绝处逢生 At Tunnel's End, Light
所有人齐心协力,终于在千钧一发之际逃离地底,重见天日… You and the others make a valiant joint effort and finally manage to escape from the underground at the very last minute...
与夜兰对话 Talk to Yelan
夜兰:原来如此…没想到是这么一回事…
Yelan:Well, well... This is not what I was expecting...
派蒙:哦哦,看起来有新发现。
Paimon:Ooh, seems like you've made a new discovery?
夜兰:里面的信息,是一个名叫伯阳的术士所留。他…就是我想调查的那个失踪的祖先。
Yelan:This information was left by a thaumaturge called Boyang... who, as you know, is the missing ancestor that I came here to investigate.
派蒙:这么多…全是你的祖先留下的信息吗?
Paimon:All this information... it was left by your ancestor?
夜兰:数百年前,高人将太威仪盘交给我的祖先。他们兄弟二人带着这件法宝来到层岩巨渊,参与击退坎瑞亚魔兽的战斗。
Yelan:Hundreds of years ago, two of my ancestors, brothers, were gifted the Fantastic Compass by someone of great importance. They brought this device to The Chasm and joined the war against the monsters of Khaenri'ah.
夜兰:出发时是两人,回来的仅剩一人,而且已变得疯疯癫癫。
Yelan:They set out together, but only one of them made it back... minus his sanity.
魈:…业障。
Xiao:...Karma.
夜兰:嗯。有一种可能,他们是与夜叉浮舍并肩作战时沾染了业障之力。他们都没有神之眼,无法抵御太久。
Yelan:Correct. One possibility is that when they fought alongside Bosacius, they were tainted by his karma. Neither of them had Visions, so they wouldn't have been able to resist its effects for very long.
烟绯:看记录,记下这一切的人…也永远留在这里了。
Yanfei:From reading through this, it sounds like Boyang... ended up staying here for good, too.
夜兰:……
Yelan:...
夜兰:可恶!真没办法了吗?
Yelan:Ugh, well this is just wonderful! So that's it, there's no way out?
派蒙:怎么办,我们要死在这里了吗?我不要啊!
Paimon:What do we do? Are we going to die here? But Paimon doesn't wanna die!
由于恐慌,派蒙一时陷入混乱,不慎打翻了罗盘。夜兰与魈同时伸手想要捡起罗盘,在二人触碰到它的瞬间,罗盘似乎有了反应。见状,烟绯若有所思…
Seized by fear, Paimon accidentally knocks the compass down in panic. When Yelan and Xiao both reach out to pick it up, the compass seems to react to their touch. Seeing this, Yanfei has realized something...
烟绯:我想起一件事,请稍等,马上确认。
Yanfei:I just had a thought. Gimme a second, I just need to double-check...
烟绯:唔…嗯。嗯嗯。
Yanfei:Aha. Mm-hmm.
烟绯:旅行者,我有新发现哦。是这样的,来的路上我一直在研究那封遗嘱,却没细想过遗嘱是夹在怎样的书里。
Yanfei:Traveler, I just realized something. Okay, so on my way here, I was studying the will the whole time, but I didn't give any thought to the book that the will was inside of.
烟绯:虽然不是逐字牢记,但我也读过那本书,其中记载了这样一个故事。
Yanfei:I don't know it verbatim, but I have read it before. The gist of the story goes like this:
烟绯:千年前,仙家制作法宝以封印恶兽,后结交凡人知己,便将法宝交由知己,作法器用。
Yanfei:Millennia ago, an adeptus made a magic device to seal away evil monsters. Later, he made good friends with a human, and gave the device to him to use as a catalyst.
烟绯:数年过去,山中有大魔作祟,凡人与仙家便联手以此器斩妖除魔。
Yanfei:A few years later, great demons haunted the mountains. The mortal and the adeptus joined forces to exorcise them using this same device.
烟绯:不止如此,书中还提到:「仙力与人力合一,可转斗移星,举天地之威。器为证,人仙共存,天人合一。」
Yanfei:And that's not all. The book also says this: "When mortal and adepti powers are combined, one can move the heavens and shake the earth. This contraption is proof that mortals and adepti may coexist, that there is unity between heaven and humanity."
烟绯:我是仙人与人的混血,假如我的力量能起作用…
Yanfei:I have both adepti and human lineage. Maybe my power can work...
烟绯:生效了!虽然我的力量还不够强,效果转瞬即逝…但思路是正确的。
Yanfei:It worked! I mean, the effect only lasted an instant, because I'm not strong enough... but still, we must be on the right track.
烟绯:太威仪盘里似乎有什么东西被启动了…
Yanfei:And look! Something seems to have been activated inside the Fantastic Compass...
浮舍:黄天之威,五方之神。夜叉种民,共执玑衡…
Bosacius:By heaven's might and the gods of the five regions, yaksha and mortal together take this contraption in hand...
夜兰的太爷:黄天之威,五方之神。夜叉种民,共执玑衡…
Yelan's Ancestor:By heaven's might and the gods of the five regions, yaksha and mortal together take this contraption in hand...
夜兰:是封印时的声音。浮舍和祖太爷…一同完成了这个空间最上层的封印。
Yelan:That's their voices from when they made the seal. Bosacius and my ancestor... they sealed off this space at the top together.
魈:……
Xiao:...
烟绯:…原来是这样,我明白了。
Yanfei:...I see. It makes sense now.
旅行者:(等等,这么说来,之前在层岩巨渊底部见到的那块巨大晶石…)
Traveler:(Hold on, that huge crystal I saw in the bottom of The Chasm...)
旅行者:(…当时,那块晶石砸中了遗迹巨蛇…似乎有什么力量对冲了。)
Traveler:(I remember when the crystal hit the Ruin Serpent... there seemed to be an opposing force.)
旅行者:(难道就是那种力量的对冲导致了这片空间延迟苏醒并吞没我们?或者是,那次撞击导致了地面上的入口松动?)
Traveler:(Was it that opposing force that delayed the awakening of the space that has now swallowed us? Or did the impact weaken the entrance on the ground?)
旅行者:(…另外,我们似乎没有在这个空间里见到过来自深渊的怪物…这之间,会有什么关系吗?)
Traveler:(Also... We haven't seen any Abyss monsters in here. Could this all be connected?)
烟绯:各位!我们先回去找一斗和阿忍,然后我有个建议。
Yanfei:Everyone! Let's go back and meet up with Itto and Shinobu. I have a suggestion to make.
派蒙:走不动了…我不想留在这里,呜呜,我也不想死,旅行者,我舍不得你…
Paimon:Paimon can barely move anymore... Wah, why can't we get out of here, Paimon doesn't wanna die, Paimon wants to stay with you, Traveler...
烟绯:派蒙,再坚持一下好吗?相信我,我们还有机会。
Yanfei:Paimon, just hang in there, okay? Trust me. There's still hope.
魈:走吧。
Xiao:Let's go.
回去与留守的同伴会合 Go back and meet up with the ones left behind
烟绯:阿忍,一斗,我们回来了!
Yanfei:Shinobu, Itto, we're back!
旅行者:一斗怎么样了?
Traveler:How's Itto doing?
久岐忍:消耗太大,还没醒来。不过没有性命之忧,请放心。
Kuki Shinobu:He must be exhausted, because he still hasn't woken up yet. But he's not in any serious danger. So don't worry.
久岐忍:倒是你们,看你们的表情,恐怕有发现…而且是让人不怎么高兴的发现,对吗?
Kuki Shinobu:What about you guys? You found something, didn't you? It's written on your faces... but whatever it is, it's bad news, isn't it?
派蒙:呜…
Paimon:Umm...
夜兰:我们找到太威仪盘了,其中有前人留下的信息。看起来…这片空间无法被突破。
Yelan:We found the Fantastic Compass. The previous owner left a message inside, and from the looks of it... there really is no way out of this space after all.
夜兰:上一个持有这件法器的人,似乎也永远留在了这里。
Yelan:It seems like the previous owner was stuck here forever, too.
久岐忍:…这样啊。
Kuki Shinobu:...Shoot.
烟绯:还没完呢,听我说,刚才我试过了,向太威仪盘注入力量,它就有反应。
Yanfei:This isn't over yet. Listen to me, just now I tried channeling my power into the Fantastic Compass, and it responded.
夜兰:但也只是触发了封印时的记录而已。
Yelan:But all that did was activate the records from when the seal was created.
烟绯:不不,问题不在内容,而是方式。
Yanfei:Right, but the issue wasn't with the compass. It was with the method.
烟绯:还记得书里说的吗?「仙力与人力合一,可转斗移星,举天地之威。」
Yanfei:Remember what the book says? "When mortal and adepti powers are combined, one can move the heavens and shake the earth."
烟绯:只有仙人与人的力量汇聚起来,才能最大程度启动太威仪盘。
Yanfei:Only when a mortal and an adeptus combine their powers can the Fantastic Compass be fully activated.
烟绯:我是混血,太威仪盘对我有反应,证明这个系统还在作用。而我们的队伍里恰好有完全的仙人和继承了术法的凡人。
Yanfei:I'm a mix of human and adeptus, so the fact that the Fantastic Compass responded to me shows that the system is still functional. Lucky for us, we also happen to have a full adeptus and a human with training in the magic arts.
夜兰:…有意思,原来你是这么想的。
Yelan:...Interesting. So that's what was going through your head.
旅行者:需要魈和夜兰合作?
Traveler:Xiao and Yelan need to cooperate?
久岐忍:仙人和人类同时提供力量吗?
Kuki Shinobu:So an adeptus and a human need to channel their power at the same time?
烟绯:对。假如我猜得没错,你们对太威仪盘最大程度注入力量,能再次完全激活它,甚至逆转它。
Yanfei:Yes. If my guess is correct, then when both of you put your full power into the Fantastic Compass, we should be able to completely reactivate it... maybe even reverse it.
烟绯:它上一次被用来封印这处空间与层岩巨渊的接口,如果我们能逆转它…
Yanfei:Last time, it was used to seal the intersection between this place and The Chasm. If we can reverse it...
久岐忍:就能出去了。
Kuki Shinobu:Then we're home free.
派蒙:太好了!我们还有救是吗?
Paimon:Awesome! So there's still hope?
烟绯:没错。
Yanfei:You bet.
魈:…这个想法,不无道理。
Xiao:...Your idea seems reasonable.
夜兰:好,大家稍事休息,等准备完毕,就来尝试这个方法。
Yelan:Okay, well let's all take a quick break. We'll give this thing a try once we're ready.
:众人休息过后…
:After everyone has had a rest...
派蒙:喂旅行者,我好紧张啊…
Paimon:Oh boy, Traveler, Paimon's so nervous...
旅行者:别怕,一定能行。
Traveler:Don't be afraid. This is going to work.
烟绯:夜兰,魈,可以了吗?
Yanfei:Yelan, Xiao, how are we looking?
夜兰:万事妥当。
Yelan:I'm all set.
魈:定当全力以赴。
Xiao:I'm ready.
夜兰:不过烟绯,有件事你得做好心理准备。
Yelan:Oh, but Yanfei, there's one thing you might need to mentally prepare yourself for.
烟绯:嗯?
Yanfei:Hmm?
夜兰:法宝太威仪盘,你怕是带不出去了。根据我的判断,这片秘境里的一切都是时空与回忆错乱的结果。
Yelan:I'm afraid you probably won't be able to take the Fantastic Compass out of here. From what I can tell, everything within this domain is the result of disordered spacetime and memories.
夜兰:我们每个人都带着不同目的,而这片空间里出现的一切,都像在回应我们的想象和猜测。恐怖,但也奇妙。
Yelan:We all came here for different purposes, and everything that's happened here has been in response to our own imaginations and conjecture. Terrifying, but also a miracle.
夜兰:这个空间,已经不单单是空间了。不知是受何种高等力量影响…它一直在读取我们,再用幻象回应我们。
Yelan:This "space"... well, it's more than just a space. Whether there's some kind of higher power at work here, I don't know, but... the whole time, it's been reading our minds and responding to us in the form of illusions.
夜兰:此外,根据层岩历史,这个空间恐怕已经存在很久。…它究竟是如何诞生的?
Yelan:Also, according to the history of The Chasm, this place must've existed for a very long time... What could've created it?
旅行者:我记得,空间外侧有一条巨蛇…
Traveler:I remember a giant snake just outside this space...
夜兰:噢,你说那个啊。当时我也在场。
Yelan:Oh, that. Yeah, I was there, too.
派蒙:欸?等等…难道那一箭是你干的?!
Paimon:Huh? Wait a second... it was you that shot that arrow!?
夜兰:除了我还能是谁?
Yelan:Who else did you think it was...?
【选项1】
旅行者:晶石攻击巨蛇…
Traveler: When the crystal attacked the giant snake...
【选项2】
旅行者:与地面开裂有关吗?
Traveler: Does that have anything to do with why the ground split open?
夜兰:那条巨蛇应该是坎瑞亚文明的遗留物…晶石对它格外有效…难道是这两者的力量之间存在冲突关系?
Yelan:That snake is probably a remnant of Khaenri'ahn civilization... And crystals are highly effective against it... Maybe there was some sort of opposing reaction between those two forces?
夜兰:如果是这样的话…很抱歉,或许我该为大家的遭遇负责。
Yelan:If so... I'm extremely sorry, everyone. It looks like I might be the one responsible for all of this.
派蒙:不不,你不是为了救我们和处理问题嘛!不能怪你呀。
Paimon:No, no, you're just trying to help us and solve the problem! You're definitely not to blame for what happened.
夜兰:…或许吧。
Yelan:...If you say so.
夜兰:这片奇异空间堪比活物,利用各种幻觉蒙蔽我们。实际上,我们所见的人,所走的路…早在五百年前就该不存在了。
Yelan:You could almost liken this bizarre space to a living being that throws all kinds of hallucinations at us to deceive us. Everyone we've seen here, and all the paths we've walked... it all ceased to exist 500 years ago.
夜兰:另外,这里大部分事物都静止着。既然如此,若真能逃出去,等时间真正流动起来……太威仪盘应该就会消失吧。
Yelan:Additionally, most of the things here are static. So if we really do manage to escape, then once time starts moving normally again... the Fantastic Compass will likely disappear.
烟绯:其实,我也这么想。可正因为是这样,我们能找到太威仪盘就是一种奇迹。
Yanfei:That's actually what I think, too. That's precisely why it's such a miracle that we even found the Fantastic Compass to begin with.
魈:整件事,像是用一柄本不该存在的枪来击破桎梏。
Xiao:This whole thing feels like we're breaking free from our shackles using a spear that by rights should not exist.
夜兰:听起来不切实际,但也是最后的可能性。…是谁的愿望唤来了这件法宝呢。
Yelan:This is a long shot, but it may be our last chance... so, whose wish was it that summoned this device?
旅行者:或许,是我们所有人。
Traveler:Perhaps it was all of us.
烟绯:是啊。不过,也许还有一个原因,是你对「追寻」的执着特别强烈。
Yanfei:Perhaps it was. But maybe there's another reason: your incredibly strong commitment to your search.
烟绯:很可惜,找到的不是你的家人…但如果那个人在这里,一定也非常希望你能得救。
Yanfei:It's a shame that we couldn't find your family... But if they were here, I'm sure they'd want nothing more than to see you being rescued from this place.
旅行者:…嗯。
Traveler:...Yeah.
夜兰:我们这些人能像这样巧聚在此,不可不说是一件趣事。
Yelan:I gotta say, it does intrigue me, the way we all ended up here together.
夜兰:如果这也是命运,就让命运在我们手中扭转吧。
Yelan:If this is fate, then let's grab it in our hands and turn it around.
久岐忍:老大交给我和阿丑,我们准备好了。
Kuki Shinobu:Leave the boss to Ushi and me. We're ready.
夜兰:旅行者,照看好派蒙。烟绯,必要时靠近我。
Yelan:Traveler, take care of Paimon. Yanfei, you might need to come closer to me when the time comes.
烟绯:没问题。
Yanfei:Sure.
旅行者:好的。
Traveler:Alright.
魈:……
Xiao:...
夜兰:……
Yelan:...
夜兰与魈合力启动罗盘。随后,魈亲入阵中拼尽全力维系法阵,夜兰则在旁抵御被异动引来的诡异黑影。战斗间,一段记忆涌入你的脑海,令你恍惚中隐约看见了什么。而魈,也忆起了此前向钟离辞行一事。
随着力量增强,法阵在绝境中为你们打出了一条通路,却也将你们置于险境。不知来历的诡异力量化作模糊人影不断袭来,魈深知拖延越久风险越大,毅然使出最后的力量送众人离开,自己则筋疲力尽地坠回来处。千钧一发之际,一股力量救了他。魈不可思议地脱险,似乎没人知道此事系何人所为。遥远的岩层上方,有人悄然离去…
Yelan and Xiao activate the compass together. Then, Xiao enters the formation to maintain its energy flow while Yelan wards off the ominous shadows drawn by the changes. Amidst the fight, a piece of memory resurfaces in your mind and seems to evoke a foggy image of something. Xiao, too, recalls the meeting with Zhongli before his departure.
With an increasing amount of energy channeled into the formation, it opens up a path but also plunges you into danger. Blurry, shadowy figures, which are formed from an unknown and ominous power, launch wave after wave of attacks. Knowing that time is running out, Xiao drains the last ounce of his energy to send everyone out — except himself, who falls into the darkness in exhaustion. At this dire moment, a bolt of energy brings Xiao out of danger as if by miracle, but none seem to know who the mysterious savior is. Meanwhile, far away on the top of The Chasm, someone leaves quietly.
与众人对话 Talk to everyone
:总算逃离危险之地,众人纷纷休息闲聊起来…
:Finally out of the danger zone, everyone rests and starts chatting...
烟绯:刚才真是千钧一发呀!差点以为魈要留在里面了…幸好你没事,吓死我了…
Yanfei:That was close! I thought you were gonna get left behind... I'm so glad you're okay, that was terrifying...
魈:…嗯。
Xiao:...Hm.
夜兰:我知道你怎么想,但…
Yelan:I know what you were thinking, but...
夜兰:罢了。你有些想法非一日所成,不是我们三言两语可以说动。
Yelan:Never mind. I know I can't talk you out of a mindset that's been built up over a lifetime.
夜兰:到最后,我们的战略方针都无法达成统一。但能从那种地方逃出来,确实多亏你。谢谢你救下所有人。
Yelan:I don't think we were ever going to reach an agreement over the final strategy. But in the end, it was thanks to you that we managed to escape. So thank you for saving us all.
魈:……
Xiao:...
魈:不。那不是我一个人的功劳。
Xiao:No. I could not have done this on my strength alone.
旅行者:也谢谢夜兰了。
Traveler:So thanks to you, too, Yelan.
夜兰:不用客气。
Yelan:Don't mention it.
夜兰:几位看起来都没有外伤,只是消耗过度。多休息吧,不用急着离开这里。
Yelan:Looks like everyone got out unscathed, but you all look pretty exhausted. Rest up, there's no hurry to move on from here.
夜兰:那我先去检查一下附近有没有其他异状。
Yelan:As for me, I'm gonna check the area for any unusual activity.
派蒙:走开了呢…明明还想跟她说几句谢谢的…
Paimon:She's gone... Paimon didn't even get to say thank-you...
烟绯:夜兰可能是真不觉得自己做了什么吧。她也是真心认为魈帮助了大家…受人恩惠,反而不好说什么了。
Yanfei:Maybe Yelan really doesn't believe she made a contribution. It seems like she's convinced Xiao saved us all... including her, and she doesn't know what to say to that.
烟绯:不过魈确实也不容易被说动,我想,夜兰可能放弃说服他了吧。
Yanfei:And since it's not easy to persuade Xiao of anything. Maybe Yelan's just given up trying to talk to him.
派蒙:魈,她在批评你欸。
Paimon:Xiao, she's criticizing you.
烟绯:不是啦!
Yanfei:Am not!
魈:你们所言非虚,没有问题。
Xiao:You speak only the truth. I have no quarrel with that.
魈:你们的意见,我会考虑。
Xiao:I will keep your words in mind.
旅行者:也算是想开了一点吧。
Traveler:Seems like you got through to him.
烟绯:真的?那太好了,感觉自己做了一件大事呀。
Yanfei:Really? Well, that's great. I count that as quite an achievement.
烟绯:这次情况凶险,缺少任何一个人我们都没法从地下离开。我很庆幸,没在过程中失去任何人。
Yanfei:It was a perilous situation we were faced with underground, and it took every single one of us for any of us to make it out alive. I feel lucky that we didn't lose anyone along the way.
派蒙:对了,放牛的还没醒,不会就这样一直睡下去吧!
Paimon:Hey, so Bull-Chucker still hasn't woken up yet... surely he's not gonna stay asleep forever? Is he?
旅行者:不会吧?
Traveler:I doubt it.
派蒙:快去看看他!
Paimon:Let's go check on him!
荒泷一斗:呼啊——!睡得好爽,唔…嗯?你们干嘛,怎么这样看着我?
Arataki Itto:yawn! Ah, I slept like a rock, good times... Huh? What're you doing? What's going on? Why you looking at me like that?
久岐忍:你身上有哪里不舒服吗?
Kuki Shinobu:Are you in any pain?
阿丑:哞,哞!
Ushi:Moo, moo!
派蒙:脑子?脑子怎么样了,有没有撞坏?
Paimon:Mm-hmm, mm-hmm, the head? What about it? Is there any brain damage from the impact?
烟绯:不舒服的话要说出来哦。
Yanfei:You need to tell us if you're not feeling well.
派蒙:本来就不聪明,要是再把脑袋弄坏…
Paimon:You weren't that bright to begin with, so if we add brain damage to the equation... oh brother...
荒泷一斗:什么跟什么啊,本大爷好得很!狠狠睡了一觉,现在浑身是劲。
Arataki Itto:The heck are you guys talking about? I'm fine! I had an epic power nap, and now I feel like a million Mora.
荒泷一斗:总觉得忘了什么事…哦对!哎?我们不是在地下吗?怎么上来的?
Arataki Itto:I feel like I'm forgetting something, though... Oh, yeah! Wait... Weren't we underground? How did we get back up here?
烟绯:说来话长,就先不说了吧。
Yanfei:It's a long story. We'll fill you in later.
烟绯:一斗,这次我们能脱险,实在是多亏了你和阿忍还有阿丑全力相助。
Yanfei:Itto, we're indebted to you, Shinobu, and Ushi. We couldn't have escaped this predicament without your help.
烟绯:你们是因为我才被卷入此事,可以的话,请让我赔礼道歉吧!
Yanfei:I'm the reason you all got caught up in this. Please accept my apologies and let me find some way to compensate you for the trouble!
荒泷一斗:别这么说。你帮了我们,我们为你做些事也是应该的。
Arataki Itto:Ah, crazy talk. You helped us first, of course we were gonna return the favor.
荒泷一斗:要不是你,我们这会儿可能是在璃月的牢房里。
Arataki Itto:Hey, if it weren't for you, we'd still be in a Liyue jail cell right now!
久岐忍:这话不够全面。应该是你在牢里,我在牢外。
Kuki Shinobu:That's not quite correct. You'd be in jail, not me.
阿丑:哞。
Ushi:Moo.
烟绯:哈哈哈,也是呢。那就当是认识新朋友好了,作为庆祝,我带你们到璃月港观光吃饭,怎么样?
Yanfei:Hahaha, good point. Well, okay then, how about this: To celebrate our newfound friendships, how about you let me take you to Liyue Harbor for some sightseeing and a proper meal?
荒泷一斗:这个好这个好!被你一说,呃…肚子好饿…走都走不动了…
Arataki Itto:I like the sound of that! Now that you mention it, whew... I am famished... I can barely walk here...
久岐忍:我也饿了,师姐,不如我们现在就出发吧。
Kuki Shinobu:I'm hungry too, Senpai. Why don't we head straight over?
派蒙:我也要去!我也要去!
Paimon:Paimon too, Paimon wants to come too!
旅行者:派蒙,我们还有事。
Traveler:Paimon, we have other things to do.
派蒙:欸?好吧…
Paimon:Huh? Ugh, fine...
烟绯:那么旅行者,这两位稻妻朋友就交给我啦。你也早点回去休息吧,这次真是辛苦了。
Yanfei:Alright, Traveler, well I promise I'll take good care of your friends from Inazuma. Take it easy, okay? What we just went through was a lot.
【选项1】
旅行者:嗯。大家都很不容易。
Traveler: Yeah. This has been tough on everyone.
【选项2】
旅行者:你们要玩得开心哦!
Traveler: Have fun, you guys!
烟绯:啊对,夜兰现在不在…那我欠她的一顿茶就先当不存在好了,嘿嘿。
Yanfei:Oh wait, Yelan left already... I was gonna treat her to some tea, but I'll take this to mean we're square, hehehe.
阿丑:哞!哞哞,哞!
Ushi:Moo! Moo, moo, moo!
荒泷一斗:嗯?啊?这样啊,唔唔…好,我帮你转达。
Arataki Itto:Hmm? Oh yeah? Is that right, whoa... Okay, I'll let them know.
荒泷一斗:旅行者,飞行堇瓜,阿丑有两句话想托你们转达。
Arataki Itto:Traveler, Flying Lavender Melon, Ushi has a couple of words he'd like you to pass on for him.
旅行者:?
Traveler:?
派蒙:什么什么?
Paimon:What?
久岐忍:我也要听。
Kuki Shinobu:Oh, I wanna hear this.
烟绯:那我也要听,带我一个!
Yanfei:Me too. Count me in!
:一斗将阿丑刚才说的话翻译给大家听…
:Itto translates what Ushi said for everyone...
派蒙:有道理,就这么办!
Paimon:Good idea. Let's do that!
旅行者:好。
Traveler:Okay.
派蒙:阿丑这家伙,外表明明是这样,居然也非常细心温柔,真是没想到。
Paimon:Paimon never would have guessed that Ushi was so gentle and thoughtful... Never judge a bull by its cover, huh.
阿丑:哞。
Ushi:Moo.
久岐忍:深刻的道理往往都很简单,所以,我认为阿丑的话或许会有用。
Kuki Shinobu:Sometimes the profoundest truths can also be the simplest. I think Ushi's words may well come in handy.
派蒙:没错,这件事就交给我们吧。
Paimon:You betcha, just leave it to us.
烟绯:那一斗,阿忍,阿丑,我们出发吧。
Yanfei:Alright, Itto, Shinobu, Ushi, let's go.
荒泷一斗:噢!吃饭吃饭!
Arataki Itto:Aw yeah! Grub time!
阿丑:哞!
Ushi:Moo!
久岐忍:下次见。
Kuki Shinobu:See you next time.
魈:……
Xiao:...
旅行者:魈。
Traveler:Xiao.
魈:忙完了?
Xiao:Finished taking care of business?
派蒙:我们倒也没在忙啦…送送朋友而已。
Paimon:Oh, there wasn't any "business"... we were just saying goodbye to our friends.
夜兰:还在啊。
Yelan:Huh, you're still here.
夜兰:刚才看到那两位稻妻人跟着烟绯离开,是往璃月港去了吧。
Yelan:I saw the two Inazumans leave with Yanfei, heading towards Liyue Harbor.
夜兰:你们不一起吗?
Yelan:Aren't you going with them?
派蒙:我们还有些话要跟魈说。
Paimon:We still had some stuff we wanted to say to Xiao.
夜兰:嗯,我想也是。
Yelan:Hmm, I figured as much.
夜兰:我检查过四周环境了。目前其他地方暂无异状,这件事算是告一段落。
Yelan:I've checked the area, nothing strikes me as out of the ordinary. Looks like this chapter has come to a close.
夜兰:接下来的,应该就是保密问题了吧。呵呵…希望那两位远方来客能对本次事件三缄其口。
Yelan:Now I just need to take care of the confidentiality issues. Hehe... Let's hope our friends from overseas can keep their mouths shut, for their own sakes.
派蒙:啊啊知道了啦!我们也会帮着提醒他们闭嘴的,你可不要对他们出手啊。
Paimon:Uhhh, we got it, we got it! We'll make sure they don't say anything, please don't hurt them!
夜兰:哦?
Yelan:Oh?
旅行者:夜兰有时心眼真坏呢。
Traveler:You've got a mean streak, Yelan.
夜兰:被你发现了?哈哈,那玩笑就到此为止。
Yelan:You've figured me out, huh? Hahaha. Alright, I'll quit pulling your leg.
夜兰:这次多亏各位鼎力相助。我会将此事牢记在心中。
Yelan:Everyone really rose to the occasion this time. I won't ever forget what we went through.
夜兰:地下那片诡异的空间何以诞生,又为何能悄然存在如此多年…
Yelan:Where could that strange space have come from... and how has it existed down there undetected for so many years...
夜兰:关于这些,我会继续调查。我总觉得,这些事背后有着更为深刻…不可告人的原因。
Yelan:I have to investigate this further. I have a feeling that whatever lies behind all this runs deep... maybe so deep that no one can be allowed to know.
夜兰:此外,似乎有人在最后关头出手相助…虽是好事,但我竟感觉不出对方的来历,看来也是位高人。
Yelan:Also, I think someone helped us out at the last minute... They did a good deed, of course, but somehow I couldn't tell anything about them. It must've been someone of great importance.
魈:……
Xiao:...
夜兰:放心,现在不是研究这些的时候。还有些后续工作需要汇报处理,我也回璃月港一趟,就此别过。
Yelan:Anyway, these questions will have to wait for another time. I have some follow-up work to do and reports to make, so it's back to Liyue Harbor for me. See you when I see you.
派蒙:夜兰再见!
Paimon:Bye, Yelan!
旅行者:…好了。
Traveler:...Alright.
魈:你知道我在等你?
Xiao:You knew I was waiting for you?
旅行者:是啊,很明显哦。
Traveler:Yes, it was obvious.
魈:……是吗。
Xiao:...Really...
魈:我想去一个地方。你若有闲暇,也一起吧。
Xiao:There's somewhere I want to go. If you have the time, you can join me.
派蒙:要去哪里呀?
Paimon:Where is it?
魈:一个,与夜叉有关的地方。
Xiao:A place that has to do with the yakshas.
前往魈所说的地点 Go to the place Xiao mentioned
与魈对话 Talk to Xiao
魈:再往前,就是人们为铜雀修建的庙宇了。
Xiao:The temple up ahead was built to remember Pervases.
魈:…来这里,或许也是有所感悟。
Xiao:...Maybe I came here because I had a realization.
派蒙:是指在那个地下空间里有所感悟吗?
Paimon:You mean back when we were underground?
旅行者:你思考了什么?
Traveler:What did you realize?
魈:很难说清。见到浮舍,令我有重回过去的错觉。
Xiao:It's hard to put into words... Seeing Bosacius gave me the false impression that I'd traveled back into the past.
魈:…夜叉一辈子,说得好听是骁勇善战,说得直白些,只会做这般杀戮之事。
Xiao:...You could dress up the yaksha's life and call us valiant warriors, veterans of war, but... the truth is, we are slaughterers, and nothing more.
魈:能在极致的战斗中死去,对浮舍而言,未尝不是一件好事。
Xiao:For Bosacius, perhaps dying in the heat of a great battle was no tragedy.
魈:我也是如此。我已活了许久…若是能为救人而死,称不上太坏的事。
Xiao:And perhaps the same is true for me. After living for so long... to die in the act of saving others would not have been a terrible thing.
旅行者:你应该已经知道事实并非如此了。
Traveler:I think you know that that isn't true.
魈:嗯。又或许…我这般想法,亦是一种疯狂。
Xiao:Mm. So maybe... these thoughts are my own form of insanity.
派蒙:喂,别这么说呀…
Paimon:Hey, don't say that...
旅行者:魈,我们有话要告诉你。
Traveler:Xiao, we've got something to tell you.
派蒙:啊对!是阿丑要我们告诉你的哦,非常重要。
Paimon:Oh, yeah! Ushi wanted us to tell you. It's very important.
魈:嗯?
Xiao:Hmm?
派蒙:阿丑说,他有驱鬼之能,被人拿来防鬼,可遇见一斗之后,就一直跟一斗在一块儿了。
Paimon:Ushi said he has the power to exorcise demons, so people use him to fend them off. But after he met Itto, he's never left his side.
派蒙:阿丑说他不懂得那么多大道理,只是觉得大家跟谁生活在一起更快乐,就选择与谁同行。
Paimon:He also said that he doesn't have any grand philosophies, he just thinks we should spend our lives around the people who make us happiest.
派蒙:活在世上,或许没有那么多规矩。所以…他希望你也能明白,即使夜叉之力对人有害,也不代表你不能跟大家一起。
Paimon:Maybe there aren't so many rules about how we should or shouldn't live our lives in this world after all. So... he hopes you can come to understand that even though the power of a yaksha may be harmful to other people, it doesn't mean you shouldn't hang out with them.
旅行者:总有人能与你并肩。
Traveler:There will always be someone willing to be by your side.
派蒙:是啊,比如有神之眼的人,多少能抵挡住你的力量,对吧?还有还有…哎呀,反正关心你的人绝对不少!
Paimon:Yep, like people with Visions — they have more resistance against your power, right? And, and... Well, anyway, there's loads of people out there who really care about you!
魈:…哈,这些话,倒像是浮舍他们爱说的。
Xiao:Hah. Suddenly, you sound a lot like Bosacius and the others.
魈:那几个家伙从前常说,等到天下太平,他们也要去过人间的生活。似乎…只有我不这么想。
Xiao:They used to talk about how they hoped to live a mortal's life once the world was at peace. I think... I was the only one who didn't think that way.
魈:太威仪盘中提到浮舍神貌癫狂,常以「金鹏」、「弥怒」等名号称呼身边人,这些都是五夜叉的名字。
Xiao:The Bosacius recorded in the Fantastic Compass had lost his sanity. He addressed the people around him as "Alatus," "Menogias," and others. These are the names of the Five Yakshas.
魈:金鹏是我,弥怒是心猿大将。
Xiao:I am Alatus, and Menogias is General Kapisas.
魈:此外,还有螺卷大将·伐难,火鼠大将·应达。听说,人们称我们五人为「仙众夜叉」…哈。
Xiao:The others are Bonanus, or "General Chizapus," and Indarias, or "General Musatas." I heard that people call the five of us "Yakshas: The Guardian Adepti"... Hah.
魈:浮舍与夜兰的祖先都留在了地下,换言之,他二人临终前所想,也应被那片空间读取了。
Xiao:Bosacius and Yelan's ancestor stayed underground to the end. So that space must have read their minds in their last moments as they approached death.
魈:夜兰的话,句句属实。我与她的提案都有弊端,也都没错。但这片空间的强大,远在我们之上。
Xiao:Yelan was right in everything she said. Both of our proposals had their drawbacks, and both were sensible suggestions. But the power of that space was far beyond all of us.
魈:没有你们鼎力相助,我做不到这么多事。最后关头也是拼尽全力,才勉强能突破一瞬间…
Xiao:I couldn't have done all I did without everyone's help. Even in the final moments, it took every bit of my power to break free from that place...
派蒙:那也很厉害了啊!
Paimon:Well Paimon still thinks you were amazing!
魈:…烟绯和夜兰说得不错,我确实一直都做着最坏的打算。这种想法根深蒂固…却已是我能想到最好的办法。
Xiao:...Yanfei and Yelan are correct. I always prepare for the worst-case scenario. This mindset is deeply rooted in me... Even so, it was the most optimistic solution I could think of.
魈:那个瞬间,如非帝君出手相助,我恐怕无法逃生。
Xiao:If Rex Lapis hadn't saved me in that moment, I don't think I would've been able to escape.
旅行者:那股力量,果然是钟离吗…
Traveler:So that was Zhongli's power back there...
魈:终究还是劳烦他人了啊。
Xiao:In the end, I still had to burden another.
派蒙:但很正常吧?你跟钟离…不是,你跟岩王帝君认识这么久,你帮过他的忙,他帮帮你也没什么,对吧?
Paimon:But that's how it should be, right? You've known Zhongli... uh, Rex Lapis for such a long time, and you've helped him before. So he helped you back, what's the big deal?
【选项1】
旅行者:是啊。
Traveler: Agreed.
【选项2】
旅行者:互相扶持才能生存下去。
Traveler: Supporting each other is how people survive.
魈:…嗯。
Xiao:...Perhaps.
魈:逃离空间的瞬间,我隐约感受到浮舍残留的记忆。若说此行有什么收获,便是这个了。
Xiao:In the moment that we escaped from that space, I could sense what was left of Bosacius's memory. If I had to say what I gained from this trip, I think that would be it.
旅行者:我好像也隐约感觉到了。
Traveler:I think I felt it too.
魈:…多一个人记住他,也不错。
Xiao:...It's good that one more person will remember him.
在层岩巨渊地下深处,可怖的黑暗之中,夜叉浮舍与术士伯阳曾互相扶持,挣扎求生。陷入疯狂的浮舍忘记了自己的身份与过往,时不时将伯阳误认为战友。时间悄然流逝,伯阳终于确信,自己无法再与家人团聚,而他在这里的唯一同伴浮舍,终于也走到了生命尽头。然而,或许是幻觉,此时的浮舍却在岩壁上看见了自己过去的手足同胞——四名仙众夜叉的影子手执烛火从浮舍身旁走过。在这油尽灯枯的最后时刻,夜叉浮舍终于回想起自己的姓名与过往——浮舍二字,原是指:浮生一刹,万般皆舍。
In the depths of The Chasm, the yaksha Bosacius and the thaumaturge Boyang once supported each other when all hope seemed to have been lost. Bosacius — overtaken by madness and had forgotten his identity and past — often mistook Boyang for his brothers and sisters in arms. As time elapsed quietly, Boyang eventually realized that he could never reunite with his family, and that Bosacius, his only companion here, was reaching the end of his life. Bosacius might have been seeing visions on the wall, for his family — four yakshas each holding a light in hand who were now in the form of shadows — walked past him. In Bosacius's last moments, the yaksha finally recalled his name and past: that he was Bosacius, and his name means he was destined to make the ultimate sacrifice.
魈:今天,我说了太多话。但与你交谈,不需保留太多。
Xiao:I've said so much today. But I don't need to hold back as much when I talk to you.
魈:你可曾有一刻感知到天命?生的可能,死的来临…无论何种。
Xiao:Have you ever had a moment where you felt like you were aware of your destiny? The potential of life, the approach of death... whatever it might have been.
魈:时至今日我已明白,天命是夜叉最能感知到的劫难。注定悲戚…但我们无惧。
Xiao:By now, I have accepted that destiny is the one disaster that the yaksha knows most keenly of all. We are destined to misery... and yet we have no fear.
派蒙:…魈…
Paimon:...Xiao...
旅行者:告诉我这些,没关系吗?
Traveler:Are you sure it's okay for you to tell me all this?
魈:无妨。帝君也说过你是见证者。人间的故事,理应道与你。
Xiao:It matters not. Rex Lapis had said that you are a witness. It is right that the events of the world are relayed to you.
魈:伐难、弥怒与应达均已殒命,唯有浮舍下落不明。此事如木刺在心,所以明知艰险,我亦去了层岩。
Xiao:Bonanus, Menogias, and Indarias all perished, and only Bosacius's fate was unknown. This has always stung my heart like a thorn. That is why I went to The Chasm, despite being fully aware of the danger.
魈:…如今总算知道了当年在层岩巨渊发生过什么,也算了结一段往事。
Xiao:...Now that I know what happened in The Chasm back then, I can finally put this matter to rest.
魈:离开空间前,我取了一块石头。若能成功带出来,便要以此石代浮舍,放入纪念铜雀的庙宇。
Xiao:Before we left that place, I picked up a stone. I thought if I could take it out with me, I would place it in the temple to Pervases in memory of Bosacius.
魈:可惜,还是留不住。
Xiao:Unfortunately, the stone did not survive.
魈:铜雀死于千年前的魔神战争,他比我们都年轻,他战死时,浮舍很难过。
Xiao:Pervases died in the Archon War thousands of years ago. He was younger than us, and Bosacius was very sad when he passed.
魈:夜叉死伤太多,犹如满天飞鸟散于各地。如伐难所说…夜叉难寻魂归之处。
Xiao:Too many yakshas have become casualties of battle. We are like a flock of birds scattered to the four corners of the world. And in the end, as Bonanus said... it's rare for a yaksha to find repose for their soul.
魈:浮舍,伯阳,还有那些将士…
Xiao:Bosacius, Boyang, and all those soldiers...
旅行者:别这么说,大家都是英雄。
Traveler:No, Xiao... They are all heroes.
魈:英雄…
Xiao:Heroes...
魈:…是个好词。
Xiao:...I like that word.
魈:灾厄或无尽头,可凡尘有情,纵是修罗亦有牵挂。
Xiao:Maybe the world will never be free of disaster. But there is good in the world, too. Even the darkest hearts have room for those they cherish.
魈:就应你说的吧。从今往后,天下英雄永不陌路。
Xiao:I accept your advice. From this day on, heroes will always look out for each other.
最后更新于