and were stopped. After clearing the misunderstanding,

追踪「怪鸟」 Track Raptor

与安柏对话 Talk to Amber

安柏:前面就是清泉镇了,周围一定有关于「怪鸟」的线索。

Amber:This is Springvale. There must be some clues about Raptor 'round here.

安柏:他带着的文物上,有修女们偷偷标记的风元素痕迹…

Amber:The Sister from the Cathedral put some secret Anemo markings on the artifact he took.

派蒙:那就开启元素视野,仔细留意周围吧。

Paimon:Use your Elemental Sight and keep your eyes peeled for clues.

搜集线索,追踪「怪鸟」 Look for clues to track Raptor

安柏:这是…碎掉的布片,有风元素的痕迹。

Amber:Hmm... a strip of cloth with Anemo markings on.

安柏:看图案和编织方式,可能是风之翼的碎片。

Amber:Looking at the design and the way it's woven, there's a good chance it came from a wind glider.

派蒙:这样就能看出来是风之翼了吗?不愧是侦察骑士。

Paimon:Wow, Outriders have to be textile experts now!? It's a harder job than Paimon thought.

安柏:嗯,如果真是怪鸟,那他的风之翼应该已经坏掉了。

Amber:If this really belongs to Raptor, it must mean his wind glider is broken.

搜集线索,追踪「怪鸟」 Track down Raptor

派蒙:这痕迹,会是怪鸟还是风史莱姆呢…

Paimon:Hmm... How do we know if this was left by Raptor or an Anemo Slime?

安柏:风史莱姆是漂浮的。除非有人在这里踩着它起飞,不然不可能啦。

Amber:Anemo Slimes are airborne creatures. They don't leave marks on the ground, unless someone stomped on one to take-off.

派蒙:…有人用风史莱姆做过这种事吗?!

Paimon:Wait... Are you telling me people actually do that?

安柏:总之,很清晰的痕迹,把这里先记下来吧。

Amber:Either way, let's make a mental note of these markings. They're very clear.

搜集线索,追踪「怪鸟」 Look for clues to track Raptor

安柏:元素的痕迹一直指向了前面。

Amber:It appears that the elemental markings point this way.

派蒙:难道怪鸟一直往前方逃走了?

Paimon:Huh. Well... D'you think he ran off ahead?

安柏:光是这么猜不会得出结论。

Amber:There's only one way to find out!

安柏:旅行者,我们顺着痕迹追下去吧。

Amber:C'mon Traveler, we should keep following the markings.

派蒙:咦,前面好像有什么动静…

Paimon:Ooh, what's that? Looks like something's going on up ahead...

安柏:好像是战斗的声音,难道是怪鸟?!

Amber:It sounds like there's a battle going on — could that be Raptor?

安柏:快,我们赶紧过去吧。

Amber:Quick, let's keep going!

上前查看前方异响 Investigate the strange sound up ahead

与法拉对话 Talk to Farrah

法拉:太好了,是西风骑士团的人!丘丘人应该不敢追过来了…

Farrah:Thank goodness, the Knights of Favonius have arrived! The hilichurls won't dare pursue me any longer...

安柏:发生什么了?

Amber:What happened?

法拉:真是倒霉…我们的车队被丘丘人袭击了,还好我们跑得比较快。

Farrah:I can't believe it but... the hilichurls attacked our carts. Luckily I outran them.

安柏:丘丘人袭击?可周围的丘丘人营地,几乎都已经被骑士团清理干净了吧?

Amber:Hilichurls? But I thought the Knights of Favonius had cleared out most of the hilichurl camps around these parts?

法拉:是一个很小的丘丘人营地,和镇里隔着不远,我平时进货摆摊的时候也会特意绕开。

Farrah:It's a small camp not too far from the village. The route I take on my delivery runs ensures I steer clear of it.

法拉:但是今天,突然从天上飞下来一个人,正好落在那个丘丘人营地里面!

Farrah:But today... some crazy fellow suddenly fell out of the sky and landed right in the camp!

派蒙:嗯…总感觉是某人经常做的事情呢。

Paimon:Hmm... Now who does that remind me of...

法拉:丘丘人一下子就炸了锅了,跟着那个逃跑的怪人就追了出来!

Farrah:It really riled them up. They chased the funny-looking fellow as he fled, which brought them out into the open.

法拉:我是跑了,可我运水果的车全都被砸了!明天商队来的时候,我可怎么开张啊——

Farrah:I managed to get away, but they smashed my fruit carts to smithereens. I don't know what I'm gonna do when the merchant caravan gets here tomorrow—

安柏:怪人?是什么样子的怪人?

Amber:...Funny-looking? In what way?

法拉:抱着个什么东西,飞得歪歪扭扭的…嗯,一定是因为抱着这东西他才掉下来了。

Farrah:He was holding onto something. Must've been heavy, because he couldn't glide in a straight line to save his life... Maybe that's why he fell.

法拉:真是的,没考过飞行执照吗?不许带重物懂不懂?!我一定要去举报,吊销他的飞行执照!

Farrah:Honestly, people like that shouldn't be allowed in the skies. It doesn't take a genius to know you're not supposed to carry heavy objects while gliding! I'm gonna report that idiot and make sure he gets his license revoked!

安柏:抱着重物…说不定就是带着文物逃跑的怪鸟。

Amber:Heavy object... The artifact? This could well be our guy.

安柏:你看见那个怪人往哪里跑了吗?

Amber:Tell me, did you see which way he went?

法拉:我跑的时候就来得及看了一眼,他们好像…是往前面跑了。

Farrah:I managed to catch a glimpse as I ran from the hilichurls. I think he went... that way.

安柏:总算抓住线索了,旅行者,我们快点追上去吧。

Amber:Seems like a strong lead. Traveler, on with the chase!

安柏:哦对了,别担心,我回去也会报告骑士团,把残留的丘丘人营地尽快处理掉的。

Amber:Oh, and don't worry — as soon as I get back I'll tell the Knights to mop up the rest of the hilichurls as soon as possible.

向前寻找「怪鸟」 Chase Raptor

消灭埋伏的敌人 Defeat the ambush

派蒙:除了丘丘人之外,还有一群怪模怪样的人!

Paimon:Apart from the hilichurls, there's a bunch of funny-looking people too!

安柏:看那群人风之翼的制式,说不定是怪鸟的同伙吧。

Amber:Judging from the type of wind gliders they've got, I'd say this lot is with Raptor.

派蒙:但是,他们为什么会留在这里呢?

Paimon:But if that's the case, what are they hanging around here for?

安柏:确实…这样的几个杂兵,是绝对不可能拦住我们的。

Amber:I wonder... Well, this measly bunch can't slow us down, that's for sure.

安柏:而且也没有找到文物,也就是说,文物还被怪鸟带在身上。

Amber:But we also haven't found the artifact — which means, Raptor still has it on him.

安柏:算了…旅行者,我们跟着元素的痕迹继续前进吧。

Amber:...Forget these guys. C'mon Traveler, let's keep following the elemental markings.

寻找「怪鸟」遗留的痕迹 Look for traces left by Raptor

「怪鸟」的去向 The direction in which Raptor has gone

派蒙:居然跑到这里来了…

Paimon:Huh, look where we are...

旅行者:前面已经没有元素痕迹了。

Traveler:There are no more elemental markings ahead.

安柏:文物上面的元素力要耗尽了。

Amber:The elemental power on the artifact must have worn off.

安柏:原来是这样,怪鸟一伙知道自己没法处理元素的痕迹,才让手下拖住我们。

Amber:Raptor must have realized the markings would give away his position, and sent his minions to slow us down.

安柏:是想等元素的痕迹自然消失吧。

Amber:That way, when the effect wears off, he can make his escape.

安柏:他不会得逞的,我们赶紧追上去。

Amber:He won't get away with this! After him!

最后更新于