流转存续的花神诞祭 The Continuation of the Sabzeruz Festival
你来参加了今天的花神诞祭,可伴随你的,却是挥之不去的既视感… You come to attend today's Sabzeruz Festival, but you are haunted by a lingering sense of déjà vu...
与派蒙对话 Talk to Paimon
派蒙:(哈欠)——感觉好累呀,明明睡了还蛮多的。
Paimon:yawn Why does Paimon feel so tired after so much sleep?
派蒙:不管了,先去跟迪娜泽黛会合吧。
Paimon:Anyway, we should go meet Dunyarzad right away.
到约定地点与迪娜泽黛对话 Go to the appointed place and talk to Dunyarzad
派蒙:早呀,迪娜泽黛,是不是等我们很久了。
Paimon:Good morning, Dunyarzad! Sorry to keep you waiting.
迪娜泽黛:没有,是我来得太早了。
Dunyarzad:Not at all. I arrived early.
派蒙:咦?感觉你说话很没有精神,是没睡好吗?
Paimon:Huh? Paimon thinks you sound kinda tired... Did you not get enough sleep?
迪娜泽黛:我很好,不用担心。我们走吧?先去那边的摊位上逛逛。
Dunyarzad:I'm doing well. There's no need to worry. Shall we go? Let's start with the stalls over there.
派蒙:好主意!走吧,旅行者…喂,旅行者?
Paimon:Great idea! Let's get going. Traveler... Uh, hey, Traveler?
【选项1】
旅行者:这一幕…好熟悉。
Traveler:This feels... all too familiar.
【选项2】
旅行者:强烈的既视感…
Traveler:What a strong sense of déjà vu...
与迪娜泽黛对话 Talk to Dunyarzad
这一切似曾相识,你不由愣神…
Everything is so familiar that you feel at a loss...
毗伽尔:…多亏了迪娜泽黛小姐,不然孩子们可就没有花神诞祭过了,呵呵。
Vihar:Haha, it's all thanks to Miss Dunyarzad's sponsorship that the children can enjoy the Sabzeruz Festival.
毗伽尔:哦对了,你们对雅尔达糖果感兴趣吗,我这有几个糖果盒子,你们随便挑。
Vihar:Oh, are you interested in Yalda Candies? I have some boxes of candy here. Pick whichever one you want.
派蒙:这些盒子看上去不都一样吗,怎么挑呀?
Paimon:Hmm, not much of a choice... All these boxes look the same.
毗伽尔:哈哈,这才是乐趣所在啊,每个盒子里都装着随机的一种口味,吃到什么纯看运气。糖果有香辛果味,堇瓜味,日落果味…
Vihar:Haha, it's not that simple. Each box contains a random flavor — it's up to the luck of the draw. Flavors include Lavender Melon, Harra Fruit, Sunsettia...
派蒙:嗯嗯的确很有意思。
Paimon:Hm-hmm~ They all sound pretty tasty.
毗伽尔:…然后还有蜥蜴尾巴味和鬼兜虫味。
Vihar:...And there's also Lizard Tail and Onikabuto.
派蒙:欸!你刚才说什么味道!?
Paimon:Huh!? What were those last two!?
派蒙:唔…就让他/她帮我选吧,我想吃日落果味的!
Paimon:Hmm... She'll/He'll help me choose. Paimon wants the Sunsettia flavor!
毗伽尔:没问题,这五个糖果盒子,从左到右是一号到五号,你选几号呢?
Vihar:No problem. These boxes of candy are numbered one to five from left to right. Which one do you want?
你指向了四号盒子。
You point at number four.
毗伽尔:哦?可真是毫不犹豫呢,这么自信满满。好吧,恭喜你,四号就是日落果味的。
Vihar:Oho? I like your confidence — no hesitation at all. Ah, congratulations! Number four is indeed Sunsettia.
派蒙:哈哈,可不是我吹牛,他/她的运气一直都很厉害!
Paimon:Haha, Paimon knew she/he always had incredible luck!
【选项1】
旅行者:一号是蜥蜴尾巴口味。
Traveler: Number one is Lizard Tail.
【选项2】
旅行者:二号是香辛果口味。
Traveler: Number two is Harra Fruit.
【选项3】
旅行者:三号是堇瓜口味。
Traveler: Number three is Lavender Melon.
【选项4】
旅行者:五号是鬼兜虫口味。
Traveler: Number five is Onikabuto.
派蒙:喂,其他口味我不怎么感兴趣啦。
Paimon:Umm, Paimon's not really interested in the other flavors.
毗伽尔:啊…等等,你怎么知道的?难道这五个盒子对应的口味你全都知道?
Vihar:Ah... W—Wait, how did you know? Don't tell me that you already knew which flavor was in each box?
派蒙:什么?他/她全都说对了吗?
Paimon:What? She/He was right about all of them?
毗伽尔:这肯定不能用运气来解释了吧,这、这怎么可能?盒子都是我早上装好的,一直没打开过,你不可能提前知道。
Vihar:That couldn't have been luck. H—How is this possible? I packed all those boxes this morning, and they've been sealed ever since. You couldn't have known beforehand.
毗伽尔:…读心术?透视眼?还是什么戏法?这可真是太邪门了…
Vihar:...Mind reading? X-ray vision? Or some kind of magic trick? This is way too freaky...
派蒙:你快解释一下呀,你什么时候有了这种超能力…旅行者?
Paimon:Tell us what's going on! Since when did you get superpowers... Traveler?
恍惚间,你似乎看到了一个女孩的身影…
You seem to see a little girl...
旅行者:刚才的是…
Traveler:Just now, that was...
你似乎对那个身影感到很熟悉,于是追上前去。
She feels very familiar to you, so you decide to follow her.
派蒙:喂!你去哪儿呀!
Paimon:Hey! Where are you going?
跟踪熟悉的身影 Follow the familiar figure
派蒙:你在找什么呀?为什么到这边来了?
Paimon:What are you looking for? Why did we come here?
熟悉的身影…强烈的既视感…
A familiar figure... An overwhelming sense of déjà vu...
派蒙:旅行者?
Paimon:Traveler?
旅行者:在那里。
Traveler:Over there.
派蒙:那边是…
Paimon:That's...
你继续追赶逃离的女孩…
You keep following the girl...
与神秘少女对话 Talk to the mysterious girl
???:……
???:...
旅行者:……
Traveler:...
派蒙:快看!这不是…这不是迪娜泽黛吗!
Paimon:Look! That's... Isn't that Dunyarzad!?
【选项1】
旅行者:什么!?
Traveler: What!?
【选项2】
旅行者:明明刚才还和我们一起…
Traveler: She was still with us just a moment ago...
派蒙:这是怎么回事,有两个迪娜泽黛吗?
Paimon:What's happening here? Why are there two Dunyarzads?
???:你已经知道,这不是你第一次参加花神诞祭了吧?
???:You already know that this isn't your first Sabzeruz Festival, don't you?
【选项1】
旅行者:???
Traveler: ???
【选项2】
旅行者:(警觉)
Traveler: (Alert)
???:你会用的吧,这个东西。
???:I'm sure you already know how to use this.
派蒙:罐装知识?你是哪里弄来的…里面是什么呀?
Paimon:A Knowledge Capsule? Where did you get it...? What's inside?
???:还有你也一起,派蒙。
???:You should use it too, Paimon.
派蒙:啊…你…你认识我?
Paimon:Ah... Y—You know Paimon?
【选项1】
旅行者:……
Traveler: ...
【选项2】
旅行者:一起吧,派蒙。
Traveler: Let's use it together, Paimon.
派蒙:…嗯,虽然还是有点不放心,但似乎总有种感觉…这样做是对的。
Paimon:...Well, this seems kinda sketchy, but... Paimon feels like this is what we should do.
你们接触了罐装知识,大量记忆涌入脑海。
After touching the Knowledge Capsule, countless memories resurface in your mind.
派蒙:这、这是!!
Paimon:W—What the!?
【选项1】
旅行者:记忆!
Traveler: Memories!
【选项2】
旅行者:很多很多天的…记忆。
Traveler: So many days' worth of memories...
派蒙:对我们来说,今天原来已经是第二十?哦不…三十?四十?第数不清是多少个花神诞日了吗?
Paimon:This is our twentieth time at the Sabzeruz Festival? Hmm, no... The thirtieth? Fortieth? Just how many times have we been to the Sabzeruz Festival?
派蒙:我们是被困在这一天了么…要不是你帮忙,我们甚至察觉不到…
Paimon:Have we been trapped in a single day? If it weren't for you, we wouldn't have even realized...
派蒙:所以这个罐装知识到底是什么?
Paimon:What the heck was inside that Knowledge Capsule?
???:你的记忆还有些混乱吧?好好回忆一下,我们并非第一次接触了,这个问题在很久之前我就解释过。
???:Your memories are still scrambled? Try your best to remember. This isn't the first time we've met, and I answered that question a long time ago.
派蒙:哦…我想想…啊,是说这个罐装知识只是一种「表现形式」,其实是通过刚才的接触帮我们唤醒了记忆…
Paimon:Uhh... Let Paimon think... Ohh, it's coming back... Meeting you was the real catalyst for restoring our memories, and... the Knowledge Capsule was just your means of showing our minds the way...
派蒙:那其他人呢,为什么你只帮了我们两个?
Paimon:What about everyone else? Why are you only helping the two of us?
???:你们的既视感本来就强于其他人吧?要解释的话…你们受到了草元素力的祝福,又有着很特殊的「敏感体质」。
???:Your sense of déjà vu is stronger than everyone else's, yes? As for an explanation... You two received the blessing of Dendro, and you also have special, sensitive constitutions.
???:你们的意识与那些记忆之间,原本就像只隔着薄薄的一层纸而已。
???:It was as if a single sheet of paper was separating those memories from your consciousness.
旅行者:那边的迪娜泽黛是怎么回事…
Traveler:What's wrong with the Dunyarzad over there...?
???:熟悉的问题,这大概是你问我的第七次。
???:A familiar question. I think this is the seventh time you asked that.
???:如你所见,她很虚弱。你们也应该察觉到,最近你们身边的迪娜泽黛和「最初的她」有所不同…
???:As you can see, she isn't doing well. You probably sensed it, too — the Dunyarzad you were just with is different from the first Dunyarzad you met.
???:而现在,那个「最初的她」就在你们眼前,而且…时间已经不多了。
???:That "first" Dunyarzad is in front of you right now, and... she doesn't have a lot of time left.
【选项1】
旅行者:我现在要做的是…
Traveler: What I need to do right now is...
【选项2】
旅行者:抓紧打破现状…?
Traveler: Break out of this cycle...?
???:看来你已经差不多快整理好你的脑袋了呢。
???:Hehe, looks like you're almost done sorting out your brain.
纳西妲:对了,我叫纳西妲哦。
Nahida:Oh yeah, I'm Nahida.
旅行者:我知道啊,你曾经自我介绍过。
Traveler:I know; you introduced yourself before.
纳西妲:很好,测试通过。
Nahida:Good, you passed the test.
派蒙:究竟发生了什么呀…你能唤醒我们的回忆,又好像很知情的样子,连你也不知道真相吗?
Paimon:What's happening...? You can awaken our memories, and you seem like you know what's going on... Wait, please don't tell Paimon even you don't know!
纳西妲:世间万物,周而复始…谓之「轮回」。你我众人看似都被困在这一日的「轮回」之中…
Nahida:Everything in this world runs in a loop... This cycle is called a "samsara." You, me, and everyone else are all stuck inside a one-day samsara...
纳西妲:而真相…只能靠你们去找寻,若非自己意识到真相,而是由他人告知的话…你们的精神会受到巨大的冲击,我不敢保证后果。
Nahida:As for the truth... That's on you to find out. If you were told the truth instead of discovering it yourselves... It would literally blow your minds. I don't know how you'd be after that.
纳西妲:我会提供一些知识层面上的帮助和一些潜移默化的暗示,而剩下的时间…我都会在这里全力减缓她身上魔鳞病的恶化。
Nahida:I can only give you surface-level help, like bits of information and subtle hints. For the rest of the time, I'll be doing all I can to slow down Dunyarzad's illness.
派蒙:迪娜泽黛看起来情况真的很不好,看来每过一次花神诞祭,迪娜泽黛的病情都会严重一些吗…
Paimon:She looks like she isn't doing well at all... Her illness gets worse after each Sabzeruz Festival...
纳西妲:如果能从这「花神诞日的轮回」中脱离的话,我或许还有办法救她。
Nahida:If we can break out of this samsara, I might be able to save her.
纳西妲:…可当前这种情况下,她就像羽毛即将被彻底拔光的小鸟飞在高空中,而我能做的只是卷起狂风来让它晚些坠落。
Nahida:...But as things are right now, she's just a small bird in the sky that's about to lose its last feathers. All I can do is raise a gale to delay her fall.
派蒙:纳西妲还是很喜欢用这种奇奇怪怪的比喻呢。
Paimon:You sure love to use weird analogies.
纳西妲:比喻是可以用已知知识来理解未知知识的奇妙工具哦。
Nahida:Analogies are wonderful tools. They let you use existing knowledge to understand unfamiliar things.
纳西妲:好了,说起来…到目前为止,你们对「真相」的推断是什么呢?
Nahida:Okay, so... With what you know so far, what do you think the truth is?
旅行者:嗯…让我整理一下思路…
Traveler:Hmm... Let me collect my thoughts...
你仔细回想了所有发生过的事,似乎只有「时间循环」是合理的解释。
After going over what happened in detail, you believe the only plausible explanation is "Time Loop."
纳西妲:「时间循环」吗…以往你也给出过类似的错误答案呢,很遗憾。
Nahida:A time loop... sigh You've given similarly wrong answers in the past. A pity.
派蒙:还是不对么…明明我觉得挺有道理的,感觉就是时间的流动在同一天循环呀。
Paimon:Still the wrong answer... Paimon thought that made a lot of sense! It feels like time's just repeating itself.
纳西妲:简单的时间循环还并不足以解释一些现象,你们手中的线索想必也还欠缺许多,可惜我也无法再提示你们更多了…
Nahida:A simple time loop can't explain some of the phenomena. You two are still missing a lot of information. Unfortunately, I can't give you any more hints...
迪娜泽黛:咳咳…
Dunyarzad:cough cough
派蒙:啊,迪娜泽黛…
Paimon:Dunyarzad...
纳西妲:尽管每天都是花神诞祭,但我们也并没有无数个花神诞祭可以浪费了,在今天的祭典结束之前,抓紧寻找真相吧。
Nahida:The Sabzeruz Festival is happening every day, but that doesn't mean we can waste an infinite amount of them. Hurry and find the truth before today's festival ends.
派蒙:先思考一下目前的状况…要想拯救迪娜泽黛的话,就要想办法从「花神诞日的轮回」中脱困…
Paimon:Let's think about our current situation... To save Dunyarzad, we have to escape the samsara of the Sabzeruz Festival...
派蒙:想要脱困至少就要先搞清楚究竟发生了什么,也就是「真相」…
Paimon:And to do that, we need to figure out what's happening — the "truth"...
派蒙:既然纳西妲否定了「时间循环」的观点,那肯定是我们疏漏了什么吧?
Paimon:Nahida rejected the idea of a time loop, so we must have missed something, right?
派蒙:虽然记忆里已经做过很多次了,但还是再多和人们聊聊吧,总比我们凭空在这里琢磨强…就从那几个摆摊的人入手吧?
Paimon:Paimon's memories say that we've already done this many times, but... let's go talk to people again. It's more productive than sitting here and scratching our heads... Why don't we start with... those stall owners?
询问关于现状的线索 Ask around for clues about the current situation
派蒙:你好,大叔。
Paimon:Hey there!
阿玛尔:哟,你们又回来了,那个懂行的小姐呢?
Amal:Hey, it's you guys again. Where's your cultured friend?
派蒙:她…她有点身体不舒服。
Paimon:She... She's feeling a little unwell.
阿玛尔:这样啊,你们回来是打算买些货回去吗?我向你们保证,我这些食材都绝对新鲜,昨天刚从森林里摘回来的。
Amal:I see. Did you come back to buy something? I guarantee the freshness of my products. I harvested them from the forest just yesterday.
【选项1】
旅行者:你最近有没有种奇怪的感觉?
Traveler: Have you felt anything strange lately?
【选项2】
旅行者:你会不会觉得自己被困在同一天了?
Traveler: Do you ever feel like you're reliving the same day?
阿玛尔:哈?为什么这么问,我昨天匆匆忙忙从森林里赶回来,今天卖货,没感觉有什么奇怪的啊?
Amal:Huh? What brought this about? I hurried back from the forest yesterday, and I'm selling produce here today. I haven't felt anything strange.
派蒙:唔…应该说,你仔细回想回想,「昨天」真的是「昨天」吗?昨天的你真的刚从森林里回来吗?
Paimon:Hmm... To put it another way, if you really, really think about it, was "yesterday" truly "yesterday"? Did you actually come back from the forest yesterday?
阿玛尔:这是什么乱七八糟的哲学问题吗?你们在做白日梦吧?
Amal:What kind of philosophical nonsense is this? Are you two daydreaming?
阿玛尔:你应该知道的吧,我们须弥人可是不会做梦的,你们还是到别处找人陪你们做梦吧,哈哈哈…
Amal:Didn't you know that no one dreams in Sumeru? Go somewhere else if you want to find someone to daydream with, hahaha...
派蒙:呃…其实他说的也是,这会不会是一场梦呀,难道大家都在做梦?
Paimon:Ugh... He actually has a point. Is this a dream? Is everyone dreaming?
【选项1】
旅行者:他自己也说了…
Traveler: Remember what he said just now...
【选项2】
旅行者:须弥人是不会做梦的。
Traveler: No one dreams in Sumeru.
派蒙:唔,的确,须弥人不会做梦可真是种奇妙的现象啊,到底是什么原因呢?
Paimon:Hm, true. It's so weird that people here don't dream! Why is that?
派蒙:不过也对,只是简简单单的梦的话也早就该醒了。我们再继续找人问问吧。
Paimon:Anyway, if this all really were just a dream, we would've woken up a long time ago. Let's keep asking around.
询问关于现状的线索 Ask around for clues about the current situation
齐米亚:欸,是你们啊,难道是我的占卜太准,特意来夸我的么?
Kimiya:Oh, it's you two! Was my divination so accurate that you felt compelled to compliment me in person?
【选项1】
旅行者:我们的确遇到了一些情况。
Traveler: We actually did run into a situation.
【选项2】
旅行者:但还看不出和你的占卜有关。
Traveler: But I'm not sure if it's related to your divination.
齐米亚:哦哦哦!果然吗!我就说神明的占卜很灵验的,只是你们还没参透罢了吧,哈哈哈…
Kimiya:Oooh, I knew it! I told you, the gods' divination is highly accurate. You just hadn't fully understood its significance yet. Hahaha...
派蒙:喂,你怎么这么兴奋…所以我们来找你,就是让你帮忙参透的。
Paimon:You're really excited about this, huh... That's exactly why we came back. Help us better understand it!
齐米亚:呃…让我来参透吗…这、这可不是我擅长的领域…
Kimiya:Er... Help you better understand it...? W—Well, that isn't exactly what I excel at...
派蒙:你就承认你是个半吊子吧。
Paimon:So you're admitting that you don't have a clue?
齐米亚:所以说,你们究竟遇到了什么事呢?
Kimiya:Anyway, what kind of situation did you get into?
【选项1】
旅行者:我们被困在花神诞祭这一天了。
Traveler: We're all trapped in the day of the Sabzeruz Festival.
【选项2】
旅行者:其实我们已经找你占卜过无数次了。
Traveler: You've actually divined our fortune many, many times.
齐米亚:啊?等等…我以为你们遇到的事会是丢了钱包,或者被诈骗了什么的…
Kimiya:Huh? Hold on a second... I thought you guys just lost your wallet or fell for a scam...
齐米亚:你们刚才说的…是认真的吗?是会在现实里发生的事吗?
Kimiya:What you just said... Are you serious? Does that kind of thing actually happen in real life?
派蒙:我就知道你不会相信。
Paimon:Paimon knew you weren't going to believe it!
齐米亚:太奇妙了,太奇妙了…我相信啊,回想一下我给你们占卜的内容…「月亮」、「虚幻」与「谎言」,感觉真的像预兆一样。
Kimiya:Marvelous, truly marvelous... I believe you. Recall the interpretation of your divination... The Moon, illusions, and lies... It really felt like an omen.
派蒙:对哦,这么说也不是不能联系得上,你还能继续解读些什么吗?
Paimon:When you say it like that, the divination does sound like it's related to what's going on. Can you read any more into it?
齐米亚:我想…神明给我们的「启示」只会是模糊的提示,要弄清楚具体那就是神明的领域了。
Kimiya:I believe that the Archon's revelations are never more than vague hints. Anything more specific is beyond the reach of mere mortals.
齐米亚:书里只是说,只要相信自己的直觉,克服心中的恐惧,太阳就一定会升起来。
Kimiya:The book only says, "If you trust your instincts and overcome your fears, the sun will surely rise."
派蒙:这样吗…果然占卜也只是占卜而已,没法解决实际的问题呀。
Paimon:So that's how it is... Looks like fortune-telling is just fortune-telling — it's no good for practical problems.
派蒙:没什么收获的样子,还有谁可以问问吗?
Paimon:We haven't made any progress. Who else can we talk to?
旅行者:再去试试找迪希雅吧。
Traveler:Let's try talking to Dehya again.
派蒙:欸,我记得轮回中有几天我们去找过她,可她总是以为我们在耍她,会不会还是一样的结果?
Paimon:Hm, Paimon remembers that we've tried talking to her a couple of times, but she always thinks that we're playing pranks on her. You think she'll brush us off again?
【选项1】
旅行者:她很在乎迪娜泽黛…
Traveler: She cares a lot about Dunyarzad...
【选项2】
旅行者:我们试试带她去看真正的迪娜泽黛。
Traveler: Let's try taking her to see the real Dunyarzad.
派蒙:的确…以迪希雅作为佣兵的责任心,肯定会认真起来的。
Paimon:Yeah... If we tap into Dehya's strong sense of responsibility as a mercenary, then she'll definitely take us seriously.
派蒙:现在这个时间的话,应该是迪希雅刚刚击退了那些绑匪的时候吧,我们去找她。
Paimon:At this time of day, Dehya's probably just finished beating up those kidnappers. Let's go find her!
与迪希雅对话 Talk to Dehya
迪希雅:…我没事,小姐,只是一点擦伤而已。
Dehya:...I'm fine, my lady. It's just a scratch.
派蒙:时间没算错,你们果然在这里。
Paimon:Perfect timing! Both of you are here.
迪希雅:派蒙和旅行者,你们来得正好。听我说,刚才很危险…
Dehya:Paimon, Traveler, you came at just the right time! Listen, there was a dangerous—
【选项1】
旅行者:刚才一些绑匪在守株待兔。
Traveler: A gang of kidnappers had just ambushed you.
【选项2】
旅行者:你刚刚击退了他们。
Traveler: You just defeated a gang of kidnappers.
迪希雅:哦?原来你看到了啊,看到就早点出现啊,有人贴身保护小姐,我才更能放开手脚。那现在能帮我个忙吗?
Dehya:Huh, you saw? Then why didn't you jump in earlier? If someone was protecting Miss Dunyarzad, I could've went all-out. Anyway, can you do something for me?
派蒙:你是想探查一下周围还有没有同伙,在这期间请旅行者带迪娜泽黛去休息对吧?
Paimon:You want the Traveler to take Dunyarzad somewhere to rest up while you check to see if there are still any kidnappers around. Did Paimon get that right?
迪希雅:…你怎么知道,我的确是这个意思。
Dehya:...How did you know what I was going to say?
派蒙:这里还差一个一锤定音的发言…
Paimon:We need to say something convincing...
你仔细分析了所有发生过的事,认为「迪希雅的大剑」就是最有力的证据。
After going over what happened in detail, you believe that Dehya's Claymore is the compelling evidence.
派蒙:就是这个!
Paimon:Tell her, Traveler!
【选项1】
旅行者:你受伤的原因是大剑不顺手…
Traveler: You got injured because you aren't used to your current greatsword.
【选项2】
旅行者:之前的大剑拿去卖掉支持祭典了。
Traveler: You sold your greatsword to support the festival.
迪希雅:……
Dehya:...
迪希雅:这件事我应该没有和任何人说过,包括小姐,你应该不可能知道…还有刚才你们也在抢先说我想说的话,这是怎么回事?
Dehya:I didn't tell anyone about that, including Miss Dunyarzad. You couldn't have known... And just now, you literally took the words right out of my mouth. What's going on?
派蒙:听我说,事情是这样的…
Paimon:Alright, so this is the situation...
和迪希雅解释了情况…
You explain everything to Dehya...
迪希雅:让我相信你们说的这种事,实在有点…先说好,我们这些沙漠子民可能大多都不怎么学识渊博,但基本的常识还是有的…
Dehya:It's kinda hard to believe what you just told me... First, let me make something clear: Most of us desert-dwellers might not be the scholarly type, but we do have basic common sense...
旅行者:你没发现迪娜泽黛有些不同么。
Traveler:Haven't you noticed something off about Dunyarzad?
派蒙:就是很沉默寡言,又对所有事情提不起兴趣,很悲观的样子…
Paimon:She's quieter than usual, uninterested in anything, and really gloomy...
迪希雅:的确,和之前有些不同。但是…
Dehya:Yeah, she isn't the same as before, but...
迪希雅:…我听小姐的父母说,在一开始的时候,她曾经就是这个样子的。
Dehya:...Her parents said that this is how she was like at first.
派蒙:啊?一开始的时候?
Paimon:Eh? At first?
迪娜泽黛:我有些听不懂你们说的,我先去那边的长椅上休息了。
Dunyarzad:I don't quite understand what you are all talking about. I'll go rest on the bench over there.
迪希雅:小姐…你该不会生气了吧…
Dehya:My lady... Are you angry...?
旅行者:跟我去一个地方吧,我会给你看证据。
Traveler:Come with me. I'll show you some evidence.
迪希雅:…好吧,既然连我的大剑的事都知道,或许你们刚才说的确实是真的。我们速去速回吧,小姐的安全目前还不能完全保证。
Dehya:...Alright. I'll give you the benefit of the doubt since you knew about my greatsword. Let's make this a quick trip — Miss Dunyarzad isn't completely safe here.
带迪希雅前往纳西妲处 Bring Dehya to Nahida
派蒙:纳西妲,我们带了位朋友过来,你在忙吗?
Paimon:Nahida, we brought a friend. Are you busy?
纳西妲:…我好像和你们说过,带人过来是没有意义的。
Nahida:...I thought I told you that it won't help to bring anyone here.
派蒙:不,我们只是想让她看看真正的迪娜泽黛的情况…
Paimon:We just wanted her to see the real Dunyarzad's condition...
迪希雅:真正的迪娜泽黛?…在哪儿?还有,你在和谁说话?
Dehya:The real Dunyarzad? ...Where? And who are you talking to?
派蒙:欸?
Paimon:Huh?
纳西妲:唉…我说过你们是特殊的,其他人是看不到我和这位迪娜泽黛小姐的。
Nahida:sigh I told you that you two are special. Other people can't see me or Miss Dunyarzad here.
迪希雅:等等…难道是那边…
Dehya:Hold on... Over there, is that...
旅行者:你…能看见?
Traveler:Y—You can see her?
纳西妲:居然拥有这样强大的感知力…难道长了看不见的触角吗?
Nahida:Wow, how perceptive... Does she have invisible antennae?
迪希雅:迪娜泽黛小姐,好像正躺在这里吧?她的情况怎么样?
Dehya:Miss Dunyarzad... she's lying down here, isn't she? How's she doing?
派蒙:她现在病得很重,也已经基本失去意识了。你是怎么知道她在这儿的?
Paimon:Her condition's really bad, and she's basically in a coma. How did you know she was here?
迪希雅:我能感受到…她的气息…还有似乎是遗憾或者不甘心的心情,究竟发生了什么…
Dehya:I can sense her aura... There are also lingering feelings of something like regret or disappointment. What happened...?
派蒙:现在你相信我们说的了吗?花神诞日的确在不断重演…
Paimon:Do you believe us now? The Sabzeruz Festival has been repeating itself...
你和已经清楚状况的迪希雅开始了探讨…
You begin discussing the issue with Dehya, who finally understands the situation...
派蒙:…所以你怀疑,是贤者们所为?
Paimon:...So you think the sages are behind this?
迪希雅:是啊,贤者一直和我们作对,谁知道他们会不会故意在这天用虚空来搞什么名堂。
Dehya:Yeah. They've always been against us. It wouldn't surprise me if they're using the Akasha to intentionally repeat the Sabzeruz Festival as a sick joke.
派蒙:这么说也是,这种大规模的奇怪事件,除了神明之外,在须弥也只有教令院的贤者才有这种能力了吧?
Paimon:Hmm, you have a point... Aside from the Dendro Archon, the Akademiya's sages are the only ones in Sumeru who could pull off something like this.
派蒙:难道虚空装置里还藏有什么秘密?
Paimon:Maybe there's more to the Akasha than we know?
旅行者:纳西妲,有什么关于虚空的情报吗?
Traveler:Nahida, can you tell us anything about the Akasha?
派蒙:是呀,你唤醒我们回忆的时候,用的是罐装知识样子的东西,那至少你应该对虚空有些了解吧?
Paimon:Right! Didn't you awaken our memories using something that looked like a Knowledge Capsule? That means you must know something about the Akasha!
纳西妲:虚空依靠神之心来运转,是智慧之神力量的具现。它统合全民的智慧,并将知识赐予人民。
Nahida:The Akasha relies on the power of a Gnosis to operate, as it is the manifestation of the God of Wisdom's power. It compiles the wisdom of the entire populace, and it grants knowledge to the people.
派蒙:神之心!原来须弥的神之心是用来驱动虚空的呀…还有这种用法,也怪不得虚空那么神奇。
Paimon:A Gnosis can do that!? No wonder the Akasha is so magical — it's being powered by the Gnosis of Sumeru's Archon.
迪希雅:那个…你们说的那位纳西妲…她说了什么?
Dehya:So, this Nahida you mentioned... What did she say?
派蒙:她说,「虚空依靠神之心来运转,是智慧之神力量的具现。它统合全民的智慧,并将知识赐予人民」。
Paimon:She said, and Paimon quotes: "The Akasha relies on the power of a Gnosis to operate, as it is the manifestation of the God of Wisdom's power. It compiles the wisdom of the entire populace, and it grants knowledge to the people."
迪希雅:统合全民的智慧,并将知识赐予人民…等等…
Dehya:Compiles the wisdom of the entire populace, and grants knowledge to the people... Wait...
旅行者:有什么想法吗?
Traveler:What's up?
迪希雅:将知识赐予人民很好理解,人们一直在从虚空中获取知识…可是统合全民的智慧要怎么解释?
Dehya:I get the "grants knowledge" part — that's what people have always used the Akasha for. But compiling the entire populace's wisdom? How does that work?
派蒙:是不是指贤者们也会将知识录入虚空之中?
Paimon:Did she mean that the sages enter new knowledge into the Akasha?
【选项1】
旅行者:应该不是…
Traveler: Doubt it...
【选项2】
旅行者:虚空知识主要是从世界树中来的。
Traveler: Most information in the Akasha comes from Irminsul.
派蒙:是哦,好像是这样说的。那你有什么想法吗?
Paimon:Oh yeah, that sounds about right. What do you think?
你仔细回想了所有发生过的事,认为「头脑异常的疲惫」应该跟这件事有所关联。
After going over what happened in detail, you believe it has something to do with the "Abnormal Mental Fatigue"
迪希雅:你的意思是…头脑疲惫是虚空所导致的?细细感受的话,我也能感觉到精神上异常的疲惫。
Dehya:You mean... The Akasha is causing our mental fatigue? Now that I think about it, my head's been feeling unusually heavy.
迪希雅:我记得沙漠中的子民们求知的时候,贤者也曾经说过「知识从来都不是免费的」…
Dehya:When the desert-dwellers set off on their quest for knowledge, a sage once said, "Knowledge always comes at a price."
迪希雅:难道说,统合全民的智慧指的是…虚空还会反过来征用我们的大脑吗?
Dehya:Compiling the entire country's knowledge...You think the Akasha pulled a 180 and is extracting information from us?
旅行者:可虚空究竟是用什么方式…
Traveler:But how would it do that...?
迪希雅:谁知道呢,既然它可以投放知识给你,那自然也能对你的大脑动手动脚吧?具体如何还不太好猜就是了。
Dehya:Who knows? The Akasha can put knowledge into our heads, so who's to say that it can't also poke around in there? We don't know any specifics.
派蒙:那这么做的好处是什么呀?
Paimon:What's the point of doing something like that?
迪希雅:你想啊,统合起所有须弥民众的智慧的话,不就相当于把须弥城当做一个巨型大脑来用了吗…
Dehya:Just think about it... If you could combine the knowledge of every single person in Sumeru, then you can basically turn Sumeru City into a single, massive brain...
迪希雅:…很多最聪明的人的大脑也想不清楚的问题,用上这个巨型大脑或许就会有新的结果。
Dehya:...This hivemind could make breakthroughs in problems that even the smartest geniuses can't crack.
纳西妲:了不起的推论,尤其是将须弥城比作巨型大脑的比喻,嗯,我很喜欢。
Nahida:An excellent deduction. And the analogy comparing Sumeru City to a massive brain? Ahh, I love it.
派蒙:既然如此,我们快点把虚空终端摘掉吧,说不定问题就解决了?
Paimon:In that case, we should take off our Akasha Terminals right away! Maybe that'll solve this problem?
【选项1】
旅行者:值得一试。
Traveler: It's worth a shot.
【选项2】
旅行者:总感觉不会这么简单。
Traveler: Somehow, I don't think it'll be that simple.
迪希雅:是啊,本来我戴着它就是装装样子的,没想到被贤者他们算计了。这件事结束后,我一定要找到证据,再把这件事公之于众!
Dehya:Yeah. I was only wearing this for show in the first place. Didn't expect the Sages to cook up such a conspiracy... Mark my words, when this is over, I'm getting evidence and exposing this whole thing to the public!
所有人都取下了虚空终端…
Everyone removes their Akasha Terminals...
派蒙:你们感觉怎么样?
Paimon:How does everyone feel?
旅行者:说起来,我还注意到一件事。
Traveler:Actually, I also noticed something else.
派蒙:嗯?你想到什么了?
Paimon:Huh? What is it?
【选项1】
旅行者:印象里每天结束的时候…
Traveler: I feel like at the end of every day...
【选项2】
旅行者:都会听到「嘀——」的一声。
Traveler: There is always the sound of a beep.
派蒙:哦那个啊,我也有印象的!好像是虚空里传来的,轻轻的「嘀——」的一声。
Paimon:Oh, that! Paimon knows what you're talking about! It's a single, soft beep that sounds like it's coming from the Akasha Terminal.
迪希雅:「嘀——」的一声…难道是对虚空进行操作时的提示音?
Dehya:The sound of a beep... Could it be a prompt tone for when the Akasha is operating?
旅行者:的确,在奥摩斯港的时候也听过。
Traveler:I heard the same sound in Port Ormos.
派蒙:好像也是很重要的线索,我们明明没有操作虚空,却可以听到…
Paimon:That's probably an important clue. We weren't using our terminals, but we heard a beep anyway...
???:「嘀——」
???:beep
旅行者:!!!
Traveler:!!!
派蒙:你听到了吗!旅行者!
Paimon:Traveler, did you hear that!?
迪希雅:我也听到了!不是幻觉,刚才就是有「嘀——」的一声,好像是从我头脑里发出来的声音!
Dehya:I heard it, too! Our ears aren't messing with us. There was definitely a beep, but it sounded like it was coming from inside my head!
迪希雅:我们明明摘掉虚空终端了…不是么…?
Dehya:We took off our Akasha Terminals... How...?
在你们不知道的地方,某个计划正在推行…
A plan has been set in motion somewhere unknown to you...
???:阶段时长超出预期,这样下去恐怕会有牺牲者出现…
???:Phase runtime has exceeded its expected length. At this rate, there may be casualties...
???:但我们…已经无法接受前功尽弃了。
???:But... we cannot lose all of our progress.
最后更新于