智慧之神的踪影 The Trail of the God of Wisdom

你和派蒙终于到达了须弥城,接下来能否顺利找到觐见草神的办法呢? You and Paimon finally arrive at Sumeru City. Well, will you be able to get an audience with the Dendro Archon?

前往须弥城 Go to Sumeru City

派蒙:太好啦,我们总算走到须弥城了。

Paimon:Sumeru City! Ah, we finally made it!

派蒙:你看见了吗,那些行人走进城的时候,头上好像都亮了一下。

Paimon:Oh, did you see that? When those people entered the city, something on their heads lit up!

帕纳:两位请留步,你们应该是第一次来须弥城吧。

Panah:One moment please, you two. It appears this is your first time visiting Sumeru City.

派蒙:咦,你怎么知道?

Paimon:Oh! Yeah, that's right, but how did you know that?

帕纳:因为在「虚空(阿卡西)」之中,目前还没有你们的信息。

Panah:Because there's currently no information on either of you in the Akasha.

帕纳:哦,二位不用担心,我并非要阻止你们进入须弥城。相反,教令院会为每位来到须弥城的旅客都提供一件便利的工具。

Panah:But no need to worry, that won't prevent you from entering the city. In fact, the Akademiya conveniently provides each traveler to Sumeru City with a device.

帕纳:二位或许已经听说过,「虚空(阿卡西)」是大慈树王大人留下的遗产,是能够汇集知识的宝库。

Panah:Perhaps you two have heard of the Akasha before. It's our beloved Greater Lord Rukkhadevata's lasting legacy, a treasure trove of collected knowledge.

帕纳:几百年间,教令院通过对虚空的不懈研究,终于开发出了「虚空终端」。

Panah:After centuries of tireless research on the Akasha, the Akademiya created one of its most ingenious inventions, the Akasha Terminal.

帕纳:现在在须弥境内,只要佩戴并开启「虚空终端」,每个人就都能与虚空连接,并能从虚空之中,获得他们所需的知识。

Panah:As long as you are within Sumeru's borders, you may use an Akasha Terminal to connect directly to the Akasha and access any knowledge you need.

帕纳:当然了,因为一些技术原因,在须弥城和奥摩斯港这样人多的大城市,「虚空终端」的运作会更顺畅,能力也更强大。

Panah:I should mention that due to technical limitations, the operation of Akasha Terminals will be much smoother and more effective in large cities such as Sumeru City and Port Ormos.

派蒙:原来这就是提纳里说的「虚空终端」,听起来好像很厉害的样子。

Paimon:Oh, so this is the thing that Tighnari was telling us about. It sounds pretty amazing!

帕纳:两位的运气很好,过去教令院只对须弥人和长期留在须弥的外国人发放「虚空终端」,是最近才决定对全体旅客发放的。

Panah:You two are quite fortunate. Until recently, it was standard practice to only issue Akasha Terminals to outlanders who spent an extended amount of time in Sumeru. However, this policy was recently changed, and now all travelers are issued one upon arrival.

帕纳:这是给二位的虚空终端,请拿好。

Panah:Here are your Akasha Terminals. Please handle them with care.

派蒙:看起来像一片叶子。

Paimon:Hehe, it kinda looks like a leaf.

帕纳:只要将它放在手中,默念「愿吾得以聆听神明的智慧之声」就可以开启它了。

Panah:To activate it, simply hold it in your hand and say the following phrase to yourself: "May the Mighty God bless us with their voice of wisdom."

派蒙:既然使用它就能获得知识,说不定能找到见小吉祥草王的办法,我们试试看吧。

Paimon:Oh, since this little doodad lets you access knowledge, maybe we can use it to find a way to meet Lesser Lord Kusanali. Let's give it a try!

旅行者:愿吾得以聆听神明的智慧之声。

Traveler:May the Mighty God bless us with their voice of wisdom.

派蒙:愿吾得以聆听神明的智慧之声…

Paimon:Ahem! May the Mighty God bless us with their voice of wisdom...

派蒙:哇,刚才那一瞬间,脑子就知道该怎么使用它了!原来只要试着思考特定的内容就能获得知识,好方便呀。

Paimon:Whoa! Just now, something clicked and Paimon suddenly knew how to use this thing! It seems all we need to do is concentrate on what we wanna know... and BAM! You get it! Ohh, that'll come in real handy!

帕纳:没错,这就是虚空的力量。

Panah:Exactly. That is the power of the Akasha.

帕纳:二位旅客,欢迎你们来到须弥城,愿草神大人的智慧能常伴你们身边。

Panah:And with that, let me officially welcome you both to Sumeru City. May the wisdom of the Dendro Archon always be your guide.

派蒙:好,那我们现在就向虚空询问小吉祥草王的情报吧。我来试试…

Paimon:Okay, now that we're in, we can check the Akasha about Lesser Lord Kusanali. Let Paimon try...

派蒙:五百年前,贤者们自焦土的废墟中找到了新生的神明…目前居住在净善宫…嗯,和柯莱说的差不多。

Paimon:Five hundred years ago, the sages found a newly born deity from within some scorched ruins... The deity now resides in the Sanctuary of Surasthana... Hmm, seems pretty similar to what Collei was telling us.

派蒙:接下来,思考一下「求见草神大人的办法」…咦,我没办法感受到更多的情报了,虚空好像没有回应这个问题。

Paimon:Okay, next, let's concentrate on asking how to meet her... Huh? Paimon doesn't sense anything... Hmm, the Akasha didn't respond to Paimon's question.

旅行者:我也是一样。

Traveler:Huh, the same happened to me.

派蒙:唔呃呃呃…如果强行思考这个问题的话,大脑里就是那种好像要想起什么事,但又偏偏想不起来的微妙感觉。

Paimon:Ohh, c'mon! Ugh, focusing on this question feels like when you have something you're trying to remember and it's on the tip of your tongue, but you just can't think of it!

派蒙:啊,脑子好累…

Paimon:Ah, Paimon's brain is exhausted...

【选项1】

旅行者:我再来试试其他的。

Traveler: I'll try asking the Akasha something else.

【选项2】

旅行者:或许可以侧面得到一些信息。

Traveler: Maybe I'll indirectly find more information about Kusanali.

派蒙:对哦,你真聪明!那你要思考些什么?

Paimon:Oh, smart idea! But what are you going to ask it?

旅行者:思考「为什么虚空没有回应」。

Traveler:Think "Why doesn't the Akasha answer my question?"

旅行者:(脑海里出现了一种模糊的感觉,虚空并不是无条件地回应每个问题。)

Traveler:(A vague thought suddenly comes to mind... The Akasha doesn't unconditionally respond to every query.)

旅行者:(而且就算提问相同的问题,虚空也会根据身份、年龄、阅历等等差别,使其获得与之相应的知识。)

Traveler:(Also, even if the same query is requested by multiple people, the Akasha still imparts knowledge based on each person's identity, age, experiences, and other demographics.)

派蒙:唔,会不会因为我们是刚刚来到须弥的外国人,所以没有资格得到这个问题的答案?

Paimon:Huh, could it be because we're outlanders and we've only just arrived in Sumeru? You know, maybe we're not qualified to receive an answer to this sort of question or something?

旅行者:思考「小吉祥草王」。

Traveler:Think "Lesser Lord Kusanali."

旅行者:(脑海中出现了些许新的认知,但总的来说,并没有比之前了解到的东西增加很多。)

Traveler:(Some knowledge began to trickle into my mind for a moment, but there wasn't really anything that I didn't already know.)

派蒙:原来你也是这样的感觉呀,那我就放心了。

Paimon:Hmm, you too? Well, glad it's not just Paimon.

旅行者:思考「大慈树王」。

Traveler:Think "Greater Lord Rukkhadevata."

旅行者:(脑海中似乎涌现出了许多闪亮的光点,大概需要静下心来仔细研究,才能弄清楚它们具体都是什么。)

Traveler:(Many bright dots of light appeared in my mind. I probably need to calm my mind and focus more to understand what they mean.)

旅行者:(此外,爱戴、亲近、怀念、悲伤、不安等等情绪也涌进了脑海…那些好像是须弥人对这位神的感情。)

Traveler:(Feelings of affection, intimacy, nostalgia, sadness, and anxiety also come to my mind... These seem to be what the people of Sumeru feel about their departed archon.)

派蒙:啊,鼻子都变得有点酸酸的了…看来须弥人真的很怀念这位逝去的神明。

Paimon:Uh oh, Paimon's getting all teary-eyed all of a sudden... It feels like the people of Sumeru really miss their archon.

派蒙:虽然试了这么多,可还是找不到见小吉祥草王的办法。既然这样,我们就先去找提纳里介绍的人问问看吧。

Paimon:sigh Well, seems no matter which way we try, we can't find anything that'll lead us to Lesser Lord Kusanali. Hmm, guess our only choice now is to try meeting with the researcher that Tighnari recommended.

派蒙:他是须弥人,而且还在教令院任职,应该能从虚空里拿到更多信息。

Paimon:He's from Sumeru and even has a position in the Akademiya. Maybe he'll be able to access more info from the Akasha.

拜访鲁哈维 Visit Rohawi

派蒙:提纳里在信封上写了住址,就在离城门不远的地方。

Paimon:Let's see, Tighnari wrote an address on the letter's envelope... Oh, it's not far from the city's gate.

派蒙:我们去那边看看吧,希望他现在在家。

Paimon:Let's head over and have a look. Hopefully he's at home.

派蒙:你好,请问你就是鲁哈维吗?

Paimon:Hello, are you Rohawi?

鲁哈维:正是我,请问你们有什么事吗?

Rohawi:Yes, that's me. Can I help you?

派蒙:其实,是提纳里让我们来找你的…

Paimon:Great! You see, Tighnari sent us here and...

鲁哈维:什么,提纳里?!

Rohawi:What? Tighnari!?

鲁哈维:啊,停停停,你们不用说了,都不用说了。我承认上个月发的那篇文章的确写得比较水,数据也不是很有说服力…

Rohawi:Ah! Please, th—there's no need to say anything, really! Sure, I admit that the article I published last month wasn't my best work, and maybe the data didn't produce the most convincing results, but...

【选项1】

旅行者:那个,你好像误会了。

Traveler: Uh, I think you've misunderstood us.

【选项2】

旅行者:我们不是来探讨学术的。

Traveler: We're not here to discuss academics.

派蒙:这是提纳里给你的信。

Paimon:Here, this is a letter from Tighnari.

鲁哈维:让我看看…呼,吓死我了,差一点胃病都要犯了。原来你们只是要向我打听一些事啊。

Rohawi:Oh, let me see... Ah, whew, what a relief! You two nearly scared the life out of me. So you two just have some questions for me?

鲁哈维:哈哈,看来就算是提纳里,也不得不承认我在打探消息这方面,确实是有些天赋。说吧,你们想问些什么?

Rohawi:Seems even Tighnari acknowledges my innate ability for procuring information. So, what is it you two would like to know?

派蒙:我们想要见小吉祥草王,你知道有什么办法吗?

Paimon:We want to meet with Lesser Lord Kusanali. Do you know a way we can do that?

鲁哈维:你们要见草神大人?唔,这不是我擅长的领域啊。好吧,我帮你们在虚空里试试…

Rohawi:You mean you want to meet the Dendro Archon herself? Uh, this isn't exactly my area of expertise, but let me see what I can find in the Akasha...

鲁哈维:不好意思,虚空没有回应我这个问题。

Rohawi:Hmm, sorry, the Akasha didn't respond to my query.

派蒙:欸,你也是这样吗?看你刚才趾高气扬的样子,我还以为你肯定能比我们多拿到不少信息呢。

Paimon:What, you too!? But what about your abilities for getting information and all that? sigh Paimon was sure you'd be able to access more info than we did.

鲁哈维:哎呀,我都说了嘛,这不是我擅长的领域。我只是个小小的研究员,虚空一定觉得我没必要知道草神大人的信息。

Rohawi:Well, as I said, this isn't my area of expertise. I am but a lowly researcher, so the Akasha doesn't see a need for me to know more about the Dendro Archon.

鲁哈维:不过据我所知,小吉祥草王大人回到须弥之后,就从没有离开过净善宫,也没有在公众面前露过面。

Rohawi:All I know is that ever since Lesser Lord Kusanali returned to Sumeru, she's never left the Sanctuary of Surasthana or made a public appearance.

派蒙:咦,没想到她竟然是位这么神秘的神啊。

Paimon:Huh, didn't expect her to be such a mysterious figure.

鲁哈维:是啊。草神大人深居简出,说不定根本就不希望有人来见她。如果真是这样,我们在虚空找不到求见的情报,就也理所当然了。

Rohawi:The Dendro Archon is somewhat of a recluse. Perhaps she just doesn't want to entertain visitors, which would explain the lack of information in the Akasha.

派蒙:那可怎么办啊?

Paimon:Aw, but then what can we do?

鲁哈维:你先别急,这只是我的猜测,你们还可以找其他人想想办法。

Rohawi:Heh, no need to worry just yet, I'm only hypothesizing here. You could certainly try asking around and see if anyone else has ideas.

鲁哈维:另外你们也可以想开点,就算见不到小吉祥草王大人,也未尝不是一件好事。

Rohawi:And besides, you two should consider the bright side of things. Not being able to see Lesser Lord Kusanali may not be a bad thing.

鲁哈维:毕竟在这个世上,总有些知识是你从虚空申请不到的,也总有些事是你做不到的,放下也是一种智慧。

Rohawi:In this world, there will always be information you cannot obtain from the Akasha, and things you can never accomplish. Knowing when to yield is a form of wisdom.

鲁哈维:就比方说我,以我的智商,三年能发一篇论文就该谢天谢地,但人家提纳里呢,就可以一年发三篇。

Rohawi:Take me, for example. It's a miracle if my brain cells can spit out one paper every three years... But Tighnari, that guy can publish three papers in just a single year.

派蒙:呃,好吧,谢谢你的帮助…和开导。

Paimon:Uhh, okay, thanks for your advice.

鲁哈维:不客气。如果你们想知道一些别的消息,比如教令院今年的学者晋升名单啊,六大贤者之间的人际关系啊,欢迎再来找我。

Rohawi:Don't mention it. If you two ever want information about things like who's been promoted within the Akademiya or relations between The Six Great Sages, come find me.

【选项1】

旅行者:原来「擅长的领域」…

Traveler: So by "area of expertise"...

【选项2】

旅行者:主要是指这方面?!

Traveler: You meant this kind of stuff!?

鲁哈维:哎呀,这也算是一种在教令院的生存技能嘛。

Rohawi:Hey c'mon, this is a survival skill at the Akademiya.

派蒙:唉,虽说之前我也考虑过类似的情况,但没想到能找到的情报比想象中还要少。

Paimon:sigh Paimon's expectations were pretty low, but this is so low it's like digging holes in the dirt.

派蒙:我们现在要怎么办?就算要找其他人想办法,我们在须弥城也没有别的熟人了。

Paimon:So what do we do now? Even if we want to talk to someone, we don't know anybody here.

旅行者:熟人说不定是有的。

Traveler:No, there's still one other person we know...

派蒙:咦,是谁?

Paimon:Huh? Like who?

旅行者:「向着星辰与深渊」。

Traveler:Ad astra abyssosque.

派蒙:啊,对哦,凯瑟琳!冒险家协会有自己的情报源,那我们赶快去找她问问看吧。

Paimon:Oh, you're right! Katheryne! The Adventurers' Guild has its own intel network. Let's hurry and find her.

前往冒险家协会向凯瑟琳求助 Go to the Adventurers' Guild and ask Katheryne for help

凯瑟琳:向着星辰与深渊。旅行者,派蒙,你们好。

Katheryne:Ad astra abyssosque! Hello, Traveler and Paimon.

派蒙:凯瑟琳,我们有件事想找你帮忙。

Paimon:Katheryne! We need your help with something.

凯瑟琳:好的,冒险家协会随时为您服务。请问你们具体需要什么帮助呢?

Katheryne:Understood. The Adventurers' Guild is always ready to serve you. With what do you require assistance?

派蒙:凯瑟琳,我们想要见小吉祥草王,你知道有什么办法吗?

Paimon:We want to meet with Lesser Lord Kusanali. Do you know a way we can do that?

凯瑟琳:好的,二位想要见须弥的神明大人,请稍等…

Katheryne:You two wish to meet with Sumeru's archon. Understood. Please wait...

凯瑟琳:抱歉,我无法在虚空中获知相应的情报。在我个人的回忆中,也没有找到任何与这位神有关的内容。

Katheryne:I apologize, but I am unable to call up any relevant information in the Akasha. I'm also unable to locate any pertinent information in my personal memory.

派蒙:好吧,果然还是一样的结果。可如果凯瑟琳也没办法的话,我实在想不出接下来还能去找谁了。

Paimon:Aw, another dead end. Well, if Katheryne can't help us, then we really don't know anyone else to ask now...

凯瑟琳:二位请不要着急,我或许可以推荐一个人选给你们。

Katheryne:Please do not worry. I may know of someone who can help you two.

凯瑟琳:在须弥,我们冒险家协会并不算消息最灵通的组织,这里活跃着许多大大小小的佣兵团体,被称为「镀金旅团」。

Katheryne:In Sumeru, the Adventurers' Guild does not serve as the vanguard of information. Rather, there are numerous active mercenary groups, collectively known as the Eremites.

凯瑟琳:他们接取各种委托,行走须弥各地,手上自然也有许多情报。

Katheryne:They take on various contracts and work all across Sumeru, so they naturally accrue intelligence.

凯瑟琳:负责须弥城防务的镀金旅团「三十人团」,不仅是历史最古老的旅团之一,也负责管理和协调各旅团间的事务。

Katheryne:An Eremite brigade called the Corps of Thirty is in charge of Sumeru City's defenses. Not only are they the oldest brigade, but they are responsible for managing and coordinating the affairs of all other mercenary brigades.

派蒙:「三十人团」?名字好怪…

Paimon:Corps of Thirty? What a weird name...

凯瑟琳:据说这是他们一开始成立时的人数,就以这个作为了团名。

Katheryne:Supposedly, they are named as such because their ranks numbered thirty at their inception.

凯瑟琳:「三十人团」有一位顾问阿斯法德先生和我们的交情不浅。他虽然已经退伍,但依旧在旅团间很有名望,说话也很有分量。

Katheryne:Asfand, an adviser with the Corps of Thirty, maintains good relations with the Adventurers' Guild. Though he's already retired, he and his words carry great weight within mercenary circles.

凯瑟琳:我来帮你们联系一下他,你们可以到三十人团的总部「聚砂厅」去见他。

Katheryne:If you'd like to get in contact with him, you can find him at the Corps of Thirty's headquarters, the Citadel of Regzar.

旅行者:谢谢你,凯瑟琳!

Traveler:Thanks a bunch, Katheryne!

凯瑟琳:不客气,祝你们好运。冒险家协会非常期待你们在须弥的表现。

Katheryne:You're welcome. I wish you two the best of luck. We look forward to your exploits in Sumeru.

前往聚砂厅寻找阿斯法德 Go to the Citadel of Regzar and look for Asfand

派蒙:好,我们接下来就去「聚砂厅」吧。

Paimon:Alright, off to the Citadel of Regzar we go!

阿斯法德:欢迎欢迎,我已经收到联络了,二位是冒险家协会介绍来的客人。

Asfand:Welcome! The Adventurers' Guild told me to expect you two.

派蒙:你好,阿斯法德先生,我们想向您打听一些事情。

Paimon:It's nice to meet you, Asfand! We'd like to ask you about something.

:对阿斯法德说明了来意…

:You explain your reason for coming here...

阿斯法德:原来如此,所以凯瑟琳就让你们来找我了。

Asfand:I see. So Katheryne's the one who sent you this way.

阿斯法德:呵呵,确实我们镀金旅团的人路子广些,不过求见草神这事儿,我也帮不上你们什么忙。

Asfand:Heh, it's true that the Eremites' network is vast, but even I can't help you meet the Dendro Archon.

派蒙:等等,这也太直接了吧。

Paimon:Wait, seriously? That's it?

阿斯法德:哈哈,没办法,因为我们镀金旅团的人都没什么信仰,对神也毫无了解。在虚空里,能拿到的信息恐怕比你们还少。

Asfand:Haha, 'fraid so. The Eremites aren't terribly religious, so we don't know much about divinities. As far as the Akasha goes, we can access even less than you.

阿斯法德:我们最早起源于沙漠,那里的神早就陨落了。在那之后,镀金旅团的人就凭自己的本事吃饭,从没寻求过神的帮助。

Asfand:We originally came from the desert — the gods there died off long ago. Since those days, we've used our own two hands to carve out a living. We don't beg gods for their aid.

阿斯法德:不过不只是我们,在我看来,大多数须弥人,其实都对小吉祥草王的事没什么兴趣。

Asfand:It isn't just us, though. If you ask me, I think most in Sumeru aren't interested in Lesser Lord Kusanali.

派蒙:咦,为什么会这样?

Paimon:Oh? Why's that?

阿斯法德:呵呵,就说教令院吧,他们是须弥真正的管理者。那里的人虽然信仰神明,但许多人至今信仰的依旧是大慈树王。

Asfand:Just take the Akademiya for example. They're the ones who truly rule Sumeru. Although they believe in gods, most of 'em only care for the late Greater Lord Rukkhadevata.

阿斯法德:在他们看来,是大慈树王创建了须弥,留下了虚空,小吉祥草王只不过是碰巧继承了这些罢了。

Asfand:In their eyes, she was the one who founded Sumeru and gifted us with the Akasha. Lesser Lord Kusanali just happened to inherit her legacy.

阿斯法德:至于普通民众,他们在教令院的影响下,自然也就更了解和爱戴大慈树王。

Asfand:Because of the Akademiya's influence, most citizens are more familiar with Greater Lord Rukkhadevata and hold her in greater esteem.

阿斯法德:况且小吉祥草王不仅从不露面,教令院也几乎不公布她的消息,所以她对于须弥人来说,只不过是一位「存在着」的神明罢了。

Asfand:Not to mention that Lesser Lord Kusanali never makes an appearance, and the Akademiya never announces anything about her. As far as the people of Sumeru are concerned, she's just a god that exists... and that's all.

派蒙:真的吗?这么听下来,总觉得小吉祥草王好像有点可怜…

Paimon:Really? Aw, after hearing all of that, Paimon sorta feels bad for Lesser Lord Kusanali...

阿斯法德:呵呵,谁知道呢?说不定这只是我们一厢情愿的想法,智慧之神并不在意人间的虚名。

Asfand:Hah, but who knows? We're all just guessing when it comes down to it. Besides, I'm sure the God of Wisdom doesn't worry about her reputation among people like us.

派蒙:阿斯法德先生,谢谢你告诉我们这些。

Paimon:Alright, well thanks for the info, Asfand.

阿斯法德:呵呵,不用客气,冒险家协会的面子,我当然是要给的。

Asfand:Haha, no problem. Always happy to help out the Adventurers' Guild.

寻找了解小草神的少女 Look for the young girl who has information about Lesser Lord Kusanali

:离开聚砂厅后,又在须弥城里询问了几位行人…

:After leaving the Citadel of Regzar, you question several people in Sumeru City...

派蒙:唉,大家的态度果然和阿斯法德先生说的差不多。

Paimon:sigh Seems Asfand was right about most people's attitudes here...

派蒙:不仅完全对草神不感兴趣,而且还说什么「虚空觉得我没必要知道」之类的话。

Paimon:Not only are they not interested in the Dendro Archon, they even say stuff like, "If the Akasha doesn't think I should know, then I don't need to know about it."

派蒙:自从进了须弥城,我们就在马不停蹄地打探消息。可我总觉得,得到的情报越来越不乐观了。

Paimon:We've been asking for information non-stop ever since we got to Sumeru, but the harder we try, the more hopeless everything seems.

派蒙:难道整座须弥城里的人,连一个对小吉祥草王感兴趣的都没有吗?

Paimon:Isn't there at least one person in this entire city who cares about Lesser Lord Kusanali?

???:哦?难道说,你们对小吉祥草王大人感兴趣吗?

???:Oh? You two are interested in Lesser Lord Kusanali?

派蒙:是谁?

Paimon:Huh? Who are you?

???:听起来,你们是刚刚来到须弥城的外国人,好像正在打听小吉祥草王大人的消息。

???:From the sound of it, you two are outlanders who recently arrived here. You've been asking around for information on Lesser Lord Kusanali, right?

迪娜泽黛:啊,不好意思,忘了自我介绍,我叫迪娜泽黛。其实我是小吉祥草王大人的忠实崇拜者!

Dunyarzad:Oh, I'm sorry, I forgot to introduce myself. I am Dunyarzad, one of Lesser Lord Kusanali's faithful followers!

派蒙:咦,真的吗?难道说你知道怎么求见她?

Paimon:Whoa, really? Then do you know how we can meet with her?

迪娜泽黛:这种事我肯定做不到啦。不过,你们刚才的对话,倒是让我想起了一个草神大人的传说。

Dunyarzad:I'm afraid I can't help you with that, but your conversation earlier did happen to remind me of a legend about the Dendro Archon.

【选项1】

旅行者:什么样的传说?

Traveler: What sort of legend?

【选项2】

旅行者:能讲给我们听听吗?

Traveler: Can you tell us the legend?

迪娜泽黛:没问题。传说是这样的:在很久很久以前,有个人听闻了预言,巨大的灾厄即将降临在他的头上。

Dunyarzad:Sure. It goes like this: Long, long ago, there was a man who heard a prophecy. It predicted that a great calamity was about to befall him.

迪娜泽黛:于是,惶恐不安的他便想向草神大人求助,希望她能将智慧分给自己,帮助自己摆脱危机。

Dunyarzad:Panicked by what he heard, the man sought out the Dendro Archon in the hopes that she would bless him with the wisdom to help him escape his predicament.

迪娜泽黛:他穿过了沙漠,走遍了雨林,历尽种种磨难,却依旧没有找到草神大人的踪影。

Dunyarzad:The man journeyed across deserts and through rainforests, and experienced tribulations of every kind. However, he still couldn't find any trace of the Dendro Archon.

迪娜泽黛:「啊,神一定抛弃了我!」他绝望地想,然后只得悲痛地准备接受命运。

Dunyarzad:In despair, he thought, "Alas, the Archon has abandoned me!" He then had no choice but to sorrowfully resign to his fate.

派蒙:然后呢?

Paimon:Okay... and then what happened?

迪娜泽黛:然后,灾厄果然降临了!但他没想到的是,一路旅行的见闻却启发了他,他凭借自己的力量,成功渡过了难关。

Dunyarzad:And then... the calamity came! But to his own surprise, the man felt somehow emboldened by the trials of his journey. By relying on his own strength, he managed to overcome the adversity.

迪娜泽黛:这时,一只鸟落在了他的肩头,那正是草神大人的化身,她说:

Dunyarzad:At that moment, a bird perched upon his shoulder. This bird was, in fact, an avatar of the Dendro Archon. She said:

迪娜泽黛:「寻找神明的人啊,现在你可明白?其实你早已寻到了我,也寻到了智慧的踪迹。」

Dunyarzad:"O archon-seeker, do you now understand? She and her wisdom have long been found by you."

迪娜泽黛:「我们就在沿途的一花一草中,在灿烂的阳光下,在无法捕捉的风里。只要你没有停止思考,我们便无处不在。」

Dunyarzad:"Along your journey, we were in every flower and blade of grass, every ray of sparkling sun, and every breath of dancing wind. So long as you continue to think and ponder, we'll be wherever you go."

旅行者:真是个好故事。

Traveler:What an amazing story.

派蒙:谢谢你,听了这个故事后,我感觉心情一下子变得畅快了许多。

Paimon:Yeah, thanks for the story. Paimon feels all warm and fuzzy inside after that!

迪娜泽黛:呵呵,这么看来,这个故事也是草神大人的化身呢。

Dunyarzad:Hehe, in a way, it seems like this story is also one of the Dendro Archon's avatars.

派蒙:迪娜泽黛,你既然是小吉祥草王的崇拜者,还有没有其他关于她的事能告诉我们?

Paimon:Dunyarzad, since you worship Lesser Lord Kusanali, can you tell us anything else about her?

迪娜泽黛:当然有啦,说起来,你们知道…

Dunyarzad:Of course! So, did you two know that...

迪娜泽黛:啊…那个,不好意思,我有点事先走一步,我们改日再聊!

Dunyarzad:Uh... Umm, I'm terribly sorry, but it seems something's come up now. Let's chat another day!

派蒙:欸,等等,出什么事了?

Paimon:Hey, wait! What the heck just happened?

旅行者:看起来和那边的人有关。

Traveler:I think it has something to do with those people over there.

派蒙:他们好像在找人,刚才迪娜泽黛突然那么紧张,难道说他们是来抓她的?

Paimon:It looks like they're searching for someone... Hmm, Dunyarzad was acting super nervous just now. You think they're looking for her?

派蒙:不行啊,我们好不容易才找到了一点小吉祥草王的线索,绝不能让他们得逞!

Paimon:This stinks! We finally managed to find a lead about Lesser Lord Kusanali. We can't let them get in the way now!

派蒙:我们先把他们引开,然后赶快去追迪娜泽黛!

Paimon:Let's see if we can get rid of them. Then we can catch up with Dunyarzad!

帮迪娜泽黛引开追兵 Help Dunyarzad lure the pursuing mercenaries away

木鲁瓦:喂,你们两个,刚才有没有看到一个棕色盘发,穿紫色上衣淡蓝色长裙的年轻女孩?我们正在找她。

Muruwa:Hey, have you two seen a brown-haired girl wearing a purple top and a long blue dress? We're lookin' for her.

派蒙:她的手腕上,是不是还缠着绷带?

Paimon:Did she have bandages wrapped around her wrists?

木鲁瓦:没错,就是她!你们看到她往哪边去了吗?

Muruwa:Yes, that's her! Did you see which direction she went?

派蒙:看到了,她往那边去了!

Paimon:Oh, yeah, she went that way!

木鲁瓦:走,我们快追!

Muruwa:Quick! After her!

派蒙:成功把他们引开了,我们赶快去找迪娜泽黛吧。

Paimon:Hehe, that should keep 'em busy for a while. Let's hurry and find Dunyarzad.

追上迪娜泽黛 Catch up with Dunyarzad

派蒙:迪娜泽黛,原来你在这里,我还以为你已经跑得很远了呢。

Paimon:There you are, Dunyarzad! We thought you might've been long gone by now.

迪娜泽黛:哇,吓了我一跳,原来是你们啊。

Dunyarzad:Ah! It's you two. You startled me there.

派蒙:你放心吧,追你的人已经被我们引走了。

Paimon:You can relax now, we threw those people looking for you off the trail.

迪娜泽黛:真的吗,太感谢你们了。不过我觉得来抓我的人,应该不会只有这么几个才对。

Dunyarzad:Really? Oh, thank you so much! Unfortunately, I believe there are still more of them out there looking for me.

迪娜泽黛:啊,果然那个方向也有人来了…

Dunyarzad:Uh oh, looks like there are some coming this way...

派蒙:欸,还有别的追兵吗?那我们就不要在这里站着了,赶快跑吧!

Paimon:Huh!? More of them!? Then what are we standing here for? Run!

迪娜泽黛:请稍等一下,我…其实身体不是太好,要跑的话稍微有点勉强。

Dunyarzad:No, wait... I, uh... My body isn't in the best shape. It's difficult for me to run.

旅行者:找个室内避一避呢?

Traveler:How about we find someplace to hide?

迪娜泽黛:嗯,有道理。往港口那边走有一家酒馆,我们去那里吧。他们应该想不到我会躲进店里去。

Dunyarzad:Okay, sounds good. There's a tavern on the other side of the port that we can go to. They probably wouldn't expect me to hide in a place like that.

派蒙:好,那我们就出发吧。你跟在我们后面,我和旅行者帮你警戒追兵。

Paimon:Alright, let's move out. Stay behind us, we'll keep an eye out for anyone looking for you.

进入酒馆 Enter the tavern

迪娜泽黛:呼,到了这里,他们应该就找不到我们了…住手!迪希雅!

Dunyarzad:Whew, we made it. They shouldn't be able to find us now... Wait. Stand down, Dehya!

迪希雅:小姐,他们/她们两个是什么人?

Dehya:My lady, who are these two/these two?

迪娜泽黛:他们/她们是我刚刚在路上遇见的外国旅客,只是碰巧发现你们在找我,帮我躲开了而已。

Dunyarzad:They/They're travelers that I met on the street just a moment ago. They happened to notice that you all were searching for me, so they helped me hide.

迪希雅:原来如此。那这里没你们的事了,你们走吧。

Dehya:I see. In that case, you two should scram. There's nothing here for you.

派蒙:等一下,你是什么人,为什么要赶我们走?

Paimon:Wait a sec, who the heck are you? And why are you shooing us away?

迪希雅:我是迪娜泽黛小姐的保镖,是来负责把小姐平安带回家的。

Dehya:I'm Miss Dunyarzad's bodyguard, here to see that she returns home safe and sound.

迪希雅:小姐,请跟我回去吧。你偷跑出来这么长时间,老爷和夫人都非常担心。

Dehya:My lady, let's get going. You've been gone for so long that your parents are worrying themselves sick.

迪娜泽黛:如果我说,我不想跟你回去呢?

Dunyarzad:And if I refuse to go with you?

迪希雅:我当然还是希望小姐能够配合,这样我们俩都方便些。可要是你执意不肯的话,我也只能试着把你扛回去了。

Dehya:It'd be easier for the both of us if you cooperated, but if you insist on not going, then I'll have to carry you like a sack of potatoes.

派蒙:喂,迪娜泽黛已经说了不想回去,你为什么还要逼她?

Paimon:Hey! Dunyarzad already said she doesn't want to go back. Why are you still pushing her?

迪希雅:先别打岔,事情不是你们想象的那样。

Dehya:Stay out of this. You don't understand the situation.

迪希雅:小姐,不好意思。我虽然是你的保镖,但毕竟是你父母雇来的,我要对雇主负责。

Dehya:Sorry, my lady. Even though I'm your bodyguard, your parents are my employers. I have to answer to them.

迪娜泽黛:…多少钱?

Dunyarzad:...How much?

迪希雅:什么,小姐?

Dehya:Wait, what?

迪娜泽黛:我要出多少钱才能雇你,让你不再听爸爸妈妈的?两倍…三倍?只要给我一点时间,我一定能凑齐的!

Dunyarzad:How much Mora do I have to pay you to become your employer, so you never listen to my parents ever again? Double... Triple? Give me some time and I'll get that much!

迪希雅:小姐,这不是钱的问题。

Dehya:My lady, this isn't about Mora.

迪希雅:唉,我不知道你是怎么看待我们这些镀金旅团的,但我要说:我虽然喜欢钱,可绝不会做违背自己原则的事。

Dehya:sigh I don't know what you think of us Eremites, but let me say this: I like Mora, but I'll never go against my principles.

迪希雅:我之所以出来找你,除了雇主的要求之外,也是因为我的良心告诉我应该这样做。

Dehya:That's why I'm here looking for you. Sure, it's an order from my employer, but my conscience was also telling me it's the right thing to do.

迪希雅:你的身体不好,这样贸然在外面闲逛,对健康伤害很大。所以为了那些爱你的人,还是请小姐不要任性了。

Dehya:And knowing your health, carelessly running around like this is gonna hurt ya. For the sake of those who love you, don't be stubborn.

迪娜泽黛:不,你错了,我很清楚自己的情况,也知道自己在做什么。其实在我看来,现在任性的人是爸爸妈妈才对。

Dunyarzad:No, you're wrong! I'm aware of my limits, and I know what I'm doing. Honestly, the only people being stubborn right now are my parents.

迪娜泽黛:他们明知道我现在是否留在家里,事情都不会有任何差别,却依然不愿接受现实。

Dunyarzad:They know perfectly well that it makes no difference if I'm at home or not! They still won't accept reality!

迪娜泽黛:甚至每次我主动和他们谈起这件事,他们也只是一味回避。迪希雅,你已经在家里待了这么久,这些你应该都知道才对。

Dunyarzad:And every time I bring this up, they just change the subject. Dehya, you've been living with us a long time already. This should be old news to you.

迪希雅:……

Dehya:...

迪娜泽黛:迪希雅,我知道爸爸妈妈他们很不容易,也很感激他们为我做的一切,但在这个世界上,我还有另外一个想要感谢的对象。

Dunyarzad:Dehya, I know it hasn't been easy for Mother and Father, and I'm grateful for everything they've done for me, but there is someone else in this world I'm also grateful to.

迪娜泽黛:因为是她「拯救」了我。在我心里,我对她的敬爱,就像对爸爸妈妈一样多。

Dunyarzad:Because she saved me. The love I have for her is the same I have for my parents.

迪娜泽黛:这是我的人生,也是我最后的机会了,所以我想做一些有意义的事!

Dunyarzad:This is my life and my last chance, so I want to do something meaningful!

迪希雅:小姐,你确定自己正在做的事是有意义的吗?

Dehya:My lady, are you sure what you're doing now is meaningful?

迪娜泽黛:我确定。至少…对我来说是这样。

Dunyarzad:Yes, I'm sure. At least... it is to me.

迪希雅:呼…好吧。小姐,我不会再要求你跟我回家了。

Dehya:sigh Fine, I won't ask you to return home anymore.

迪希雅:不过我要说清楚,我会这么做,并不是因为认同你的做法,而是因为我尊重这份决心。

Dehya:But lemme make something very clear: I'm only doing this because I respect your determination, not because I agree with you.

迪娜泽黛:谢谢你,迪希雅!对不起,刚才我太着急了,对你态度不太好,还提到钱的事冒犯了你…

Dunyarzad:Thank you, Dehya! Sorry for being so rude just now. My nerves were acting up... And I even brought up your payment in such an offensive way...

迪希雅:没关系小姐,我说了我喜欢钱,而且我们是该好好谈谈这个问题。

Dehya:Don't worry about it, my lady. I did say that I like Mora. Besides, that's our next topic of conversation.

迪希雅:毕竟今天事儿闹得这么大,家里的保镖都出动了,在老爷那包庇你可没那么容易。

Dehya:Today's little excursion caused such a ruckus that every single bodyguard at the estate was deployed. It won't be easy to hide things from your old man.

迪希雅:况且你也肯定不会只出来这么一回,下次出发之前,至少得把你房间附近安顿好,而且在外期间,也得有人照应。

Dehya:Since this definitely won't be your last escapade, here's a little tip... You should at least make it look like your room and things are still in order when you leave. Also, you'll need someone to cover for you when you're out and about.

迪希雅:小姐,你不如雇我来帮你怎么样?这样对大家都好。至于报酬嘛…有老爷给的一半就够了,等你回家以后再付就行。

Dehya:So I'll let you hire me, my lady. This way, everyone wins. As for the pay... let's say half of what your father pays me. We can settle the bill when we return to the estate.

迪娜泽黛:嗯,没问题。

Dunyarzad:Okay, deal.

派蒙:太好了,看来她们达成共识了。

Paimon:Yay, looks like they've reached an understanding.

迪娜泽黛:唔…

Dunyarzad:Hmm...

旅行者:迪娜泽黛,你没事吧?

Traveler:Dunyarzad, are you alright?

迪娜泽黛:哈哈,没事没事,只不过是突然放下心来,有点脱力…

Dunyarzad:Haha, I'm fine, really. I just feel a little tired now that things have calmed down...

迪希雅:小姐,你就别硬撑了。我们在这家店里休息一会儿,吃点东西好了。

Dehya:My lady, stop trying to look tough. We're already in a tavern, so let's rest up and grab some grub.

迪娜泽黛:二位,不好意思让你们担心了。如果不介意的话,请过来和我们一起坐吧。

Dunyarzad:I'm sorry for worrying you two. If you don't mind, I'd like for you to join us.

派蒙:好呀,等你精神恢复一些,我们也想继续听你讲小吉祥草王的事呢。

Paimon:Sure! After you rest up, we wanna hear more about Lesser Lord Kusanali!

在酒馆中稍作休息 Rest in the tavern for a while

兰巴德:嚯,这不是迪希雅吗?这半年没怎么见你啊。

Lambad:Hah! Well, if it isn't Dehya! Haven't seen you in nearly half a year.

兰巴德:听说你在呼玛伊家当了保镖,呵呵,你之前不还嫌保镖这活儿干着没劲吗?

Lambad:Word on the street is that you are a bodyguard for the Homayani family now. Heh, don't you find that kind of work boring?

迪希雅:习惯了也还成吧。老板,菜单给我们瞧瞧。

Dehya:Heh, you get used to it. How about a menu over here!

兰巴德:好嘞。嗯?这位该不会就是呼玛伊家的大小姐吧?难得大小姐来赏光,可得为您准备店里最好的菜!

Lambad:You got it. Huh? Isn't this lil' Miss Homayani herself? Heh, we don't get to serve personages like you very often. We'll be sure to prepare our very best!

迪娜泽黛:老板,谢谢你,不过不必了。我现在很需要用钱,手头上并不宽裕,希望能尽量节省一些。

Dunyarzad:Thank you, sir, but there's no need. I don't have a lot of Mora on me, and I really ought to save as much as I can.

迪娜泽黛:哦,不过这两位客人,就请给他们/她们上最好的菜吧,他们/她们是我新认识的朋友,我应当尽地主之谊。

Dunyarzad:Ah, but please bring these two the best food you have. They're my new friends, so I want to be a good host for them.

【选项1】

旅行者:不用破费,我们随便吃点就行。

Traveler: No need to break the bank, we'll eat whatever you order.

派蒙:对。迪娜泽黛,你能告诉我们小吉祥草王的事,我们就很感激了。

Paimon:Yeah! We're already super grateful for everything you told us about Lesser Lord Kusanali.

【选项2】

旅行者:没关系,我们自己来付账。

Traveler: Don't worry about it. We'll pay for our own food.

派蒙:欸,我们要自己掏钱吗?唔…虽然有点想吃高级的菜,但我们的经费也有限,那还是吃点普通的吧。

Paimon:Wait, we're paying for ourselves now? Aww... Paimon kinda wanted to try something fancy, but we aren't exactly loaded. Guess Paimon will settle for something ordinary...

兰巴德:既然这样,给几位来「椰炭饼」怎样?这是本店的招牌小吃,而且价格实惠。喏,那边几位正在吃的就是。

Lambad:How about our Charcoal-Baked Ajilenakh Cakes? They're our signature snack, and they run cheap. Look, other customers over there are eating some now.

派蒙:唔,看起来不仅黑漆漆的,还干巴巴的…我不要吃那个。

Paimon:Huh? They look kinda burnt and dry... Uh, Paimon will pass.

【选项1】

旅行者:难得派蒙也会挑食。

Traveler: Picky Paimon? Now that's a first...

派蒙:怎么啦,我也是有个人好恶的呀。

Paimon:Hey, c'mon! Paimon has personal preferences too, you know!

【选项2】

旅行者:明明还做过史莱姆料理…

Traveler: But you've cooked Slimes before...

派蒙:喂,你对我得意的史莱姆料理有什么不满!

Paimon:Hmph! What do you have against my Slime dishes?

:迪希雅点完菜以后,你们又和迪娜泽黛聊起了小吉祥草王…

:After ordering, you continue chatting with Dunyarzad about Lesser Lord Kusanali...

派蒙:迪娜泽黛,我们之前在须弥城里问了很多人,大家都对小吉祥草王没什么兴趣。你到底是怎么成为她的崇拜者的呀?

Paimon:Dunyarzad, we asked a lot of people when we first arrived, and almost nobody was interested in Lesser Lord Kusanali. So what made you want to follow her?

迪娜泽黛:派蒙,你之前问我知不知道如何求见草神大人,我虽然不知道办法,但我觉得,我曾经是「见过」草神大人的。

Dunyarzad:Well, remember when you asked me if I knew how to meet the Dendro Archon? Even though I don't know how, I think I've actually seen her before.

派蒙:咦,真的吗?

Paimon:Huh, really?

迪娜泽黛:嗯,那是我小时候,我因为生病,一年到头几乎所有时间都躺在房间里。

Dunyarzad:Yes, it was when I was a child. At that time, my illness had kept me bedridden for the better part of a year.

迪娜泽黛:虽然爸爸妈妈一直在努力给我治病,但我这副样子,不仅没办法交到朋友,就连在虚空里也接触不到什么知识。

Dunyarzad:I was stuck inside and couldn't make any friends, and my parents did their best to find treatments for me... But even then, the Akasha didn't have any helpful information.

迪娜泽黛:小时候的我既没有梦想,也没有任何期待。有一次我发病很严重,许多天都处于半昏半醒的状态。

Dunyarzad:My younger self no longer had any hopes or dreams. One flare-up was so bad that I was in a semi-conscious state for several days.

迪娜泽黛:某一天夜里,我醒来了,房间里一个人也没有,我真的好害怕,可我动也动不了,就连哭也哭不出声音。

Dunyarzad:Then one night, I woke up alone in my room. I was terrified, my body was paralyzed. Even if I cried, there was no sound.

迪娜泽黛:这时,我的脑海中突然出现了一个不可思议的声音,那个声音对我说:「迪娜泽黛,不要害怕,也不要哭了。」

Dunyarzad:At that moment, an ethereal voice spoke in my mind: "Dunyarzad, don't be scared. You don't have to cry."

迪娜泽黛回忆起小时候的事…

Dunyarzad recalls something from her childhood...

???:迪娜泽黛,不要害怕,也不要哭了。

???:Dunyarzad, don't be scared. You don't have to cry.

迪娜泽黛:你是谁,为什么知道我的名字?

Dunyarzad:Huh? Who are you? How do you know my name?

???:唔,该怎么解释呢,我觉得你可能会听不太懂,不过你的所有事我都知道。

???:Umm, how do I explain this... You might not be able to understand, but actually, I know everything about you.

迪娜泽黛:真的吗?

Dunyarzad:Really?

???:当然啦。我知道你害怕打雷,最不喜欢吃早晨的药,而且总爱数妈妈裙子上的花瓣。

???:Of course. I know that you're scared of thunder, that you hate taking medicine every morning, and that you love counting the petals on your mom's skirt.

迪娜泽黛:哇,原来你真的什么都知道。

Dunyarzad:Wow, you really do know everything.

???:迪娜泽黛,你有什么愿望吗?

???:Dunyarzad, is there anything you want?

迪娜泽黛:愿望?我没有…因为我哪里都不能去,也什么都不能做。

Dunyarzad:Want? Not really... I can't go anywhere or do anything.

???:咦,可你还是个孩子呀?孩子都有愿望的。告诉我你的愿望吧,说不定我可以实现它。

???:Huh? But aren't you a child? All children have wishes. Tell me what you want, and maybe I can make it happen.

迪娜泽黛:那,你能让我的病好起来吗?

Dunyarzad:Then... Can you make my illness go away?

???:对不起,以我现在的力量,还做不到这件事…

???:Oh... I'm sorry, but I'm not powerful enough to do that right now...

迪娜泽黛:那你…可以做我的朋友吗?

Dunyarzad:Then... Can you be my friend?

迪娜泽黛:之后,我就听到那个声音说:「好,我来做你的朋友。」

Dunyarzad:After that, the voice said, "Okay, I'll be your friend."

迪娜泽黛:生病那几天,我虽然身体很难受,但那个声音经常出现鼓励我,还告诉了我许许多多有趣的事。

Dunyarzad:Although my body was suffering during those days, that voice encouraged me and told me many wondrous things.

迪娜泽黛:原来在我的窗户外面,是繁华的须弥城,在须弥城的外面,是茂密的雨林,而在雨林的外面,还有防沙壁、沙漠和整个提瓦特…

Dunyarzad:Beyond my window was the flourishing Sumeru City, beyond the city was a lush rainforest, and beyond that was the Wall of Samiel, deserts, and all of Teyvat...

迪娜泽黛:后来,我终于挺过了这次发病,但那个声音却消失了。我把这件事告诉了妈妈,但她却说,这一定是因为我在做梦。

Dunyarzad:Once I finally made it through that bout of illness, I couldn't hear the voice anymore. I told my mother about it, but she said that I must have been dreaming.

迪娜泽黛:不过我知道,那个声音绝不是我幻想出来的!因为在那之前,我从来没有听说过「提瓦特」。

Dunyarzad:But I know that that voice wasn't a figment of my imagination! Before that, I had never heard of "Teyvat."

【选项1】

旅行者:你觉得那时听到的声音…

Traveler: So you believe the voice you heard was...

【选项2】

旅行者:就是小吉祥草王?

Traveler: It was Lesser Lord Kusanali?

迪娜泽黛:对,一定是这样!

Dunyarzad:Yes, for sure!

迪娜泽黛:如果不是那个声音,我绝不会对这个世界产生好奇,也不会学习认字,读各种各样的书。

Dunyarzad:If it weren't for that voice, I would have never grown curious about the outside world, nor would I have learned how to read and enjoy so many books.

迪娜泽黛:是那个声音让我接触到了「智慧」,她一定就是草神大人。

Dunyarzad:That voice sparked a desire for wisdom — it had to have been the Dendro Archon.

迪娜泽黛:我一直希望能够报答她的这份恩情,其实我今天跑出来,就是为了给她筹备「花神诞日」!

Dunyarzad:I've been hoping for a chance to repay her kindness. In fact, I was running around today to help prepare the Sabzeruz Festival for her!

派蒙:「花神诞日」,那是什么?

Paimon:What's the Sabzeruz Festival?

迪娜泽黛:「花神诞日」是小吉祥草王大人的生日,也就是贤者们发现她那天。

Dunyarzad:It is Lesser Lord Kusanali's birthday, which is the day that she was found by the sages.

迪娜泽黛:其实这是个很古老的节日,最早是为大慈树王大人祝寿的。树王大人逝去后它被沿用下来,时间就改到了小吉祥草王大人的生日。

Dunyarzad:It's actually an old holiday that originally celebrated Greater Lord Rukkhadevata's birthday. When she passed away, the holiday eventually became a celebration of the Lesser Lord's birthday.

迪娜泽黛:我听说,小草神大人刚刚被迎回须弥时,须弥人民都很高兴,那时还会隆重庆祝这个节日。

Dunyarzad:I heard everyone was overjoyed when they welcomed her back to Sumeru. In those days, the festival was a huge deal.

迪娜泽黛:可是慢慢地,在教令院的影响下,大家就不太庆祝这个节日了。

Dunyarzad:But because of the Akademiya's influence, people have gradually lost interest in the festival.

迪娜泽黛:须弥有不少和树王大人有关的节日,教令院都会参与筹备,可对于「花神诞日」,别说出钱了,他们连一点表示都没有。

Dunyarzad:The Akademiya actively participates in Sumeru's many holidays dedicated to Greater Lord Rukkhadevata, but when it comes to the Sabzeruz Festival, forget any funding, they practically act like it doesn't exist.

迪娜泽黛:或许对于这些人来说,小草神大人的诞生,意味着树王大人真的逝去了。所以他们根本不想庆祝这样的日子。

Dunyarzad:Maybe they see Lesser Lord Kusanali's birth as confirmation of Greater Lord Rukkhadevata's death, so they're reluctant to celebrate it.

派蒙:唔唔唔,真是太过分了!

Paimon:Aw, but that's awful!

迪娜泽黛:对呀,真是太过分了!

Dunyarzad:It is. It's absolutely terrible!

迪娜泽黛:虽然树王大人建立了这个国度,可是小草神大人也在这几百年里默默地守护着须弥不是吗?

Dunyarzad:Sure, the Greater Lord founded Sumeru, but hasn't Lesser Lord Kusanali been the one quietly protecting us for the past few hundred years?

迪希雅:咳,我说,旁边还有其他人在呢,你们俩别太激动…

Dehya:ahem Just remember that we're still out in public. Don't get too carried away now...

迪娜泽黛:我知道大巴扎那里的一些居民,至今还会举办「花神诞祭」,不过我之前不认识他们,也没办法做些什么。

Dunyarzad:I know that people over by the Grand Bazaar still hold the Sabzeruz Festival to this day. But I hadn't met any of them before, so I was never able to contribute.

迪娜泽黛:但最近,我认识了住在那边的朋友,她也是小草神大人的信徒!

Dunyarzad:But recently, I made a friend there who also follows Lesser Lord Kusanali!

迪娜泽黛:所以我就把自己的积蓄都拿出来给了她,希望她能好好筹备这次节日。我也只能为小草神大人做到这些了。

Dunyarzad:I gave her my savings because I want her to throw a wonderful festival this year. That's the least I could do for Lesser Lord Kusanali.

迪希雅:慢着,小姐,你说的那个朋友,该不会是给家里送花的妮露吧?

Dehya:Hold on. My lady, does this friend happen to be Nilou? The one who sends flowers to the estate?

迪娜泽黛:对,就是她。

Dunyarzad:Yes, that's her.

迪希雅:前几天我看到她从宅邸离开时表情慌慌张张,怀里好像还揣着什么东西,该不会是你给了她什么吧?

Dehya:I saw her leaving the other day with a nervous look on her face, it seemed like she was hiding something in her arms. Did you give her something?

迪娜泽黛:嗯,是我…因为一开始准备的钱不太够,所以我让妮露把我的一条裙子拿去卖了。

Dunyarzad:Ah, yes... Initially, I didn't have much Mora prepared, so I had Nilou sell one of my skirts.

迪娜泽黛:其实我今天就是和妮露约好,要到大巴扎那边去看看。迪希雅,你能陪我一起去吗?

Dunyarzad:I've agreed with Nilou to meet up at the Grand Bazaar today and see how things are coming along. Dehya, would you accompany me?

迪希雅:好吧。大巴扎离这里还有点远,我来背你去。

Dehya:Sure. That's quite the trip though — I'll carry you.

迪娜泽黛:不用了,这样你也太辛苦了。

Dunyarzad:No, that would be too much, even for you.

迪希雅:别纠结了小姐,要是让你走路去,还不知道要走到几点!到时候,我们回家就真没办法跟老爷交待了。

Dehya:You might as well just accept the lift. If I let you walk, who knows how long it'll take us! And if anything happens to you, then I'd really never hear the end of it from your father.

旅行者:我们也能一起去吗?

Traveler:Can we also come along?

迪娜泽黛:嗯,当然!妮露如果知道小草神大人的崇拜者变多了,一定会很高兴的。

Dunyarzad:But of course! Nilou will be thrilled to hear that there are more people interested in Lesser Lord Kusanali.

前往大巴扎 Go to the Grand Bazaar

迪娜泽黛:妮露,不好意思,我来晚了。

Dunyarzad:Sorry I'm late, Nilou.

妮露:哇,迪娜泽黛!我还以为你这么久都没来,一定是被困在家里了,没想到你真的成功跑出来了。

Nilou:Oh, Dunyarzad! It was taking you so long that I assumed you got trapped at home, but you made it in the end!

妮露:欸,迪希雅怎么也在,难道说你被她抓住了?

Nilou:Uh oh, but if Dehya's here, that means you got caught, right?

迪娜泽黛:确实发生了类似的情况,不过不要紧,迪希雅现在也是我们的人了。

Dunyarzad:You could say that, but everything worked out! She's on our side now.

迪希雅:咳!并不完全是。

Dehya:Hah, not completely.

妮露:说起来,这两位又是谁?

Nilou:Oh? And who are these two?

迪娜泽黛:哦,这是旅行者和派蒙,我新认识的朋友。他们/她们是刚到须弥城的旅客,想要了解一些小草神大人的消息。

Dunyarzad:Oh, meet Traveler and Paimon, my two newest friends. They're visitors who just arrived at Sumeru City and are looking for information on Lesser Lord Kusanali.

妮露:也就是说,你们是小草神大人的外国崇拜者咯?

Nilou:So you're followers from another land?

【选项1】

旅行者:没错!

Traveler: Yep!

妮露:太好了,那这次我们筹备的「花神诞祭」可一定不要错过!

Nilou:That's wonderful! You two absolutely mustn't miss the Sabzeruz Festival!

【选项2】

旅行者:其实不是的。

Traveler: Truthfully, no.

妮露:咦,不是吗?不过没关系,欢迎你来参加「花神诞祭」!

Nilou:Oh, really? Well, that's okay. You're still invited to the Sabzeruz Festival!

妮露:对了迪娜泽黛,你看,我们现在已经开始布置大巴扎了,这次多亏了你的资助,我们才能把节日办得这么隆重。

Nilou:By the way, Dunyarzad, we've already started decorating the Grand Bazaar. It looks spectacular, thanks to your generous contribution!

迪娜泽黛:不用客气,我也只能做到这些了。对了,钱还够用吗?

Dunyarzad:You're very welcome! It's the only thing I could do. Do you still have enough Mora?

妮露:马马虎虎吧…不过你不用担心,我们现在已经把剧场的舞台全部翻修完了。走,我带你们去看。

Nilou:Uh, probably...? But don't sweat it. We've already finished renovating the stage! Come on, I'll show you.

跟随妮露前去参观舞台 Go with Nilou to see the stage

派蒙:哇,好气派的舞台呀!

Paimon:Wow, this place is amazing!

迪希雅:不错啊,我上次路过这儿的时候,楼梯上还破着个洞呢。

Dehya:Not bad. Heh, the last time I was here, the stairs were full of holes.

妮露:楼梯只是小事啦,前段时间我们发现舞台顶部的树洞上,有一大块树皮要掉下来了,祖拜尔先生都担心死了。

Nilou:The stairs were nothing! A little while ago, we discovered that the tree above the stage had a huge chunk of bark ready to fall off. Mr. Zubayr was worried sick!

妮露:我们向教令院报告了好几次,可他们一直不派人来处理,那几周害怕发生事故,我们只好把剧场的演出停了。

Nilou:We reported it to the Akademiya many times, but they never sent anyone to deal with it. We didn't want anything bad happening, so we were going to cancel all the stage performances.

旅行者:为什么没人来处理?

Traveler:Why didn't anyone come to handle it?

迪希雅:呵,估计因为是剧场的请求吧。

Dehya:Oh, probably because it was the theater asking.

妮露:教令院的人一向看不起我们这些唱歌跳舞的人,估计在他们看来,剧场最好再也不要开门了。

Nilou:The Akademiya looks down on performers like us. They probably think it would be best if the theater closed down completely.

妮露:可要是拖下去,不仅剧场的大家没饭吃,连花神诞祭都办不了了。

Nilou:We can't let that happen, though. Not only would everyone involved in the theater go hungry, but then we wouldn't be able to hold the Sabzeruz Festival anymore.

妮露:谢天谢地,迪娜泽黛及时资助了我们,让我们能自己雇人维修了树洞顶,还有钱把整个舞台都翻新了一遍。

Nilou:Thank the Dendro Archon for Dunyarzad! With the Mora she gave us, we hired someone to patch up the tree, and we also gave the stage a much-needed makeover.

妮露:等到花神诞日的时候,舞台会比现在还漂亮的,你们就好好期待吧。

Nilou:The stage is going to be even prettier when it's festival time! I can't wait for you to see it!

迪娜泽黛:嗯,我可是超级期待看到你站在上面呢!你为了花神诞祭练习了这么久,这次终于能实现梦想了。

Dunyarzad:And I can't wait to see you on the stage! You've been practicing so long already — it's almost time for your dream to become reality!

妮露:是「我们」的梦想。到那天,我会连着你的份一起努力的。

Nilou:It's OUR dream! I'll do my best for the two of us.

派蒙:妮露要表演什么节目呀?

Paimon:Nilou, what are you gonna be doing at the festival?

迪娜泽黛:妮露要跳「花神之舞」,这可是花神诞祭最重要的节目。

Dunyarzad:She'll be dancing the Dance of Sabzeruz, the most important performance at the Sabzeruz Festival.

妮露:迪娜泽黛,你对他们/她们说过这个节日的起源了吗?

Nilou:Dunyarzad, have you told them/them the origin of this holiday?

迪娜泽黛:我只讲了树王大人和小草神大人的部分。

Dunyarzad:I only told them about the Greater Lord and Lesser Lord so far.

妮露:好,那我来给你们讲这个节日最开始的部分——

Nilou:Okay, then I'll tell you two about how this holiday came to be...

妮露:传说,之所以这个日子会叫做「花神诞日」,其实最早是「花神祝诞」的意思。

Nilou:According to legend, the Sabzeruz Festival was originally the Goddess of Flowers' birthday celebration for the Greater Lord.

妮露:在很久很久以前,有一次树王大人过生日,她的朋友们举办了宴席为她祝寿。

Nilou:A long, long time ago, on one of Greater Lord Rukkhadevata's birthdays, her friends threw her a celebratory banquet.

妮露:宴席上,几位神明大人都喝醉了,其中一位便乘兴弹奏起了乐器,于是树王大人唱歌,花神大人就跳起舞来。

Nilou:Some of the gods got drunk. One started playing music and the Greater Lord started singing, so the Goddess of Flowers began to dance.

妮露:在花神大人起舞时,她踏过的草地上,长出了无数美丽的帕蒂沙兰…

Nilou:As she danced upon the grass, countless beautiful Padisarahs began to bloom wherever she stepped.

妮露:明亮的紫红色花朵筑成了灿烂的舞台,神明们都说:「啊,若是时间能永驻此刻就好了」。

Nilou:Those brilliant purple flowers became her dazzling stage. All the gods clamored, "Oh, if only time could stop at this very moment."

【选项1】

旅行者:听起来很快乐。

Traveler: Sounds like they had a great time.

妮露:嗯,是呀,虽说一提起许多的神明们,总会联想起魔神战争,可须弥的这些神也有过快乐的时光呢。

Nilou:Of course they did! When people mention the gods, they always think of the Archon War, but Sumeru's gods also had happy times.

【选项2】

旅行者:听起来有点哀伤。

Traveler: That sounds somewhat bittersweet.

妮露:咦,有吗?哦,你大概是想到,故事里的那几位神,现在已经全都逝去了吧。

Nilou:Huh, really? Oh, you probably mean because all the gods in this story are no longer alive.

妮露:虽说现在这些神明都不在了,但献舞祝寿的传统却保留了下来。我穿的这身行头,据说就是为了效仿花神大人的身姿设计的。

Nilou:Although they aren't around anymore, they're preserved in our tradition of dance. This outfit I'm wearing is apparently based on how the Goddess of Flowers looked.

妮露:我们虽然只是渺小的人类,但也要好好努力,让生日的主角感到自己是被爱着的才行。

Nilou:Though we're just tiny people compared to the divine, we still have to do our best to make sure that the birthday girl feels loved on her special day.

迪娜泽黛:如果是妮露的话,一定能把我们的祝福传递给小草神大人。我发现你还很用心地准备了一些帕蒂沙兰放在舞台周围呢。

Dunyarzad:Nilou, you of all people will definitely be able to convey our well wishes to the Dendro Archon. I also noticed that you went the extra mile and scattered Padisarahs around the stage.

妮露:嘿嘿,毕竟帕蒂沙兰是花神大人的象征嘛,只是可惜真正的帕蒂沙兰早就随着花神的逝去而灭绝了。

Nilou:Hehe, they symbolize the Goddess of Flowers after all. It's just a shame that all the real Padisarahs went extinct after her death.

迪娜泽黛:是啊,树王大人为纪念花神大人创生的帕蒂沙兰,最终也没能再现那种艳丽的紫红色。

Dunyarzad:Yeah. The Greater Lord brought forth Padisarahs in memory of the Goddess of Flowers, but she ultimately could never truly replicate that beautiful purple.

妮露:一想到传说里花神大人起舞的景象,就觉得好羡慕啊。

Nilou:Thinking about the Goddess of Flowers' dance makes me wish I could've seen it.

妮露:要是我的舞台也能变成那样…不,哪怕角落里只有两株真正的帕蒂沙兰,我也满足了。

Nilou:If my stage were anything like that... sigh I'd be thrilled if I had just two real Padisarahs on the stage.

妮露:哦对了,旅行者和派蒙,怎么样,你们两个对花神诞祭有兴趣吗?要不要来参加?

Nilou:So Traveler and Paimon, what do you think? Interested in the Sabzeruz Festival? Will you two be coming?

迪娜泽黛:小吉祥草王大人的生日上,她的崇拜者们都会齐聚这里。如果你们想更多了解她的话,也是个好机会。

Dunyarzad:All of Lesser Lord Kusanali's followers will be there for her birthday. It'll be a good opportunity for you to learn more about her.

派蒙:嗯嗯,我觉得迪娜泽黛说得很有道理!

Paimon:Ooh, Paimon thinks that's a great idea!

【选项1】

旅行者:真的不是你想凑热闹吗?

Traveler: You sure it's not because you want in on the fun?

派蒙:喜欢节日有什么不对!而且这是生日会呀,多几个人为小吉祥草王庆祝,她也一定会高兴的。

Paimon:Hey c'mon, there's nothing wrong with enjoying a festival! Besides, it's Lesser Lord Kusanali's birthday. She'll be happy to have more people who are celebrating it.

【选项2】

旅行者:真的不是你想看妮露跳舞吗?

Traveler: You sure it's not because you want to watch Nilou dance?

派蒙:我当然也想看啦!但这两件事又不冲突嘛。

Paimon:Of course Paimon wants to watch! Those two things aren't mutually exclusive, you know.

迪娜泽黛:呵呵,那我们约定好,要一起参加花神诞祭哦?

Dunyarzad:Hehe, so how about we all attend the Sabzeruz Festival together?

旅行者:好,一言为定。

Traveler:Sounds like a plan!

妮露:迪娜泽黛,我带你去看看现在选的舞台装饰。旅行者和派蒙,你们如果对舞台布置不感兴趣,可以在附近转转。

Nilou:Dunyarzad, let me show you which stage decorations we've picked out so far. Traveler and Paimon, if that doesn't sound interesting to you, then feel free to explore the area.

妮露:大巴扎的人都很喜欢小吉祥草王大人,也都对花神诞祭很期待呢。

Nilou:Everyone at the Grand Bazaar loves Lesser Lord Kusanali, and we're all looking forward to the Sabzeruz Festival.

派蒙:那我们就在附近逛逛吧。

Paimon:In that case, we'll take a look around.

在大巴扎附近逛逛 Walk around the Grand Bazaar

迪娜泽黛:妮露,你这身衣服真好看。而且感觉和第一次见到你的时候不太一样了。

Dunyarzad:Nilou, your outfit looks amazing. There's also something different about you from when we first met up.

妮露:嘿嘿,为了花神诞祭,我又稍微加了一点装饰。你看,在这里。

Nilou:Hehe, I thought I'd add little extra pizzazz to my dress for the festival. See?

迪娜泽黛:是你自己缝的吗?你好厉害。

Dunyarzad:Wow, did you sew all that yourself?

妮露:我们剧院大家上台穿的服装,基本都是自己缝的。哦你不知道吧,祖拜尔先生不仅会做衣服,还会做道具呢。

Nilou:Uh-huh, sewing is a fundamental skill for everyone in the theater company because we make all our own costumes. Did you know that Mr. Zubayr not only can make costumes, but props too?

妮露:对了,你要不要戴这个头冠试试?我看你一直在看它。

Nilou:Hehe, I've noticed that you can't keep your eyes off this crown. Would you like to try it on?

迪娜泽黛:可以吗?

Dunyarzad:Oh, may I?

妮露:当然可以啦。传说花神大人的头上也有漂亮的角,所以头冠才要做成这样。迪娜泽黛这么漂亮,戴上它就像花神大人一样…

Nilou:Of course! The legends say that the Goddess of Flowers had beautiful horns on her head, so this crown was made to reflect that. Ah, Dunyarzad! You look absolutely stunning with it on! It's like I'm looking at the Goddess of Flowers herself...

迪希雅:舞台能翻修成这样真是不容易,看来这次花神诞祭应该会办的不错。

Dehya:Revamping the stage for the festival couldn't have been easy, that's for sure. I bet this year's festival will be one to remember.

迪希雅:我不太熟悉大巴扎这地方,不过我知道这儿的人都还挺喜欢唱歌跳舞的。呵,这一点让教令院特别不喜欢。

Dehya:I don't know much about the Grand Bazaar, but I do know that the residents here have a penchant for song and dance... Heh, two things that the Akademiya doesn't particularly approve of.

迪希雅:哦,这里卖的香粉也不错,不仅香味比在其他地方买的要持久,也不刺激皮肤…

Dehya:Oh, and the perfume sold around here is a lot better than what you'll find elsewhere. The fragrances are longer-lasting, and they're gentler on your skin...

迪希雅:嗯咳,这都是我听别人说的!

Dehya:Uh, I mean... that's what I've heard, at least!

你们和库玛莉聊了聊…

You talk to Kumari...

库玛莉:哇,大哥哥/大姐姐你的头发是金色的,穿的也和我们不一样,你是从外国来的吗?

Kumari:Whoa, what's with your yellow hair? And why do your clothes look so funny? Are you an outlander?

库玛莉:你知道吗,我们这儿马上就要举办花神诞祭了。花神诞祭的时候,我们这儿有好多好玩的,还有花之骑士法里斯给大家发糖!

Kumari:Did you know that the Sabzeruz Festival is about to happen? There'll be loads of fun things to do at the festival, but the best part is when Farris, the Knight of Flowers, passes out candy to everyone!

你们和斯里玛蒂聊了聊…

You talk to Shrimati...

斯里玛蒂:呵呵,花神诞祭的献舞啊,我年轻的时候也跳呢。

Shrimati:Ah, dancing at the Sabzeruz Festival. You know, I also danced when I was younger.

斯里玛蒂:我小时候也问过我奶奶,花神大人的舞是跳给树王大人的,为什么我们跳给小草神大人看啊?

Shrimati:As a child, I even asked my grandmother why we performed the dance for the Lesser Lord when it was originally done to honor the Greater Lord.

斯里玛蒂:我奶奶说:树王大人是很好的神,小草神大人也是很好的神,要是花神大人认识小草神大人,也会愿意当她的朋友给她祝寿的。

Shrimati:My grandmother said that Greater Lord Rukkhadevata is a beloved deity and honored by all, and Lesser Lord Kusanali is too. If the Goddess of Flowers ever knew Lesser Lord Kusanali, then she would certainly have wished to be her friend and hold celebrations for her, too!

斯里玛蒂:这些年花神诞祭的节日味儿,变得越来越淡咯…这次听说有个富家小姐出了不少钱,今年才办得这么好。

Shrimati:The Sabzeruz Festival has been losing its appeal over the years... That is, until a wealthy benefactor stepped in this year and brought the festival back to life. I heard she forked out a lot of Mora to make it all happen.

你们和法哈德聊了聊…

You talk to Farhad...

法哈德:今年花神诞祭办得热闹,到时候不只是大巴扎的人会来,其他地方的居民也会过来买东西。

Farhad:Things are really shaping up, and there's a buzz around the festival this year. We're expecting people from all over to come by this year and buy things during the festivities.

法哈德:别看都在须弥城,有些花神诞日的节日小吃,是只有我们这儿才有的。

Farhad:Don't be fooled into thinking that Sumeru City has the best of everything. Some festival snacks are only offered here in the Grand Bazaar.

法哈德:而且像什么歌舞乐器,还是我们大巴扎的人最擅长!教令院的人不喜欢就不喜欢了,过个节没这些怎么行呢。

Farhad:And when it comes to musicians, dancers, or singers, the Grand Bazaar's got the best of the best! Sure, those folks at the Akademiya might not like it, but what's a festival without song and dance?

与凯瑟琳交谈 Talk to Katheryne

派蒙:咦,你看,那边那个人,好像是凯瑟琳!

Paimon:Hey, is that who Paimon thinks it is? It looks like... Katheryne!

凯瑟琳:哼哼哼…♪

Katheryne:♪ hums

派蒙:这么说来,在我印象里凯瑟琳永远都在冒险家协会的柜台后面,还从没见过她休息时的样子呢。

Paimon:Huh, come to think of it, Paimon's only ever seen her behind the counter at the Adventurers' Guild... This is the first time we've ever seen her taking a break.

派蒙:凯瑟琳——

Paimon:Hey Katheryne!

凯瑟琳:嗯?哦,是旅行者和派蒙,你们好呀。

Katheryne:Hmm? Oh, hey, it's the Traveler and Paimon. What's shakin'?

派蒙:哇,这就是休息状态的凯瑟琳吗,果然气质差别好大。我还以为你无论什么时候都会先说「向着星辰与深渊」呢。

Paimon:Whoa, break time Katheryne sure sounds a lot less formal than usual. Paimon was still waiting for her to say "ad astra abyssosque"!

凯瑟琳:虽说站在柜台后面,的确不需要这么复杂的功能。

Katheryne:Sure, standing behind the counter at the Adventurers' Guild doesn't require any complicated functions.

凯瑟琳:可总是说同样的话,做同样的事,不就像是一直在播放同一部枫丹电影那样,日子也会变得乏味吗?

Katheryne:But saying and doing the same old things over and over again can get pretty monotonous, like watching the same Fontaine movie day after day.

凯瑟琳:你们也是为了获得丰富的人生,才会行走四方的吧。

Katheryne:But take you two for example. You travel across Teyvat to enrich your lives and gain new experiences.

派蒙:虽说我们的确很喜欢体验各地的风土人情,不过更多是为了寻找他/她家人的线索啦。

Paimon:Well, we enjoy traveling across Teyvat and all that, but we're mainly looking for clues about his sister/her brother.

凯瑟琳:保持这样就很好啊,因为真正的答案并不一定在终点,而是在旅途之中呢。

Katheryne:Yes, and you should keep searching. Sometimes the answers we're looking for aren't necessarily at our intended destination. Instead, they're found along the way.

派蒙:总觉得类似的话,最近在哪听过似的。对了凯瑟琳,你为什么会来这里呀?

Paimon:Huh, haven't we heard someone say something pretty similar recently? Anyways, what brings you out here, Katheryne?

旅行者:你也喜欢花神诞祭吗?

Traveler:Are you also a fan of the Sabzeruz Festival?

凯瑟琳:与其说喜欢,不如说因为感觉这里最近气氛很不错,所以过来逛逛。节日如果能为人类带来快乐,应该就有存在的意义吧。

Katheryne:No, not particularly, I guess you could say that I'm loving the recent atmosphere here. If festivals bring happiness to everyone, then that's where their true value lies.

凯瑟琳:喔,感觉差不多到了要回去的时间了…

Katheryne:Oh, it looks like it's about time for me to be heading back now.

派蒙:凯瑟琳,那我们下次冒险家协会见。对了,多亏你今天的帮助,我们才能遇到新的朋友,感觉和这座城市的人联系得更紧密了。

Paimon:Alright, we'll see you next time at the Adventurers' Guild! Oh, by the way, thanks for connecting us with the Eremites. We've already made some great friends in Sumeru City thanks to you!

凯瑟琳:你们一定会和这座城市的人相处融洽的,因为你们身上有着草元素的祝福呢。那我就先走啦。

Katheryne:I'm sure you two will get along well with the people here. You've already been blessed by the element of Dendro, after all. See ya around!

派蒙:我觉得今天的凯瑟琳,确实和平常不太一样…

Paimon:Hmm, there's something really different about Katheryne today...

迪希雅:旅行者,派蒙。

Dehya:Hey, Traveler, Paimon.

派蒙:怎么了迪希雅?

Paimon:Oh hey, Dehya. What's going on?

迪希雅:是这样的,小姐知道你们在找求见草神的办法,她很想帮你们做点什么。我说不定能给你们指个路子。

Dehya:I've got something to tell ya. My lady knows you're looking for ways to meet Lesser Lord Kusanali, and she's been trying to come up with a way to help you. Well, I have an idea that might help.

派蒙:真的吗?太好了!

Paimon:Are you serious? We'd love that!

迪希雅:别抱太大希望,也不一定对你们有用。我带你们去个地方,找人问一件事。

Dehya:It might not necessarily pan out, so don't get your hopes up too much. I'll need to take you two somewhere and ask someone some questions.

旅行者:迪娜泽黛呢?

Traveler:What about Dunyarzad?

迪希雅:小姐有点累,现在在妮露那边躺一下。我先把她送回家,我们过会儿在聚砂厅前面见。

Dehya:My lady is feeling a little worn out at the moment. Nilou's found a place for her to rest. After I take my lady home, let's meet in front of the Citadel of Regzar.

派蒙:好,一言为定。

Paimon:Sounds like a plan!

前往聚砂厅门口等待迪希雅 Go to the entrance of the Citadel of Regzar to wait for Dehya

派蒙:我们到聚砂厅那边去等迪希雅吧。

Paimon:Let's head over to the Citadel of Regzar and wait for Dehya.

迪希雅:不好意思来晚了。回去之后,好不容易才让老爷和夫人相信,小姐只是心情不好,在港口那边坐了坐。

Dehya:Sorry, I'm late. It took some convincing for the master and mistress to believe that Miss Dunyarzad was only sitting in the port for a while because she was in a bad mood.

迪希雅:谢了,小姐已经很久没这么开心了。今天如果没有你们,恐怕她早就被带回家了。

Dehya:Anyway, I guess I should be thanking you. I haven't seen Miss Dunyarzad that happy in a long time. If wasn't for you two, she probably would've been caught and dragged back much earlier.

派蒙:迪希雅,你一开始出现的时候气势汹汹的,没想到对迪娜泽黛还是挺上心的。

Paimon:You sure sound a whole lot nicer than when we first met, Dehya. Who would've thought you had such a soft spot for Dunyarzad?

迪希雅:啧,我是保镖啊,而且现在小姐还花钱雇了我,这叫职业素养。

Dehya:Tch, it's called being a professional. I'm a bodyguard, and I work for whoever's paying.

派蒙:嘿嘿,她害羞了!

Paimon:Hehe, look! Dehya's blushing!

旅行者:她害羞了。

Traveler:Yep, that's a blush if I've ever seen one.

迪希雅:哎我说你们——

Dehya:Ugh! Listen, you two...

迪希雅:这份工作也干不了多久了,至少我希望好好完成它…不闲扯了,我们到聚砂厅去。能不能给你们指路,得里面的人说了算。

Dehya:I don't expect to be working for Miss Dunyarzad very long, but I hope to finish things on a positive note if possible... Let's cut the chitchat and head into the Citadel. We'll see if the person I know has a way for you two to meet with the Lesser Lord.

迪希雅:老爷子!

Dehya:Oh, heya Chief!

阿斯法德:这不是迪希雅吗,你怎么来了?哎呦,你们怎么凑到一块儿了。

Asfand:Ah, Dehya! What're you doing here? And well, well, didn't expect to see you three together.

迪希雅:嚯,你们原来认识啊。

Dehya:Hah! I take it you all know each other already?

派蒙:嗯,今天早些时候,冒险家协会介绍我们来这里询问了小吉祥草王的情报。

Paimon:Mm-hmm! We met this morning after the Adventurers' Guild pointed us to Asfand for more info.

迪希雅:原来如此。老爷子,鲁克沙大哥怎么没在?我想替他们/她们打听一下失窃那个事,能告诉他们/她们吗?

Dehya:No kidding... So where's Rukh Shah? I thought I'd help these two out by asking about the theft. Anything you can tell 'em?

阿斯法德:他去教令院了。最近大贤者要求加强须弥城的防务,得把我们在各地的人手都抽回来些。

Asfand:Rukh Shah's gone over to the Akademiya. The Grand Sage recently ordered Sumeru City to begin bolstering its defenses, so people from all over have been called back to the city.

阿斯法德:不过既然你都开口了,这件事我也可以做主,那就讲给他们听听。

Asfand:Ahem, since you've already mentioned the theft, I suppose I might as well tell 'em what we know.

迪希雅:谢了啊,老爷子。

Dehya:Appreciate it, Chief!

派蒙:到底是什么事啊?

Paimon:Uh, theft?... Sorry, what the heck are you guys talking about?

迪希雅:是这样的,前一阵教令院丢了件东西,可能和草神有点关系,说不定对你们求见她有帮助。

Dehya:Just recently, the Akademiya lost something... and there's a chance the item is connected with the Dendro Archon. This case might just somehow help you in meeting her.

阿斯法德:哎,这样说还是武断了,要我说,那件事更多还是跟教令院有关系。

Asfand:Heh, I suppose that's one way to look at it, but if ya ask me, the case is more about the Akademiya than anything else.

阿斯法德:总而言之,前阵子教令院到沙漠的阿如村那边取一件重要的东西时,走漏了风声,结果东西在半路上被劫了。

Asfand:Lemme fill ya in. The Akademiya recently sent a convoy to pick up an important package from Aaru Village. Word got out, and the convoy was robbed on its way back.

阿斯法德:大贤者非常看重这件事,不仅风纪官出动了,我们也在帮忙调查线索。现在大致能确定,东西流到奥摩斯港去了。

Asfand:The Grand Sage took the whole matter very seriously. Not only did he dispatch the matra, but also enlisted our help in the search for leads. All we know so far is that whatever was stolen is currently in Port Ormos.

迪希雅:你们听说过奥摩斯港没?从须弥城出发,走水路沿着河往南走,就能到达这个港口,它是须弥最大的商港。

Dehya:You two have heard of Port Ormos, haven't ya? It's the largest commercial port in all of Sumeru. You can travel there by leaving Sumeru City and heading south along the river.

迪希雅:因为教令院的手伸不了那么长,那地方气氛比较宽松,当然也就鱼龙混杂,什么人都有。

Dehya:The Akademiya's grip isn't long enough to reach all the way to Port Ormos, so the city's a little more laid back, meaning the population's also a mixed bag. You never know who you'll meet there.

阿斯法德:丢了的东西跟「虚空」、「知识」这些有关,而且这次还涉及到了「神明」。不过以我的立场,就不便再细说了。

Asfand:Apparently, what was lost has a great deal to do with the Akasha, knowledge, and even the gods. I'm afraid I don't have any other details for ya, though...

阿斯法德:你们如果感兴趣,可以到奥摩斯港去打听打听。给你们支个招,你们说自己是教令院的学生,会更方便些。

Asfand:If you're interested, maybe you could head to Port Ormos and ask around yourselves. If you want my advice, try introducing yourselves as students of the Akademiya once you're there.

【选项1】

旅行者:教令院的学生?

Traveler: Huh? Students of the Akademiya?

【选项2】

旅行者:有什么特殊意义在吗?

Traveler: Why should we do that?

迪希雅:老爷子,学生不都在须弥城吗,跑奥摩斯港去干什么?

Dehya:Are ya serious, Chief? All the Akademiya students are in Sumeru City, you know... Why should they pretend to be students in Port Ormos?

阿斯法德:呵呵,你要有兴趣,自己去打听。

Asfand:Heh, if you're all so interested, just go there and see what happens!

迪希雅:我可没那兴趣。再说了,最近呼玛伊家的活儿也多着呢。

Dehya:Count me out. I've got plenty of work to do here for the Homayani family.

迪希雅:哦对了,你们俩要是去奥摩斯港,可要小心点。那边有些镀金旅团,做事不像须弥城这么规矩。

Dehya:And take it from me: If you two really do decide to visit Port Ormos, you'd best watch your backs. Let's just say that the Eremites there aren't nearly as friendly as those here in Sumeru City.

迪希雅:甚至还有打着「为赤王夺回须弥」这种口号的极端旅团,最近壮大很快,让老爷子他们也很头疼。

Dehya:There are even some extremists who go around shouting slogans like "Retake Sumeru for King Deshret!" Word is that more and more are joining their movement. They're becoming a real headache for Chief and the others.

阿斯法德:可不是么。哼,沙漠的赤王都死了上千年了,这时候还传那些个赤王要复活之类的传言,真是笑话。

Asfand:You bet they are. sigh King Deshret's been dead for thousands of years. Now they start spreading rumors of his return. Ridiculous!

迪希雅:又不是所有人都像老爷子你这样。毕竟有些沙漠民,哪怕早就离开了荒野,至今还是想要自己的神。

Dehya:Not everyone's like you, Chief. Even the desert natives who abandoned their homes in the wilderness still wish to have a god of their own.

迪希雅:旅行者,这边能提供给你们的情报,大致就是这样了。

Dehya:Well, Traveler, that's about all the information we have for you.

派蒙:谢谢你迪希雅,还有阿斯法德先生。

Paimon:Thanks, Dehya! And you too, Asfand.

派蒙:既然我们在须弥城也找不到其他情报,那不如接下来就到奥摩斯港去看看吧。

Paimon:Since we've gathered all we could for the moment in Sumeru City, let's head to Port Ormos and see what we can find next.

迪希雅:小姐很期待能在花神诞日再见到你们,你们可要在那之前赶回来啊。

Dehya:Miss Dunyarzad is looking forward to seeing you both at the Sabzeruz Festival, so be sure to get yourselves back here in time for that.

【选项1】

旅行者:我记得这个约定。

Traveler: Yep, we won't forget.

【选项2】

旅行者:我们会准时赶回来的。

Traveler: Don't worry, we will.

迪希雅:好,那我们花神诞日再见。

Dehya:Good. Then we'll see you both at the Sabzeruz Festival.

最后更新于