过去与未来 Past and Future
千钧一发之际,玛薇卡的精神进入夜神之国,带着众人离开。她本人似乎还在「话事处」,去见一见她吧。 Mavuika's spirit enters the Night Kingdom at a critical moment to extract everyone. She seems to still be at the Speaker's Chamber. Time to go visit her
寻找玛薇卡 Look for Mavuika
派蒙:咦,这里是不是少了很多东西…
Paimon:Huh, there's a lot less stuff here than before...
玛薇卡:很高兴看到你们能回来。
Mavuika:It's good to see you all here in one piece.
玛薇卡:我知道你们有很多疑问,但还是让葵可先为你们检查一下,处理深渊力量可能留下的影响。
Mavuika:I know you must have a lot of questions, but let Chuychu check you over first. It's best not to let any lingering effects of the Abyss go untreated.
葵可:你们能回来真的太好了!火神大人把这件事和我说了之后,我就马上过来待命了!
Chuychu:Thank goodness you made it back! I came here as soon as the Pyro Archon told me about your plan.
葵可:各位先坐下来,我来一个一个检查…
Chuychu:Take a seat, everybody. I'll examine you one by one...
虽然只在夜神之国停留了短暂的时间,玛拉妮等人体内都留下了深渊力量的污染。
Despite the short stint in the Night Kingdom, Mualani and the others all have some degree of Abyssal contamination.
所幸葵可在治疗恰斯卡的过程中积累了丰富经验,这种污染并无大碍。
But, thanks to Chuychu's extensive experience treating Abyssal contamination, the harmful effects will not be permanent.
应急治疗之后,卡齐娜的症状也有明显的缓解。
The treatment also relieves Kachina's symptoms.
葵可:好了,这样应该就没问题了,不过保险起见,几天后我还需要复查一下。
Chuychu:Alright, that should do it for now. But just to be safe, I'll perform another check-up in a couple of days.
葵可:不过这位旅行者的情况我也闻所未闻,似乎对深渊力量完全免疫。
Chuychu:I have to say, though... I've never seen anyone react to the Abyss like you, Traveler. It's like you're completely immune to its power.
派蒙:以前他/她在这方面就很特殊,擅长净化深渊力量。唔,这么一说,我好像也没感觉到深渊的影响…
Paimon:He/She's always been special like that. He/She can even purify its power. Wait, now that you mention it, Paimon doesn't think she's affected, either...
旅行者:但我们也不清楚原因。
Traveler:We don't know why, though.
玛薇卡:在眼下这种情况,你的这种特殊能力大有可为。
Mavuika:Given the current situation, that ability will likely play a great role in the events to come.
葵可:那我先走一步啦,还要去其他病人那里。
Chuychu:Of course! I still have patients to see, so I'll head out.
恰斯卡:谢谢你,妹妹。
Chasca:Thank you, Chuychu.
葵可:行啦,就算观念上有分歧,但谁都没有恶意。
Chuychu:Alright, alright... We might not see eye to eye, but we both had good intentions.
葵可:就交给时间吧,总有一天会好起来的。
Chuychu:Just give it time. I'm sure we'll figure things out between us one day.
恰斯卡:嗯…
Chasca:Yeah...
跟随玛薇卡 Follow Mavuika
玛薇卡:好了,有太多的话题,我们先从哪里说起呢?哦,你们也见到了吧,夜神之国的惨状。
Mavuika:Alright... There's so much to discuss, I don't even know where to begin. You've seen it for yourselves, now... the devastation in the Night Kingdom.
玛薇卡:——我就直说吧,纳塔马上就要毁灭了。它的「寿命」很可能不足一年。
Mavuika:...I'll get straight to the point. Natlan is on the verge of destruction. It's very possible our nation has less than a year before total devastation.
派蒙:啊?!
Paimon:Huh!?
卡齐娜:哇,不、不会吧?!
Kachina:N—N—No... Th—That can't be true, can it!?
旅行者:居然已经…
Traveler:Less than a year...
玛薇卡:没错,但这件事一直没有公开,只有在拯救纳塔计划中的少数几人知晓。
Mavuika:That's right, but I've only ever disclosed that fact to the handful of people working with me to save this nation.
玛薇卡:这个毁灭的倒计时并不是近期才开始的,而是从五百年前的深渊灾难延续至今。
Mavuika:Our looming destruction is not a recent development, but the inevitable conclusion of the disaster the Abyss initiated five hundred years ago.
派蒙:之前玛拉妮也和我们提到过…
Paimon:Mualani told us a little bit about that...
玛薇卡:嗯,那时候所有国家都遭到了深渊的入侵。
Mavuika:Five hundred years ago, all the nations of Teyvat were invaded by the Abyss.
玛薇卡:纳塔本就不存在像其他国家那样稳固坚实的地脉,所以受入侵的情况也是最严重的。
Mavuika:Unlike the other nations, Natlan never had stable and deep-rooted Ley Lines, so we suffered the worst of the invasion.
玛薇卡:那是一场旷日持久而又无比惨烈的战斗,纳塔以牺牲生命与文明的代价,终于获得了胜利。
Mavuika:The battle against the Abyss was exceedingly long and brutal. In the end, victory came at the cost of our civilization and countless lives.
玛薇卡:我们又花了几百年时间,解决深渊引起的灾难,获得了今日的和平。
Mavuika:Even then, it took centuries of solving the disasters caused by the Abyss to finally achieve the peace we know today.
玛薇卡:——但这些只是表面上的胜利,其实深渊的力量只是被重新赶回了地下而已。
Mavuika:Still, this is but a superficial victory. The forces of the Abyss have merely been driven back underground — their threat to Natlan remains as real as ever.
卡齐娜:居、居然是这样…
Kachina:I—I'd never have guessed...
玛薇卡:「夜神之国」的问题要复杂得多,因为那就相当于是纳塔的地脉。
Mavuika:The problems plaguing the Night Kingdom are all the more complicated because that realm is essentially functioning as Natlan's Ley Lines.
玛薇卡:我们推算出,距离「夜神之国」彻底深渊化,最多还有五百年的时间。
Mavuika:Immediately after the war, our calculations estimated that we would have a maximum of five hundred years before the Night Kingdom was completely lost to the Abyss.
玛薇卡:但在那时,随处都是家破人亡的纳塔人,他们不再相信胜利,也不再相信未来。
Mavuika:But at that time, we were a nation of the destitute. Our people no longer believed in victory, nor did they hold hope for the future.
玛薇卡:文明几近断代,信仰也分崩离析,大灵的力量也无以为继…
Mavuika:Our civilization was dying, our faith crumbling, and the line of power passed down from the Wayob nearly severed...
玛薇卡:如果不能将纳塔重新凝聚到一起,击败深渊只是无稽之谈。
Mavuika:If we didn't bring the nation back together, it would be foolish to even dream of defeating the Abyss in the future.
玛薇卡:所以神明与各部族英雄商议许久,最终制定了长达五百年的拯救纳塔的大计划。
Mavuika:So, the Archon had a long and involved discussion with the heroes of each tribe, and finally came up with a five hundred year-long plan to save Natlan.
玛拉妮:原来是这样吗…
Mualani:So that's what happened...
玛拉妮:在找到卡齐娜之后,我看到了一个陌生的人影,他给了我很多本来不属于我的记忆。
Mualani:After finding Kachina, I encountered a strange figure who gave me a series of new memories.
玛拉妮:其中提到的就是这个计划,我被选作了重要的一员。
Mualani:Since the plan was mentioned in those memories... I guess I've been chosen to play an important role in it.
玛拉妮:但我不理解的是,我在记忆中看到的火神,为什么就是你呢?
Mualani:But, there's still something I don't understand. Those memories showed me the Pyro Archon from back then... and it was you.
派蒙:什么?!等下,火神是人类对吧,人类怎么可能活这么长时间?
Paimon:Huh!? But, that doesn't make any sense! The Pyro Archon is supposed to be human. It's impossible for a human to live that long!
玛薇卡:没错,人类最难超越的,就是时间,或者说寿命这个概念。
Mavuika:That's right. The hardest thing for humans to overcome has always been time — or rather, the natural limitations of our lifespan.
玛薇卡:可能对于魔神来说,一些神力或者诅咒,就能做到延续人类的生命——
Mavuika:A god can extend a human's life by using a certain amount of divine power, or subjecting them to a curse.
玛薇卡:但众所周知,纳塔并没有这样的存在,我们只能靠自己想办法。
Mavuika:But, as we all know, Natlan doesn't have gods like that. We can only rely on our own methods.
玛薇卡:生命就像一团终将燃尽的火焰,我在五百年前就把生命存入了圣火。
Mavuika:A human life is like a flame destined to be extinguished. Five hundred years ago, I placed my life within the Sacred Flame.
玛薇卡:在过去提前死去,才能在现在再次醒来。
Mavuika:Only by dying before my time could I have the chance to wake up again.
恰斯卡:简单来说就是…第二次生命?
Chasca:So, in other words, this is your... second life?
旅行者:也是为了推进那个计划?
Traveler:That was all part of the plan?
玛薇卡:是的,当年正是因为部族团结合一,才能击退深渊。
Mavuika:Yes. We only managed to defeat the Abyss all those years ago because the tribes came together as one.
玛薇卡:那么为了确保在五百年后纳塔与深渊能有一战之力,接下来的火神就必须复兴被摧毁的部族。
Mavuika:If the Natlan of the future was to have a fighting chance, the Pyro Archons that came after the war had to rebuild the decimated tribes.
玛薇卡:复兴部族是为了把人们重新凝聚在一起,让那个部族的大灵重新恢复力量。
Mavuika:The goal was to reunite the people and restore the strength of each tribe's Wayob.
玛薇卡:而作为完全复兴的证明,大灵会选出一位「英雄」,表明部族已经做好战争的准备。
Mavuika:Once a tribe was back to its full strength, the tribe's Wayob would select a "hero," indicating the tribe was once again ready for war.
玛薇卡:——就像五百年前,那些伟大的英雄站在我身边那样。
Mavuika:The chosen would then stand by my side in defense of our nation, just like great heroes of old, five hundred years ago.
玛拉妮:所以,我就是那个英雄?
Mualani:So that means... I'm one of the chosen?
玛薇卡:是的,你所拥有的古名,和五百年前代表「流泉之众」的战士相同,意为「团结」。
Mavuika:That's right. You bear the Ancient Name, "Umoja," the same one held by the hero from your tribe five hundred years ago. It means "unity."
玛薇卡:相信在夜神之国的冒险之后,你已经完全领悟了古名所蕴含的意义。
Mavuika:After your adventure in the Night Kingdom, I trust you've come to fully understand the meaning of that Name.
派蒙:也就是说,你之前就知道大灵会选谁?
Paimon:So, in other words... You always knew who the Wayob were going to pick from each tribe?
玛薇卡:嗯,按照计划,我苏醒的时候所有部族都已经完成了复兴,可是计划出了意外。
Mavuika:Yes. According to the plan, each tribe was supposed to have been fully restored by the time I awoke. But, something went wrong alone the way...
玛薇卡:六位英雄虽然获得了五百年前的六个古名,但有关计划的情报都没有传达给他们。
Mavuika:The six heroes successfully inherited the Ancient Names from five hundred years ago, but the intel regarding the plan wasn't passed on to them.
玛薇卡:原因还是夜神之国的恶化,圣火和大灵的沟通受阻。
Mavuika:Once again, it comes down to the deterioration of the Night Kingdom. Communication between the Sacred Flame and the Wayob has been blocked.
伊安珊:就像还魂诗没办法把卡齐娜带回来一样。
Iansan:Just like how the Ode of Resurrection failed to bring Kachina back.
玛薇卡:嗯,这也是深渊力量采取的手段之一,它虽然没有智慧,但从来都不好对付。
Mavuika:Exactly. It's just another tactic the Abyss is using against us. The Abyss may not possess intelligence, but its methods certainly aren't easy to counter.
玛薇卡:想让信息重新连通,只靠我是不够的,古名的持有者也必须表现出和这个古名的契合度。
Mavuika:If we want to unblock that information from being passed on, my presence alone isn't enough. The Ancient Name bearer must establish a greater connection to their Name.
玛薇卡:意识到这一点之后,我就一直在试图帮助他们六个人。
Mavuika:So, I've tried my best to help them from the sidelines.
玛薇卡:在今天之前,「回声之子」的希诺宁,「悬木人」的基尼奇,以及「沃陆之邦」的伊安珊,都得到了承认。
Mavuika:Currently, Xilonen of the Children of Echoes, Kinich of the Scions of the Canopy, and Iansan of the Collective of Plenty have all been acknowledged by their Names.
玛薇卡:而在这次冒险后,你,玛拉妮,也顺利得到了大灵的承认,获取了古名中来自过去英雄的记忆。
Mavuika:During your adventure, you, too, earned the acknowledgement of your Wayob, Mualani. In the process, you gained the memories stored within your Name.
旅行者:还差两个人。
Traveler:That leaves two people left...
派蒙:但是时间已经不足一年了…
Paimon:But, we have less than a year...
玛薇卡:是的,但是没办法,既然英雄还没有聚齐,计划就缺乏启动的条件。
Mavuika:Yes, but we have no choice. We cannot start the plan until all the heroes have been gathered.
玛薇卡:这就是为什么情况迫在眉睫,但我依然无法采取行动。
Mavuika:That's also why I haven't been able to take action despite the urgency of the situation.
玛拉妮:既然火神大人知道的话,为什么不直接告诉我?这样不是快得多吗?
Mualani:But, if you knew this whole time, why didn't you just tell me about my role in all this? Wouldn't that make everything go a lot faster?
玛薇卡:或许吧,但那样也可能会出现反效果,由于提前知晓了使命,反而无法兑现自身的潜力。
Mavuika:Perhaps, but the opposite could also be true. Knowing your destiny too early could mean failing to realize your full potential.
玛薇卡:就像你想要去救卡齐娜这件事,我希望它回应的是你强烈的意志,而不是被谁赋予的责任。
Mavuika:Just like your determination to save Kachina, I hope your commitment to this endeavor comes from your own strength of will, rather than a sense of obligation.
恰斯卡:所以,火神大人不打算告诉我们,剩下的两位英雄是谁吗?
Chasca:So, I suppose you're not going to tell us who the final two heroes are, then...
玛薇卡:嗯,他们的「契机」尚未到来,提前把压力给他们只会是一种干扰。
Mavuika:That's right. Their "time" is yet to come. Putting pressure on them beforehand will only hinder their development.
旅行者:这样真的来得及吗?
Traveler:But what if they don't make it in time...?
玛薇卡:我只能选择相信大灵的眼光。
Mavuika:I can only trust in the judgment of the Wayob.
玛薇卡:——我从来不认为我能独自解决这场危机,正因为我选择了信任与依靠,计划才推进到这一步。
Mavuika:I have never believed I could solve this crisis alone. In fact, it was precisely because I chose to trust and rely on others that we managed to get this far.
玛薇卡:能拯救纳塔的不是神,也不是任何一个人,是「我们」。
Mavuika:Natlan's salvation lies not in its Archon, or any singular individual, but in us all.
【选项1】
旅行者:……
Traveler: ...
【选项2】
旅行者:难道说…
Traveler: Does that mean, you...
玛薇卡:你真的很敏锐,我还以为我能趁机绕过这个话题呢。
Mavuika:You're quite perceptive, aren't you? I thought I might get away with avoiding the topic.
派蒙:欸?哦,对,这些东西去哪儿了,我还是很好奇。
Paimon:Huh? Oh, right! All the stuff you stored here before... Where did it go?
玛薇卡:为了保证你们一定能从夜神之国归来,就算我完全失去了力量,我也得有对策,是吧。
Mavuika:Even though I sacrificed my power, I still needed a contingency plan to ensure you would make it back from the Night Kingdom.
玛薇卡:毕竟,答应你们去冒这个险的人是我,玛拉妮也是关键的英雄之一。
Mavuika:After all, I was the one who allowed you to take that risk, and Mualani has an important role to play in my plan.
玛薇卡:这里的东西,从本质上来说,除了纪念品的价值之外,更重要的作用是「燃料」。
Mavuika:In addition to their sentimental value, the items I stored here held a much more important purpose — "fuel."
卡齐娜:燃料?啊,所以那个时候的火神大人才…
Kachina:Fuel? Ah, so back then, that's why you...
玛薇卡:嗯,纪念品中承载的故事固然重要,但它们有更重要的共通点——都是英雄们身伴已久之物。
Mavuika:Yes. The stories embodied by those items are certainly important, but there's an even more significant trait they all share — every item belonged to a hero of Natlan.
玛薇卡:这些东西也会在主人战斗的时候积累一些「角逐之焰」,当然,力量很有限。
Mavuika:Over time, they became imbued with a certain amount of Contending Fire from being carried in battle.
玛薇卡:但积少成多的话,也可以在紧要关头发挥作用。
Mavuika:On their own, each item's power is limited, but, together, their combined effect can prove quite useful in a dire situation.
玛薇卡:我利用烧掉这些物品所产生的「角逐之焰」,打开了两个世界的边界。
Mavuika:By burning those items, I was able to activate the Contending Fire stored within them to open the boundary between the two worlds.
玛薇卡:这是个相当粗暴的做法,所以如你们所见,力量一下子就用光了。
Mavuika:It was a rather crude approach, so all their power was depleted in an instant, as you can see.
派蒙:但那些都是很珍贵的东西,每件都有故事…
Paimon:But, weren't they all precious treasures? What about their stories...?
伊安珊:唉,所以我才拉着你们到这里来,这是我无论如何都不想让火神大人动用的力量。
Iansan:sigh That's exactly why I dragged you all here... No matter what, I never wanted the Pyro Archon to have to use that power.
伊安珊:真的非常抱歉。
Iansan:I'm so sorry...
玛薇卡:没关系,幸亏你们拯救了大灵的图腾,不然夜神之国的那个区域,现在已经永久失守了。
Mavuika:You have nothing to be sorry for. You all deserve my thanks, actually. If you hadn't saved the totem pole, that area of the Night Kingdom would have been forever lost to the Abyss.
玛薇卡:那样一来,「回声之子」可能很快就会有灾难发生。
Mavuika:Then, it would only be a matter of time before the Children of Echoes was met with disaster.
玛薇卡:至于这里的物品,当英雄们把东西托付给我,或是以前的火神的时候,就是希望它们能为拯救纳塔做出贡献。
Mavuika:Besides, when those heroes entrusted their belongings to me, or the Pyro Archon of their time, it was out of a desire to contribute to Natlan's survival.
玛薇卡:如果他们知道这些东西最终拯救了纳塔的英雄,那他们也会欣慰的。
Mavuika:If they knew those items helped save the present-day heroes of Natlan, they would not mourn their loss.
卡齐娜:就算这么说,我还是觉得很对不起…
Kachina:Even when you put it that way, I still feel bad...
玛薇卡:呵呵,大可不必,还记得我说过那个「时间」的话题吗?
Mavuika:Hehe, there's no need. Remember what I told you about "time"?
玛薇卡:我们并没有失去什么,过去的人和事只是以另一种形式陪伴在我们的身边。
Mavuika:The people and events of the past are never truly lost to us. We simply carry them with us in a different form. In that sense, we didn't lose anything at all.
玛薇卡:如果仍然怀有歉意的话,就带着这份歉意去为了纳塔战斗吧。
Mavuika:If you still have regrets, let them fuel your resolve in the battles to come.
玛薇卡:你们的事迹会成为新的传说,催生出新的力量,就像曾经存在于这里的东西一样。
Mavuika:Your deeds will become new legends and nurture new forms of power, just like the items once stored here.
派蒙:欠了人情,还是想有点表示…
Paimon:Well, we'd still like to return the favor...
玛薇卡:哈哈,既然这样,请我喝酒吧。
Mavuika:Haha, if that's the case, just treat me to a drink sometime.
玛薇卡:既然卡齐娜回来了,我们要举办庆功宴,庆祝「巡夜者战争」的凯旋。
Mavuika:Now that Kachina has returned, we can finally hold the victory feast and celebrate your team's triumph in the Night Warden Wars.
玛薇卡:不仅让你们休息休息,也能让质疑你们的人无话可说。
Mavuika:We could all use the rest, that's for sure. Plus, you'll be able to silence everyone who doubted you once and for all, Kachina.
玛拉妮:唉,总感觉得知了这么紧迫的事,已经没有什么心情了。
Mualani:sigh Still, now that I know the danger we're facing, having a victory feast doesn't feel right...
玛薇卡:别这么想,要沉住气,着急除了影响自我的判断之外毫无意义。
Mavuika:Try not to let it get to you. It's important to stay calm. Worrying about it will only affect your judgement.
玛薇卡:好了,快去吧,我随后就到。
Mavuika:Alright, you should head out. I'll join you in a bit.
跟随玛薇卡 Follow Mavuika
与玛薇卡对话 Talk to Mavuika
阿伽娅:很小的时候,我就坐在温泉边,听战士们讲故事。
Atea:When I was young, I used to sit by the hot springs and listen to the stories of warriors from all over Natlan.
阿伽娅:池子里的人来来去去,无论来自哪个部族,大家都成了好朋友。
Atea:They attract people from all walks of life. Friends come easy here, no matter what tribe you're from.
阿伽娅:温泉从来不是「流泉之众」的私有物,而是将「泉友」们联络起来的纽带。
Atea:The People of the Springs have never claimed the hot springs as their own private property. They are there to bring all "hot spring buddies" together.
阿伽娅:很高兴能看到部族中的孩子逐渐成长起来,我也逐渐理解温泉的真正意义。
Atea:It's been really nice, seeing the children of my tribe get older. It's helped me gradually understand the true value of the springs.
阿伽娅:青春,活力,热情,多么富有朝气,多么令人向往…
Atea:I've witnessed their energy, their determination, their absolute passion for life...
阿伽娅:就算是他们闯了祸,心中的怒气也转瞬就会变成怜爱和包容,真是不可思议。
Atea:Even when they cause trouble, I never manage to hold on to my anger for long. It's unbelievable how quickly they worm their way back into my good graces.
阿伽娅:玛拉妮长大以后肯定是个很了不起的战士,她的身上蕴含无限的可能性,我能看出来。
Atea:I'm certain Mualani will become a great warrior when she grows up. She possesses infinite potential... I can see it.
阿伽娅:等我以后打不动了,我也来这里给她讲故事,给更小更小的孩子们讲故事。
Atea:One day, when I'm no longer in fighting form, I'll come here and tell stories to all the children, just like those warriors did for me.
阿伽娅:你也要当好你的火神啊,这样我才有更多谈资,哈哈哈。
Atea:So, you better get busy, Pyro Archon, or I'll end up running out of stories, hahaha.
特诺切:这天空漆黑一片,部族分崩离析,而你向我承诺,你将在遥远的未来取得胜利…
Tenoch:Our nation is engulfed in darkness, our tribes stand divided, and yet you promise victory in the distant future...
特诺切:若不是我几次三番和这狡猾的敌人交手,我绝对无法理解你的谨慎。
Tenoch:The Abyss is a cunning enemy, one that I've faced in battle many times. Were that not the case, I would never understand exercising this degree of caution.
特诺切:我的怒火永不平息,我的力量不再为你所用。
Tenoch:My rage will never know absolution, and my power will no longer aid you in victory.
特诺切:但你来找我,是因为你知道只需要一句话就能说服我。
Tenoch:But, you came to me because you knew you could convince me with just a single sentence.
特诺切:我知道了,当今的英雄会用血与火铺下道路,你要连我们的份一起赢下来。
Tenoch:I understand your choice. The heroes of today will forge the path ahead with blood and fire. Just remember to earn us the victory we're owed.
特诺切:不然,新仇旧账一起算,我可不会放过你。
Tenoch:Otherwise, rest assured, I'll find a way to collect the debt.
特诺切:…「为了纳塔。」
Tenoch:..."For Natlan."
伊妮:也就是说,姐姐需要前往五百年后的未来,履行火神的职责…
Hine:So... you're gonna head five hundred years in the future to serve as the Pyro Archon again...
伊妮:那现在的你要怎么办呢,姐姐的人生就这么结束了吗?
Hine:But, what about the you from right now? You're just gonna die?
夏芙米娅:你这么问她也没法回答啊,既然已经决定了,我们就全力支持她吧。
Haumia:You can't ask her those questions and expect her to answer, my dear. The decision is hers to make, and she deserves our support.
夏芙米娅:放心,我们会为部族的重建献出全部的力量。
Haumia:We will do everything we can to rebuild the tribes. Don't you worry.
夏芙米娅:我们都在为了纳塔的未来努力,只是所在的时间不一样罢了。
Haumia:Even across time, we will all do our part to fight for Natlan's future.
伊妮:嗯,妈妈说得对,我们肯定是最支持你的人。
Hine:Yeah, mom's right! We'll always believe in you, Sis!
伊妮:真是的,这种时候爸爸怎么不在呢?
Hine:Seriously, though, Dad should be here. Where is he?
夏芙米娅:他应该不知道说什么吧,干脆就不来了。别管他了,他就是这样的人。
Haumia:I—I imagine he—he didn't know what to say, so he chose not to come at all. Don't take it to heart, my dear, that's just who he is.
夏芙米娅:无论未来变成什么样,要记住我们都爱你。
Haumia:Just remember — no matter what happens in the future, we will always love you.
伊妮:我会去找你的——!
Hine:I'll come find you one day!
伊妮:我没办法活到那个时候,但是我会想办法!
Hine:I know I can't live that long, but I'll think of something!
伊妮:总会有办法,能让我们在五百年后再见!我会找到这个答案!
Hine:There has to be a way for us to meet again one day! If there's an answer out there somewhere, I'm gonna find it!
伊妮:所以,不要忘了我啊!
Hine:So, don't forget about me!
恩古迪:既然火神大人这么说,我会全力支持你。
Ngendi:If that's your decision, then you have my full support, Archon.
卡伦雅:愿孩子们也能看到如此美丽的太阳。
Kalunga:May our children live to see such a lovely sun.
菲耶蒂娜:为了纳塔。
Fietena:For Natlan.
尼赞贝:我们不会孤军奋战。
Nzambe:No one fights alone.
来自过去的声音:规则是我的遗产,也是足以对抗下一次灾厄的力量。
Voice of the Past:The rules are my legacy. They shall grant us the strength to overcome the next tragedy.
来自过去的声音:战争铸造了六大部族,教会了我们如何去战,如何去爱。
Voice of the Past:War forged the six tribes, taught us how to fight, instilled in us what it means to love...
来自过去的声音:究竟是谁会终结这一切呢。
Voice of the Past:Who will be the one to bring this to an end?
玛薇卡:我们继承了记忆与传说。
Mavuika:We are the inheritors of memory and legend.
玛薇卡:我们和太阳与风一同成长。
Mavuika:Those who grew alongside sun and wind.
玛薇卡:我们铸造了命运与未来。
Mavuika:Those who forged our own destiny and future.
玛薇卡:这些都是纳塔的火,纳塔的血液。
Mavuika:That is Natlan's fire, the lifeblood of our nation.
等待到晚上(18-22点) Wait until nighttime (18:00 – 22:00)
前往酒店参加宴会 Attend the banquet at the inn
派蒙:欸,这不是葵可吗!你好啊,你也是来参加宴会的吗?
Paimon:Hey, Chuychu! You here for the victory feast, too?
葵可:啊,你误会了,我只是知道姐姐在这里,给她送点日常用的药,现在准备离开了。
Chuychu:Oh, no. I knew Chasca would be here, so I just came to deliver some medicine. I was about to leave, actually.
葵可:抱歉,我也由衷为卡齐娜的归来而开心,只是…气氛上还不太适合和姐姐待在一起。
Chuychu:It's not that I don't want to celebrate Kachina and the others. I'm so glad she made it back, it's just... I'll make things awkward if I'm around my sister right now.
派蒙:唔,既然吵架了也没什么办法,我理解你…
Paimon:Ah, well, you two had a fight, so Paimon can understand...
葵可:她这一路上很可靠吧?应该没有添麻烦,对吧?
Chuychu:She didn't cause any trouble during your trip, right?
旅行者:当然。
Traveler:Of course not.
派蒙:对啊,太可靠了,她很了解深渊,给我们提供了很多信息呢。
Paimon:Yeah, she was super helpful! She gave us a lot of useful information about the Abyss.
葵可:那就好,我知道这个就够了。
Chuychu:That's good. That's all I needed to know.
派蒙:之前觉得你挺直爽的,怎么了?像是有话想说的样子。
Paimon:Is there a reason you asked? You were pretty outspoken when we first met, but now it's like you're holding something back...
旅行者:不用顾虑。
Traveler:You can tell us anything.
葵可:……
Chuychu:...
葵可:我知道在你们出发之前和姐姐吵架,显得有点胡搅蛮缠,但我选择那么做,其实是有原因的。
Chuychu:Maybe it seemed unreasonable, picking that fight with her before you left. But, I did it for a reason.
葵可:姐姐体内争斗的欲望格外强烈,就算她的精神力量再强,也会有控制不住的时候,而我也不知道你们即将面对什么…
Chuychu:Her impulse to fight is extremely strong. Her mental strength helps her rein it in, but she still loses control sometimes. I had no idea what you might face in the Night Kingdom, so I didn't want to take any chances...
派蒙:你的意思是?
Paimon:So what you're saying is...
旅行者:自愿成为情绪的宣泄口?
Traveler:You deliberately provoked her so she'd take that impulse out on you?
葵可:有点…笨,对吧,但这确实是有效的办法,至少能让她在一段时间里保持冷静。
Chuychu:Okay, so maybe it sounds a little... stupid. But, it works pretty well. It helps her keep her cool for a little while, at least.
葵可:总之,平安回来就好,这是我唯一的愿望,我真的很高兴。
Chuychu:Anyway, I'm just glad you were able to make it back safe and sound. That's all I wanted.
派蒙:没、没必要用这种方式来承担吧?不如好好谈谈…
Paimon:But, do you really have to go that far? Can't you just... talk it out?
葵可:不不不,请千万别告诉她。她不会主动倾诉痛苦,尤其是向家人。所以她要是知道了,会让我更难帮到她。
Chuychu:No way. Chasca never opens up about her own pain, especially to her family. She can't learn about this, or it'll be even harder to help her.
【选项1】
旅行者:尊重你的选择。
Traveler: I respect your decision.
【选项2】
旅行者:不然你也不会告诉我们了。
Traveler: Thanks for confiding in us.
葵可:感谢理解,也不用太担心,我会想办法帮她分担更多的。那我走了,你们好好庆祝。
Chuychu:I appreciate the understanding, and don't worry — I'll find a way help her ease this burden. Anyway, I need to get going. Enjoy the celebration.
葵可:啊,如果你们身体有什么不适的话,一定要及时联系我哦。
Chuychu:Oh, and, if you ever need a doctor, you know who to find!
派蒙:她走了,没想到真实的原因是这样…
Paimon:Huh... Who would've thought there was a deeper reason behind their arguing...
旅行者:她们应该都为彼此考虑了很多。
Traveler:They're trying to look out for each other in their own way.
派蒙:说到底,还是怪深渊,大坏蛋,哼!
Paimon:In the end, it's all the Abyss' fault. Paimon's had enough of them! Hmph!
进入酒店 Enter the inn
帕加尔:让我们把最好的祝福与最热烈的掌声,献给年轻的部族勇士,卡齐娜!
Pacal:Let's give a huge round of applause to our brave young warrior, Kachina!
特阿尤:哦哦——!
Teayo:Woohoo!
莎维娅:好样的,卡齐娜!
Sabea:Well done, Kachina!
卡齐娜:谢、谢谢大家,我也很开心,我终于做到了。
Kachina:Th—Thank you, everyone! I'm so glad I finally made it.
万奎洛:我就知道你可以,年纪轻轻就潜力不凡,以后一定大有可为!
Weqro:I always knew you could do it! With so much potential at your age, you have a great future ahead of you!
帕加尔:说什么呢,别以为我不知道你当初是第一个退队的,你看我回去怎么收拾你。
Pacal:You're one to talk! Don't think I didn't know you were the first person to abandon your team. I'll be dealing with you when we get back.
万奎洛:我、我那是朋友邀请我,盛情难却!盛情难却啊!
Weqro:I—I had no choice! My friend invited me, I couldn't just say no!
莎维娅:居然不是因为想要占初赛的便宜吗?
Sabea:Oh really? So you weren't just trying to get ahead in the first round?
万奎洛:真不是这回事,因为那个继承者之前在野外受伤,是我正好路过给他包扎的。
Weqro:I wasn't, I swear! I just happened to find that bearer injured in the wild, so I stopped to bandage his wounds.
万奎洛:他说什么都要还这个人情,那我怎么办,我当时想卡齐娜这边也不一定就缺我一个人啊。
Weqro:When he insisted on repaying the favor, what was I supposed to do? I'm just one person, I figured Kachina would have no trouble replacing me.
帕加尔:但结果,从你开始,一个个都开始打起了换队伍的算盘。
Pacal:But the fact of the matter is that after your departure, everyone else started thinking about swapping teams too.
特拉科:卡齐娜,对不起,这件事我们真的非常抱歉。
Tlaco:I'm really sorry, Kachina... It was wrong of us to abandon you like that.
森珀娅:没想到这次你直接去了「巡夜者战争」,拿下了最高的荣誉。
Cempoa:It's amazing that you still made it all the way through to the Night Warden Wars... That's the highest honor.
卡齐娜:那、那你们呢,出成绩了吗?
Kachina:So, uh, wh—what about you guys? Did you make it far?
特拉科:唔…
Tlaco:Umm...
森珀娅:我们那个小队的队长,当天晚上喝太多,第二天迟到了…直接被取消了资格。
Cempoa:Our team captain drank too much the night before the competition, and turned up late to the stadium on the day... We got disqualified.
帕加尔:哈哈哈哈,你们真的是一点都不值得同情!
Pacal:Hahaha, serves you all right! No sympathy from me.
卡齐娜:好啦好啦,帕加尔叔叔不要这么说。
Kachina:Alright, alright. There's no need to be like that, Uncle Pacal.
卡齐娜:那个,朋友们,我想说两句…
Kachina:Um, dear friends, I'd like to say a few words...
卡齐娜:我能回到这里,非常感谢我的朋友们,还有火神大人的帮助。
Kachina:Firstly, I'm grateful to my friends and our Great Archon for helping to bring me back.
卡齐娜:这位旅行者和他/她的伙伴派蒙身手不凡,如果能参加「归火圣夜巡礼」一定是冠军的水平。
Kachina:This Traveler and his/her companion Paimon are some of the strongest people I've ever met. If they were allowed to participate in the Pilgrimage, I have no doubt that they'd win the whole thing.
卡齐娜:他/她们已经答应我可以跟着他/她们学习,我相信我可以取得更多进步!
Kachina:They've agreed to let me learn from them. With their help, I believe I can become even stronger still!
卡齐娜:而我的朋友们,玛拉妮,恰斯卡姐姐,基尼奇哥哥,伊安珊姐姐,也都想办法和他/她们一起,把我从「夜神之国」带了回来…
Kachina:And let's not forget my good friends, Mualani, Chasca, Kinich, and Iansan... They all helped the Traveler and Paimon figure out a way to bring me back from the Night Kingdom...
卡齐娜:他们也是值得我们赞赏的英雄,希望大家…也可以把掌声送给他们,谢谢!
Kachina:They, too, deserve to be called our heroes. So... please give another round of applause, for them. Thank you so much!
特阿尤:好!
Teayo:Well said!
莎维娅:我先干为敬!
Sabea:I'll drink to that!
玛拉妮:嘿嘿,卡齐娜,做好了当英雄的准备了吗?
Mualani:Hehe, how does it feel being a hero, Kachina?
卡齐娜:说实话,有点受宠若惊,这一切还很缺乏实感…
Kachina:To be honest, it's a bit overwhelming... It all just feels so surreal...
派蒙:都已经当英雄了,下一步就是常胜冠军了吧!
Paimon:Well, you'd better get used to it! Next stop, undefeated champion!
旅行者:我就是常胜冠军教练。
Traveler:That way, I'll also become a champion coach.
卡齐娜:唔唔,不要拿我寻开心啊…
Kachina:Hey, please don't make fun of me...
与玛薇卡对话 Talk to Mavuika
玛薇卡:哦,你来了,专门为你们两个准备了果汁。
Mavuika:Ah, you're here. Have some fruit juice — I got it specially for you two.
派蒙:嘿嘿,你居然连这个爱好都知道。
Paimon:How did you know? That's Paimon's favorite!
玛薇卡:看起来你还有些问题想问,对吧?
Mavuika:You look like you've still got questions. Ask away.
【选项1】
旅行者:计划是不是有点大费周章?
Traveler: Isn't your plan a little convoluted?
【选项2】
旅行者:为什么不让英雄和你一起苏醒?
Traveler: Why didn't you get the heroes of the past to join you in this age?
玛薇卡:因为他们还有他们的人生啊。
Mavuika:Because they had their own lives to live.
玛薇卡:和五百年前的人说,纳塔要毁灭了,所以放弃亲人与至爱,前往时间的终点,这是件残酷的事。
Mavuika:The thought of telling them, abandon your families and everyone you love, and come with me to the end of time, for in five hundred years, Natlan will be destroyed... It seemed too cruel.
玛薇卡:你们想想,这个世界的万事万物皆有终点,但我们受限于寿命,对这个时间尺度缺乏实感。
Mavuika:You could just as easily point out that everything in this world will come to an end eventually. But life is short, and beyond a point it just doesn't seem real.
玛薇卡:比如「因为太阳还有几百万年会燃尽,所以我们现在要出发去拯救它」…很莫名其妙吧。
Mavuika:Imagine if I said, "Let's leave right now and go save the sun, because it'll flame out in a few million years"... It would sound quite ridiculous.
玛薇卡:我不能强迫他们与我一同肩负这个责任。
Mavuika:I couldn't make them shoulder that burden with me.
玛薇卡:而且,每个时代都会有英雄,这个时代也不例外,所以也不是非他们不可。
Mavuika:Besides, every generation will have its heroes, this one included. The plan could still work without them.
玛薇卡:当然,也不是非我不可,只是毕竟是我带头制定的计划,我需要负责到底。
Mavuika:Or of course, without me. But since I was the one who came up with the plan, I felt duty-bound to see it through to the end.
派蒙:我想起来了,你房间里的画,难道那是…五百年前的家人?
Paimon:Paimon's suddenly remembering that portrait in your room. Was that... your family from back then?
玛薇卡:嗯,没错,所以你当时问我妹妹后来怎么样,其实能查到的资料很有限。
Mavuika:Yes, it was. So when you asked me who my sister grew up to be, the truth is that very little information survives.
玛薇卡:将过去的片段拼凑起来,勉强能知道她成为了一个建筑师和艺术家。
Mavuika:From what I've been able to piece together, I can conclude with a reasonable degree of confidence that she ended up as an architect and artist.
玛薇卡:在「悬木人」的部族复兴中,她负责设计并建造了很多房屋,当然,现在都已经不存在了。
Mavuika:She played an instrumental role in rebuilding the Scions of the Canopy tribe, designing and building many houses. But of course, none of her buildings are around anymore.
玛薇卡:不过这还是很了不起哦,我很为她骄傲。
Mavuika:Still, it was an impressive achievement, and I'm very proud of her.
旅行者:这是你不得不放弃的人生。
Traveler:So that's the life you had to leave behind...
玛薇卡:看来你们很容易为了失去而遗憾…对于这个,我早就做好觉悟了。
Mavuika:You feel loss keenly. It seems to stir up feelings of regret in you... But this is something I have long since come to terms with.
玛薇卡:这是一场战争,战争注定会有失去,我和那些被深渊吞噬的普通人相比,已经幸福太多了。
Mavuika:This is a war, and there can be no war without loss. I am already far more fortunate than those who lost their lives to the Abyss.
玛薇卡:我背负神明这个称呼,肩负了太多人的期望,我有必要前往命运的终点,无论那里是什么。
Mavuika:The people of Natlan look to me as their Archon, and the weight of their expectations is mine to bear. I must see our fate through to the very end, no matter what I may find there.
【选项1】
旅行者:这也是我想说的。
Traveler: That's actually what I wanted to ask...
【选项2】
旅行者:既然你都知道「命运」…
Traveler: If you're already aware of "fate"...
派蒙:是啊,很可能这场计划的结果已经写好了…
Paimon:Yeah, doesn't that mean the way everything ends has already been written, including your plan?
玛薇卡:我知道,那又怎么样?别忘了时间的形态,「过去」「现在」「未来」同时存在,也同等重要。
Mavuika:I suppose, but so what? Don't forget, time takes many forms. The past, present, and future co-exist, and all are equally important.
玛薇卡:假定未来的结局是毁灭,那也不意味着眼前的一切不值得拯救。
Mavuika:Even if the future ends in destruction, that's still no reason to give up on the here and now.
玛薇卡:而又正因为人类无法知晓命运,才会永远全力以赴。
Mavuika:And it's precisely because we humans cannot know our fate that we will never give up on our struggle.
玛薇卡:现在才是紧要关头,我们还差两位英雄。
Mavuika:This is a pivotal moment. We are still two heroes short.
玛薇卡:不,准确来说,是三位,还有一位我无论如何都希望能求得的援手。
Mavuika:Well... three, to be precise. There's one further hero who I'm hoping to get on my side, whatever it takes.
旅行者:不会是我吧?
Traveler:...Surely you don't mean me?
玛薇卡:你对于深渊的抗性实在是令人印象深刻,在这场战斗中,肯定能发挥举足轻重的力量。
Mavuika:Your resistance to the corrupting power of the Abyss is truly remarkable. It would easily make you an all-important figure in the upcoming battle.
玛薇卡:如果你答应的话,除了尽可能为你的旅途提供支持,我还会为你打造一枚全新的「古名」。
Mavuika:If you agree to join us, you will not only gain my full support in your journey, but I will also forge a brand new Ancient Name for you.
派蒙:「古名」居然是可以打造的吗?
Paimon:Ancient Names... can be forged?
玛薇卡:嗯,条件比较苛刻,但如果完全不能造,那流传的「古名」注定会越来越少。
Mavuika:They can. Several strict conditions must be met, but if they couldn't be forged at all, then the number of them in circulation would have long dwindled to zero.
玛薇卡:等你们有了古名,你们在纳塔的冒险会被完整地记录下来,未来的纳塔人都会记住你们。
Mavuika:Possessing an ancient name would mean that your adventures in Natlan are recorded in full. Your stories would be remembered by our people for all the years to come.
玛薇卡:虽然还魂诗的力量暂时失去了作用,但…这就当作我对你生命的「保证」吧。
Mavuika:The Ode of Resurrection may have temporarily lost its power, but still... Take this as my personal guarantee that I shall never let you fall.
玛薇卡:我会不惜代价履行这个诺言,就像把你们从夜神之国救回来那样。我们这里,永远不会亏待英雄。
Mavuika:Just like in the Night Kingdom, I will be there for you. That is a promise I will fulfill at all costs. This nation always honors its heroes.
【选项1】
旅行者:我对好处没有兴趣。
Traveler: You don't have to promise me anything.
【选项2】
旅行者:我只是想帮这里的人。
Traveler: I just want to help out the people.
派蒙:是啊,已经没办法置之不理了。
Paimon:Yeah, we can't just ignore the situation here.
玛薇卡:太好了,那我稍后就会联络那位名叫希诺宁的工匠。
Mavuika:Wonderful. Then I'll reach out to Xilonen right away. She's the one who will forge the Name.
玛薇卡:虽然为外人打造古名这件事前所未有,但我相信她会有办法的。
Mavuika:We've never forged an Ancient Name for an outlander before, but I trust she'll find a way.
列扎诺夫:队长大人,我们的情报源发来消息,火神现在似乎失去了很多力量。
Rezanov:My lord, we've received word that the Pyro Archon has lost much of her power.
列扎诺夫:虽然知道您有伤在身,但现在是抢夺神之心的最好机会…
Rezanov:Although your injury complicates things, this is most certainly the opportune time to seize the Gnosis...
「队长」:胜负是规则而不是结果,既然过去我没有做过趁火打劫的事,如今也不会。
"The Captain":Victory and defeat are rules, not outcomes. I have never taken advantage of an opponent in a time of weakness, and I don't intend to start now.
「队长」:倒是你,没想到你的障眼小把戏真的起到了作用。
"The Captain":As for you... I must confess, I did not expect that little trick of yours to save the day.
???:无论再浓郁的雾气,只要有太阳在,白天就不会变成黑夜。她只是不想,而不是做不到。
???:No matter how dense the fog, as long as the sun remains, we cannot turn day into night. She could have dispelled it — she simply chose not to.
???:你的时间不多了,现在还受了伤,下一步打算怎么做呢?
???:You don't have much time, and you're injured on top of that. What do you plan to do next?
「队长」:我开始认真考虑你的价值了。
"The Captain":I'm beginning to see just how useful you may turn out to be.
「队长」:你是从这里,「听」到了什么吧?
"The Captain":You... heard something from here, didn't you?
玛薇卡:怎么,还有什么想聊的吗?
Mavuika:Oh, something else you'd like to ask?
【选项4】
旅行者:没有了。
Traveler:I've got no other questions, milady.
【选项1】
旅行者:关于「队长」的行踪…
Traveler: About The Captain's whereabouts...
玛薇卡:暂时还没听说他们有新一步的动向,基尼奇的调查初步有了结果,队长果然得到了来自「烟谜主」的帮助。
Mavuika:Well, our intel suggests he hasn't made any new movements yet. Although, Kinich's investigation helped us confirm that he is being aided by someone from the Masters of the Night-Wind.
玛薇卡:至于这个人是谁,范围也在逐渐缩小,不过尚不清楚此人是主动帮助,还是受到了胁迫。
Mavuika:I'm getting closer to narrowing down who that may be, but it's still unclear whether this person aided The Captain out of willingness or coercion.
玛薇卡:如果在你们冒险的途中能掌握到他的情报,请尽可能提供给我。
Mavuika:If you learn anything about this during your adventures, please let me know.
【选项2】
旅行者:关于元素力和深渊…
Traveler: About Elemental energy and the Abyss...
玛薇卡:深渊作为提瓦特最棘手的威胁,起初大家都只能从失败与痛苦中找到对抗它的方式。
Mavuika:The Abyss is the most formidable enemy in all of Teyvat. In the beginning, it took failure and tragedy to even begin to learn how to fight back.
玛薇卡:你在其他地方见到的种种做法,其实都建立在传承而来的经验与智慧之上,不是每个人都理解其中的原理。
Mavuika:All of the methods you've seen in other nations were developed based on experience and insight passed down over generations. We know them to work, but few of us actually understand why.
玛薇卡:元素力对抗深渊也是如此,它在久远的过去就已经成为了我们可靠的武器。
Mavuika:It's the same for the method we use here in Natlan. Ever since ancient times, Elemental energy has been one of our most reliable weapons against the Abyss.
玛薇卡:至于为什么能做到,或许只有比「火神」更古老的存在才能解答了。
Mavuika:As for the principles behind it... I'm afraid you might have to seek answers from someone older than the position of Pyro Archon itself.
【选项3】
旅行者:关于没见过纳塔人…
Traveler: About the absence of people from Natlan in other nations...
玛薇卡:这个嘛,说到底还是因为深渊的长期影响,纳塔人和大灵必须互相依存,才能延续下去。
Mavuika:Ah, that also comes down to the longstanding effects of the Abyss. Our people's survival is inextricably tied to the Wayob.
玛薇卡:但是大灵的力量也是有限的,不能给予离开纳塔的人同等程度的庇护,这就往往会引起一些记忆与情感上的问题。
Mavuika:But, their power has its limits. They cannot offer our people the same degree of protection outside our borders. In fact, people who do decide to leave often suffer from memory loss and emotional issues.
玛薇卡:大家都明白这一点,所以不会主动离开纳塔,就算实在有不得不离开的原因,也需要去请首领征求大灵的认可。
Mavuika:Everyone in Natlan understands this. That's why our people never leave without a good cause. Even if someone is left with no choice, the chief of their tribe must seek approval with the Wayob to grant them leave.
玛薇卡:由于会消耗大灵宝贵的用于对抗深渊的力量,所以大灵向来都很严格。
Mavuika:The Wayob have always been very strict about granting that approval, since extending protection beyond our borders means consuming power reserved for our fight against the Abyss.
玛薇卡:但大可放心,对于远道而来的客人,大灵都是一视同仁给予庇护的。
Mavuika:Still, there's no need to worry. The Wayob extend their protection to all within Natlan, including visitors from afar.
最后更新于