失物匿于繁华 Lost in Prosperity
得知教令院的失物可能与神明有关后,你和派蒙立刻动身前往奥摩斯港… Learning that the stolen package may have something to do with the gods, you and Paimon immediately set out for Port Ormos.
前往奥摩斯港 Go to Port Ormos
拉玛:各位都来瞧一瞧看一看!传统香料,工艺考究!
Rama:Come and have a good look yourself! Traditional spices of the highest quality, made with pride and experience!
普里亚:哈哈哈,成交!真是感谢你一直照顾我生意啊。
Pooria:Haha, you've got a deal! I can't thank you enough for always looking after my business.
贾扬特:这可真不是我瞎说,他们几个镀金旅团现在争得那么厉害,三十人团的话也都不当回事了。哎你们知道吗…
Jayant:Believe me, I'm not making this up. Several Eremite mercenary groups are nearly in open conflict, but does the Corps of Thirty care? sigh And that's not all, did you know that...
派蒙:这里好热闹啊,不愧是须弥最大的商港。但不知道是不是因为听了迪希雅的话,总觉得这里有些人还有点危险。
Paimon:Wow, talk about hurly-burly, this place is busy! Guess that's only to be expected for the largest port in Sumeru. Uh, maybe it's because of what Dehya told us earlier, but Paimon can't seem to shake the feeling that there's also danger lurking in these crowds.
派蒙:我们准备开始调查吧。
Paimon:Let's get our bearings so we can start looking for leads.
派蒙:虽说我们知道教令院丢了某个和「神明」相关的东西,可其他信息还一点都没搞到。
Paimon:We know that whatever the Akademiya lost is related to the gods... But other than that, we don't have much else to go on.
派蒙:阿斯法德先生说我们可以装成学生打探消息,但刚刚在路上我用虚空查了查,奥摩斯港并没有教令院的研究设施。
Paimon:Hmm... Asfand told us to try posing as Akademiya students while asking around. Paimon checked the Akasha on the way here, and the Akademiya doesn't seem to have any research facilities in Port Ormos.
派蒙:如果东西是教令院丢的话,装成学生来探听消息难道不会更可疑吗?
Paimon:Paimon doesn't get it... Won't we look even more suspicious going around saying we're Akademiya students AND asking about the stolen item?
【选项1】
旅行者:先来弄清这个问题吧。
Traveler: Right, we should figure that out before doing anything else.
【选项2】
旅行者:事情的关键或许就在这里。
Traveler: Figuring that out could be crucial for the rest of our investigation here.
派蒙:嗯。集市这么热闹,每天都会接待很多客人,我们就先在附近打听一下好了。
Paimon:Well, given all the people that come through here every day, if there's any information to be found, Paimon bets we could find it in the market. Let's ask around and see what we come up with.
向路边的商人打听消息 Ask a nearby merchant for information
艾拉姆:欢迎光临,二位要买点什么?
Elham:Welcome, welcome! How can I help you two?
派蒙:老板,我们想向你打听一些事情,奥摩斯港这里平常有学生吗?
Paimon:Hi there, we would like to ask you a question. Uh, do students from the Akademiya ever come to Port Ormos?
艾拉姆:呵呵,当然有啊,尤其每年一到这个时候,须弥城就有不少快毕业的学生来这里散心。
Elham:Hehe, of course, especially around this time of year. Students from Sumeru City that are about to graduate often come to Port Ormos to cut loose a little.
艾拉姆:我可没少听他们说,什么教令院入学和毕业就很难了,要想当上研究员留在那工作更是吃尽了苦。
Elham:Many people often talk about how hard it is to get accepted into the Akademiya, let alone graduate. But those who finish their studies and go on to become full-time researchers at the Akademiya have it even harder.
艾拉姆:我们这儿风景好,气氛也比教令院要轻松,而且还有人说,在这里能交到好运,学业和研究也能变得顺利起来。
Elham:Sure, we may not be Sumeru City, but Port Ormos offers beautiful scenery and a stress-free environment. Some even say it's good luck to come to Port Ormos, so students and researchers come flocking here when things get to be too much at the Akademiya.
艾拉姆:喏,那边几个不就是教令院的学生吗?
Elham:Ah, you see over there? Those are students from the Akademiya.
【选项1】
旅行者:他们神情好严肃啊。
Traveler: They look pretty serious.
【选项2】
旅行者:他们看起来有点忧虑。
Traveler: Maybe even a little worried.
艾拉姆:他们几个前些天一来就是那个愁眉苦脸的样子了。
Elham:They've been looking worried and miserable ever since they got here a few days ago.
艾拉姆:还是我们做生意的好啊,只要有虚空教给我们的东西,就能过得很自在了。
Elham:If you ask me, the life of a merchant is better. So long as the Akasha teaches us what we need, then life is good.
派蒙:他们现在正在聊什么的样子,要不我们悄悄过去听听吧。
Paimon:Hmm, those students seem to be discussing something... Let's see if we can listen in.
偷听教令院学生的谈话 Eavesdrop on the Akademiya students' conversation
悉度:唉,不行,我完全没打听到有用的消息。最近街边上还站着好多镀金旅团的人,看着怪吓人的。
Sidhu:sigh It's no good... I've tried asking around, but I haven't been able to learn anything useful. Not to mention that a bunch of scary-looking Eremite mercenaries have been posted along the streets now.
般底:最近奥摩斯港几个镀金旅团之间争斗得很厉害,我们要是单独行动的话,最好还是别往他们扎堆的地方去了。
Bandi:There's been a lot of fighting between the different Eremite factions in Port Ormos. If we choose to move on our own, then it would be wise to steer clear of them.
般底:尤其是嘴里总念叨着「赤王」啊「复仇」啊的那群人,听说聚砂厅都觉得他们棘手,他们是叫阿赫…什么来着?
Bandi:Especially the group that's constantly shouting some stuff about "King Deshret" and some "resurrection." I've even heard that the Citadel of Regzar is starting to get fed up with them. What was that group called again...? Ayn something or other...
库达里:是叫「阿赫玛尔之眼」。其实我今天打听到一个消息,这个旅团手上,是有我们要找的「东西」情报的。
Kudari:They're called Ayn Al-Ahmar. Today I heard that the thing we're after might be in their possession at the moment.
悉度:你说什么?
Sidhu:Wait, come again?
库达里:你们还不知道吗?奥摩斯港的镀金旅团,也有不少在参与交易这种东西。
Kudari:Don't you see? Many of the Eremites in Port Ormos deal with trading this kind of thing.
库达里:虽说他们对陌生人很警觉,但其实并不排斥学生。因为学生要的货他们一般不要。只要向他们表明身份,就还有的谈。
Kudari:They're usually pretty wary of outsiders, but not so with students of the Akademiya. It's because the kind of goods that students are looking for aren't the kind of goods the Eremites are after. As long as they know you're a student, then deals can be made.
库达里:听说那个旅团的人经常会在迪亚法饭店那出现,可以花五十万,向他们买东西的情报。
Kudari:I've heard that Ayn Al-Ahmar likes to set up shop at the Djafar Tavern. Supposedly, if you're willing to part with half a million Mora, they'll give you info on anything.
悉度:等一下…五十万?!光情报就要五十万的话,东西岂不是根本买不起?唉,完了,看来我是别想靠这个毕业了。
Sidhu:Wa—Wait, did you just say half a million!? If information alone costs that much, then how could we ever afford to buy what we're looking for? sigh I guess we might as well give up on trying to graduate this way.
库达里:那倒不见得。我们几个的研究方向都很偏门,那种刁钻的知识,除了我们谁会买?绝对卖不出价钱的。
Kudari:I wouldn't worry too much. Our field of research is very niche. Who else could possibly be after that kind of shady knowledge? I bet it's practically worthless to anyone aside from us.
悉度:有道理,现在最关键的还是找到引路的人。我们几个干脆凑一下钱,找他们打听一下?
Sidhu:Oh, I guess that makes sense. Then the only thing left for us now is to find a way in. Why don't we all just pool our money together and pay for the information?
派蒙:哇,他们讨论的事情好可疑啊。我没听错吧?「那种刁钻的知识,除了我们谁会买」。「知识」是可以买的吗?
Paimon:Whoa, did you hear that? A niche field of research and shady knowledge... It all sounds pretty suspicious to Paimon. Is knowledge something people just buy and sell like that?
【选项1】
旅行者:的确很可疑。
Traveler: It's very suspicious indeed.
【选项2】
旅行者:教令院丢的东西也和「知识」有关。
Traveler: Whatever was stolen from the Akademiya was also related to "knowledge."
派蒙:你打算怎么做?
Paimon:So, what's our plan?
【选项1】
旅行者:去迪亚法饭店。
Traveler: Let's go to Djafar Tavern.
【选项2】
旅行者:找那个镀金旅团的人试试。
Traveler: Let's try talking to one of the Eremites.
派蒙:欸,可是他们说买情报需要五十万摩拉啊!你认真的吗?
Paimon:Wait! Didn't you hear what they just said? Buying information is going to cost us HALF A MILLION MORA!!! Have you lost your mind!?
【选项1】
旅行者:有价值的情报倒也值得。
Traveler: Reliable information is worth the price.
【选项2】
旅行者:他们如果耍诈我不会轻饶的。
Traveler: I won't let them off easy if it turns out to be a scam.
派蒙:唔…好吧。虽然有点心疼,但你既然这么说我就放心了,我们去试试看吧。
Paimon:Oh, alright. Paimon never thought she'd agree to parting with that kind of Mora... But if you know what you're doing, then we should give it a shot.
前往迪亚法饭店 Go to Djafar Tavern
派蒙:他们之前提到的就是这家饭店了。
Paimon:This is the place we heard those students talking about.
派蒙:我们先找个地方坐下,辨认一下有没有他们说的那些人吧。
Paimon:Let's find a seat somewhere and see if we can spot the group they mentioned.
找个位置坐下,等候镀金旅团的人 Find a place to sit and wait for the Eremites to arrive
:坐下等待了一段时间后…
:You sit down and wait for some time...
艾依曼:哦,两位来了啊,快请坐。
Eymen:Oh, you've arrived. Please take a seat.
塔里克:就凭他们那德行,也想跟老大叫板?等我们拿回赤王大人的力量,老大肯定第一个先收拾他们。
Tariq:So they think that they can go toe to toe with the boss? Hah, once we reclaim the power of King Deshret, they'll be the first that the boss punishes.
图马特:他们当然不足为惧,现在我们的最大竞争对手,应该就剩狞猫团的人了。他们这次也弄了不少钱,我们不能掉以轻心啊。
Tumart:They're nothing to be afraid of. Our main rival now is The Caracal Battalion. They've also amassed a significant amount of Mora this time, so we mustn't underestimate them.
塔里克:狞猫团的人都是些唯利是图的投机分子,只不过想趁机捞一笔,怎么能跟老大比?
Tariq:How can The Caracal Battalion compete with the boss when they're nothing but a bunch of money-grubbing opportunists out for a quick Mora?
图马特:是啊,老大那么虔诚,这次一定能用这种力量,将我们的神明迎回来。
Tumart:Yeah! With Boss's fervent devotion, he'll be able to use this power to bring our god back this time.
派蒙:这些家伙满嘴都是赤王的事情,我们要找的人,应该就是他们没错了。
Paimon:Huh, all these guys talk about is King Deshret, so they're probably the ones we're looking for.
塔里克:哼,绝不能轻饶了大慈树王那个叛徒和她的子民!将来,当赤王大人向须弥复仇的时候,除了我们这些人之外,都要遭到报应。
Tariq:Hmph, Greater Lord Rukkhadevata... That traitor and her followers must not be spared! The day will come when King Deshret exacts vengeance on Sumeru, and all of them shall be punished.
【选项1】
旅行者:「大慈树王那个叛徒」?
Traveler: Greater Lord Rukkhadevata? A traitor?
【选项2】
旅行者:他们在说什么?
Traveler: What are they talking about?
派蒙:我也有点在意他们说的话,等会儿要是有机会,我们也问问这个吧。
Paimon:Yeah, Paimon was wondering what they meant, too. We should ask about that if we get the chance later.
向镀金旅团的人打听情报 Get some information from the Eremites
塔里克:嗯?你们是什么人,有事吗?
Tariq:Huh, who are you? What do you want?
【选项1】
旅行者:我是教令院的学生。
Traveler: I'm a student from the Akademiya.
塔里克:学生?呵,教令院的学生不在须弥城待着,跑到奥摩斯港来做什么?
Tariq:A student? Heh, what's a student from Sumeru City doing in Port Ormos?
旅行者:我想打听「东西」的消息。
Traveler:I'm looking for info about a certain... "something."
塔里克:呵呵,挺上道的啊。钱带够了吗?
Tariq:Ahh, well if it's info you want, you've come to the right place. The question is: Can you afford it?
【选项1】
旅行者:交出五十万摩拉。
Traveler: Hand him 500,000 Mora.
派蒙:(呜…虽然好心疼这些钱,但现在也只能给了…)
Paimon:(Ooh, Paimon can't stand to see so much Mora go, but there's no other choice right now...)
塔里克:哼哼。给,这张纸上写着的是「商人」的地址,你们要什么东西,自己去那边挑。嗯?怎么还不走啊?
Tariq:Heh heh. Here, this is the merchant's address — whatever you're looking for, you'll find it there. ...Hmm? Well, what are you waiting for?
旅行者:还有一些事情想问问。
Traveler:I just have... one more question.
派蒙:对对,你们刚才提到的赤王…大人,我们其实很感兴趣。毕竟我们…那个…是学习考古的学生!
Paimon:Oh, that's right. We heard you mention King Deshret just now. We're actually interested to know more, because... Uh, because we're... ah... archaeology students! Hehe.
塔里克:…呵呵,行。看在你出手这么爽快的份儿上,倒是可以跟你们说几句。
Tariq:...Heh, fine. Since you've already handed over the Mora, I guess I can throw in a little extra info.
塔里克:你们也看出来了,我们阿赫玛尔之眼的人,都是赤王大人的忠实信徒。
Tariq:As you can see, members of Ayn Al-Ahmar are devout believers of King Deshret.
塔里克:当年,赤王大人在沙漠中建立了伟大的国家,也就是我们的故乡,那儿的发达程度,可比现在的须弥厉害多了。
Tariq:Years ago, King Deshret founded the great desert nation that was our homeland. It was an advanced civilization, far beyond anything you'll see in present-day Sumeru.
塔里克:赤王大人是当之无愧的「智慧之神」,不过可惜啊,赤王大人却被一个信任的家伙背叛了,就连「智慧之神」的名号也被她夺走了。
Tariq:King Deshret was the rightful God of Wisdom, but he was betrayed by a companion he trusted... She even stripped him of his title, "God of Wisdom."
派蒙:你的意思难道是说…
Paimon:So you mean the traitor was...
塔里克:对,就是大慈树王!这个无耻小人毁灭了赤王大人的文明,我们的祖先们也被迫逃亡到了这里,逃到了仇人的脚下生活。
Tariq:Greater Lord Rukkhadevata, yes! That shameless wretch destroyed King Deshret's civilization, and our ancestors were forced to flee to this land where we were made to suffer the tyranny of our enemies.
塔里克:而且,她还和教令院的人掩盖了当年的真相,把自己打造成一副宽厚慈爱的模样。哼,真让人恶心。
Tariq:Furthermore, she conspired with the Akademiya to cover up the truth of her actions and create the merciful and benevolent facade for which she is now known. Ugh, just thinking about it sickens me.
塔里克:不过,赤王大人并不是真正死去了,因为沙漠中已经有人听到了神谕,赤王大人如今正在复活!
Tariq:But the story doesn't end there, oh no. King Deshret isn't truly dead. The voice of the Oracle has been heard in the desert, prophesying his resurrection!
塔里克:我们一定会迎回我们的神。到那时候,无论是那个背叛者的信徒,还是忘记了自己神明的沙漠民,这笔账都会一起算。
Tariq:Mark my words, our god shall return. And when that day comes, all followers of the traitor and all the desert dwellers who have forgotten their true god will suffer retribution together.
塔里克:如果你们害怕得瑟瑟发抖,现在皈依赤王大人说不定还来得及,哈哈哈哈。
Tariq:If what I'm saying makes you shiver with fear, it might not be too late for you to become a believer of King Deshret, hahaha.
【选项1】
旅行者:赤王要回来了?
Traveler: King Deshret is returning?
【选项2】
旅行者:能具体讲讲「神谕」的事吗?
Traveler: Can you tell us more about the Oracle?
塔里克:哼,这件事跟你们教令院的人没什么好谈的。行了,我们就聊到这儿吧。
Tariq:Hmph, I don't have anything to say to you Akademiya people about that. I think this conversation has reached its end.
正在这时,一个陌生人叫住了你们。
It is at this moment that a stranger comes up to you.
艾尔海森:等一等,你们被他骗了。
Alhaitham:Not just yet. This man is a fraud.
派蒙:什么?
Paimon:Huh!?
塔里克:又是你!你这个教令院的疯子!
Tariq:Ugh, you again! Tch... Deranged Akademiya lunatic!
艾尔海森:对,是我。我之前说过了,如果你们不肯和我坐下来好好谈谈的话,我是会做点什么,惹你们不舒服的。
Alhaitham:Yes, it's me again. I already warned you that if you weren't willing to sit and discuss things with me, I'd take measures to make things... uncomfortable for you.
艾尔海森:你们两个听着,他之前给你们的地址是假的。这伙人到处声张自己提供「东西」的情报,把人骗到他们的地盘去。
Alhaitham:Listen to me. That address he gave you is fake — or at least, you won't find a merchant waiting for you there. This group has been boasting all around that they can provide information on a certain "item," as a means of luring people into their territory.
艾尔海森:等人到了那里,他们会先留下你要买「东西」的证据,然后以此要挟你把身上的钱全都掏出来。
Alhaitham:Once you show up, they keep up the act until they have hard evidence that you want to purchase said item, then they use that to squeeze you for all the Mora you're worth.
塔里克:闭嘴艾尔海森!你成天来坏我们的生意到底想干什么?!
Tariq:Hey! Shut it, Alhaitham! What are you playing at, trying to ruin our business like this, hmm?
艾尔海森:我那天说过了:想跟你们老大谈谈条件。
Alhaitham:I told you the other day: I wish to discuss my terms with your boss.
塔里克:我们老大也已经说过了,他不跟你谈条件!
Tariq:Hah! The boss made it perfectly clear that he won't negotiate with you!
艾尔海森:他之前是这么说的,但不代表他之后也都这么想。
Alhaitham:Yes, and in no uncertain terms. But that was then. It does not preclude him from changing his mind in the future.
塔里克:我告诉你,别逼我们动手揍人!一般我们不对教令院的人动粗,因为不好收场。但对你这种疯子,事情就不一定了。
Tariq:I'm warning you, don't push us, or this could get ugly! We don't usually get rough with people from the Akademiya because it just complicates things. For a lunatic like you, though, we might just have to make an exception.
艾尔海森:如果「武力对话」就是你们的答案的话,可以,我接受,毕竟魔神之间也用战争决定提瓦特的归属。
Alhaitham:If you're suggesting that we escalate this from a verbal exchange to a physical one, I accept. After all, even the archons used war to negotiate the ownership of Teyvat.
艾尔海森:但如果我们始终没有找到一种对话方式,我接下来做的事,就不是让你们丢几笔生意这么简单了。
Alhaitham:If, on the other hand, we can't agree on any means of negotiation at all, then I'm afraid my next course of action will sting a little more than the mere falling-through of a few business deals.
艾尔海森:我会伤害到你们镀金旅团的面子——我知道你们这些人比较看重这个。
Alhaitham:I will jeopardize the Eremites' reputation, which I know you value above all else.
艾尔海森:我很确信,一旦我采取行动,你们老大就会主动来到我面前。但那时候,有些东西必定已经无法挽回了。
Alhaitham:I am quite confident that if I began to take such action, your boss would willingly approach me himself. However, I fear that by then, some things will have happened that cannot be undone.
艾尔海森:另外我对你有个建议:你最好把今天这里发生的事,原原本本告诉你们老大,不要让他将来怪罪你没有把话带到。
Alhaitham:Also, a word of advice... I suggest you tell your boss exactly what happened here today. Otherwise, he might blame you for not telling him in the future.
塔里克:你说什么——
Tariq:Wh—What did you say?
艾尔海森:你仔细想一想,我以前说的话,有哪一句没有办到。
Alhaitham:Consider this: Have I ever failed to follow through on my word in the past?
图马特:大哥,这个疯子他…
Tumart:This guy is really out of his mind...
塔里克:好…如果你真这么想死,下周今天的下午四点,我们就在那边法逻斯灯塔前的栈桥见。到时候,可别怪我们不客气!
Tariq:Okay then, if you really have a death wish, let's meet a week from today... The pier in front of the Pharos Lighthouse, four o'clock in the afternoon, sharp. Don't expect us to hold back!
艾尔海森:慢着,把他们/她们俩的五十万放下。
Alhaitham:Not so fast. First, you return the 500,000 Mora to them.
塔里克:哼。
Tariq:Hmph.
镀金旅团的人放下钱袋离开了。
The Eremite puts down the pouch and leaves.
艾依曼:哎呀几位,你们惹恼了那些大爷,小店之后可怎么办啊?而且刚才他们那桌的饭钱也…
Eymen:Please, I beg you, don't provoke them. We can't afford any trouble with this crowd... They haven't even paid for their food yet...
艾尔海森:老板,最近店里的招待好像少了很多,是都忙着找学生散布消息去了吧。
Alhaitham:Ah, Mr. Eymen. There appears to be fewer staff in the restaurant recently. This wouldn't happen to be because they're all busy spreading the word to the students, would it?
艾依曼:啊,这…
Eymen:I, uh... W—Well...
艾尔海森:你都和那帮坏人做生意了,问你一句就支支吾吾怎么行呢?一顿饭钱作为我们的封口费,很便宜了。
Alhaitham:Someone who chooses to do business with a group like that really can't afford to get so flustered the instant someone confronts them about it. Consider the meal compensation for our silence — I'd say you're getting an excellent deal.
派蒙:刚才那个人,他到底是怎么办到的啊?镀金旅团的人竟然把我们的钱扔下就跑了…
Paimon:Whoa, did you see that? He not only got us our Mora back, but sent the Eremites running, too...
派蒙:而且他好像知道很多事情的样子,我们快追上他问问!
Paimon:Plus, he seems to know a lot about what's going on around here. Let's catch up with him and ask some questions!
派蒙:他往那个方向去了,我们快追上去!
Paimon:He went that way. After him!
追上艾尔海森 Catch up with Alhaitham
派蒙:等一等!你是叫艾尔海森是吗?
Paimon:Wait up! ...It's "Alhaitham," right?
艾尔海森:怎么了?
Alhaitham:What do you want?
旅行者:谢谢你刚才的帮助。
Traveler:Thank you for your help back there.
艾尔海森:不用了,我的目标本来就是他们,你们为我提供了个机会,我们现在两不相欠了。
Alhaitham:No need for thanks. My goal was to get to them, and you two gave me just the opportunity I needed. We're even.
艾尔海森:奉劝你们一句,离那些家伙远一点。他们没从你们身上捞到钱,说不定将来还会找你们麻烦。
Alhaitham:Oh, I advise you to keep your distance from them. Since they weren't able to make off with your Mora in the end, they might harass you again in the future.
艾尔海森:行了,就这样吧。
Alhaitham:sigh Alright, goodbye.
派蒙:你先等等,我们还有些事想要问你。
Paimon:Hold your horses! We still have something to ask you about.
派蒙:你刚才既然当面戳穿了他们的骗局,也就是说,你应该知道「东西」的真实情报对吧!
Paimon:Since you tore through their scam right in front of them, you must know the real story about a... certain something, no?
艾尔海森:你们是什么人,为什么打听这件事?
Alhaitham:Who exactly are you two, and why are you inquiring about that?
旅行者:我是教令院的学生。
Traveler:I'm a student from the Akademiya.
艾尔海森:学生?你要知道,那伙人会跟你「做生意」,可不是因为相信了你的鬼话。
Alhaitham:A student? Heh, right. Look, you should know that those thugs conducting "business" with you had nothing to do with your lie.
【选项1】
旅行者:或许我们也可以谈谈条件?
Traveler: Perhaps we can also talk terms?
【选项2】
旅行者:其实我身手不错。
Traveler: I know a thing or two about swordplay.
派蒙:欸?啊、对!他/她可是很厉害的!你接下来不是要和那伙人武力对话吗?我们可以帮忙的。
Paimon:Huh? Oh, yeah! He/She's really strong! Weren't you saying something about a "physical exchange"? We can help with that.
艾尔海森:他/她连神之眼都没有,还是算了吧。
Alhaitham:He/She doesn't even have a Vision. Forget it.
派蒙:他/她虽然没有神之眼,但确实是能使用元素力的!否则我们也不敢随便就去找那个阿…阿赫什么的人打听消息。
Paimon:Maybe not, but he/she can still use elemental energy! Otherwise, there's no way we'd go asking for info from Ayn Al... Al... hmm, from guys like that!
派蒙:看那些家伙气势汹汹的样子,你和他们见面那天,他们肯定会去很多人,不管你还有没有其他帮手,带上我们总没错的!
Paimon:Those hot-headed thugs are definitely gonna bring a lot of back-up for your next meeting. Even if you don't go alone, you won't regret taking us with you!
艾尔海森:嗯…
Alhaitham:Hmm...
派蒙:唔…
Paimon:Uhh...
艾尔海森:可以,我接受了。你们要找卖那种东西的商人是吧?有纸和笔吗,我把其中一个的地址给你们,你们自己去碰运气。
Alhaitham:Alright, I accept. Got a pen and paper? If you're searching for someone who sells that kind of merchandise, I'll give you one of their addresses, and you can try your luck.
艾尔海森:约定时间你们到栈桥那和我会合就行,虽说你们不来也无所谓。
Alhaitham:We'll reconvene at the appointed time by the pier. It doesn't matter if you show up or not.
派蒙:那个…既然你都肯把商人的消息告诉我们了,在那之前能不能先告诉我们,「东西」究竟是什么?
Paimon:Um... So, since you were happy to give us this merchant's information, does that mean you can tell us exactly what we're after?
艾尔海森:你们连东西是什么都不知道,刚才就肯花五十万?
Alhaitham:You were willing to part with 500,000 Mora for something, and you didn't even know what it was?
艾尔海森:好吧,如果你真的身手了得,倒也确实可以在他们凶相毕露时用武力把答案找出来。
Alhaitham:Okay, well if you truly are as skilled as you claim, then you can beat the answer out of them when they become hostile.
艾尔海森:你们既然在打听东西的情报,肯定不是一无所知。说说你们现在了解多少,这样我讲起来也不用说废话。
Alhaitham:Look, if you've been making inquiries, then you have to know something by now. Tell me what you know so far, so I don't waste time repeating information.
派蒙:我们知道这个东西大概和教令院有关,不仅镀金旅团的人在交易它,还有些学生们也在找它,唔,好像还有…
Paimon:We know it's connected to the Akademiya somehow, and that not only do the Eremites deal in it, but some students wanna get hold of it, too. Umm, what else...
旅行者:它似乎是某种「知识」。
Traveler:It seems like some kind of knowledge.
艾尔海森:你们其实知道得差不多了,应该是因为没见过实物,所以没办法把这些情报结合起来。
Alhaitham:You know almost everything there is to know, but you're unable to compile this information because you've never seen the object before.
艾尔海森向你们展示了一个奇怪的物件之后,又很快把它收了起来。
Alhaitham shows you a peculiar item briefly before putting it away.
艾尔海森:它就是你们要找的那个「东西」。
Alhaitham:This is what you've been looking for.
派蒙:啊,我还没看清楚呢…那个像装饰品的玩意是什么?
Paimon:Huh? Paimon can't tell what it is... It looks like some kind of ornament?
艾尔海森:它叫「罐装知识」,简单来说是一种容器,能储存一定量特定的知识,相当于一个小号的虚空。
Alhaitham:This is a Knowledge Capsule. To put it simply, it's a vessel that can store a fixed quantity of Canned Knowledge. It's like a miniature Akasha.
艾尔海森:只要把它和自己的虚空终端进行连接,无论是谁都能迅速获取其中存储的内容。
Alhaitham:Anyone who links it to their personal Akasha Terminal instantly becomes privy to its contents.
旅行者:无论是谁?
Traveler:Anyone?
艾尔海森:对,无论是谁。不像虚空有复杂的规则,会严格审核某种知识谁可以获得,它会无条件地把里面的东西交给你。
Alhaitham:Correct, anyone. Unlike the Akasha, which heavily regulates who can access what information, Knowledge Capsules confer their contents without any requisites.
派蒙:听起来好厉害…
Paimon:That's amazing...
艾尔海森:基本上来说,它是个方便又无害的知识库,不过很遗憾,私自持有和交易这东西,在须弥都是违法的。
Alhaitham:It's essentially a convenient and harmless vestibule for knowledge. Unfortunately, it's illegal in Sumeru to privately possess or trade them.
艾尔海森:因为它被创造出来,是为了让学者们能把从世界树获取的知识存入虚空,在使用过后就应该立即销毁。
Alhaitham:They were created as a means for scholars to transfer knowledge gained from Irminsul into the Akasha, and are intended to be destroyed immediately after use.
艾尔海森:但即使防范严密,总有些罐装知识能侥幸逃脱毁灭的命运。毕竟这个世界上,总有人对虚空设计的人生不满,希望用它改变命运。
Alhaitham:But despite strict regulations, some of these Knowledge Capsules will always escape destruction. After all, there will always be those in this world who are dissatisfied with life as designed for them by the Akasha, and wish to change their fate.
艾尔海森:不过近百年来从教令院流出的罐装知识内容混杂,在奥摩斯港,真正有价值的好货就成为了镀金旅团的敛财工具。
Alhaitham:Over the past century, a wide variety of Canned Knowledge has been leaked from the Akademiya. Now, in Port Ormos, the valuable ones are a means to Mora for the Eremites.
艾尔海森:被镀金旅团视为破烂的那些,偶尔还能为普通人和教令院的倒霉学生提供一些帮助。
Alhaitham:Meanwhile, those which the Eremites deem to be useless to them occasionally prove useful to the common citizens and hapless Akademiya students.
艾尔海森:好了,我要讲的就是这些了。
Alhaitham:Well, I think that about sums it up.
【选项1】
旅行者:我听说最近教令院丢了件东西。
Traveler: I heard that the Akademiya lost something recently.
【选项2】
旅行者:看来也是某种罐装知识咯?
Traveler: Seems like it's a Knowledge Capsule?
艾尔海森:原来你真正的目标在这里…
Alhaitham:Ah, so that's your true objective...
旅行者:我想了解关于它的情报。
Traveler:I want to learn more about it.
艾尔海森:我认为以我们之间的交易,还不足以让我回答这个问题。
Alhaitham:With our current arrangement, I don't believe I can offer an answer.
【选项1】
旅行者:我应该怎么做?
Traveler: What do I have to do?
【选项2】
旅行者:我们或许可以谈谈附加条件。
Traveler: Perhaps we can negotiate further.
艾尔海森:还不死心吗…好吧,那我们换个人更少的地方说话。
Alhaitham:sigh You're still resolved... Fine, let's talk somewhere with fewer people.
和艾尔海森找个人少的地方继续谈话 Go with Alhaitham to a more secluded spot to continue your conversation
艾尔海森:我们就在这继续说吧。如果你想要了解教令院丢失的罐装知识的情报,就要去帮我做成一件事。
Alhaitham:Let's continue our conversation here. If you wish to learn more about the Knowledge Capsule that the Akademiya lost, then you must help me with something.
旅行者:什么事?
Traveler:What is it?
艾尔海森:我需要你们去找一个人。她叫多莉,是个旅行百货商人。
Alhaitham:I need you to find someone named Dori, a traveling merchant.
艾尔海森:和那些手里只有垃圾罐装知识的小贩不一样,她经常能搞到真正的好货。也有人说,只要有利可图,就没有她不敢卖的东西。
Alhaitham:Unlike the peddlers who hawk inferior Knowledge Capsules, she often has quality goods in stock. Some say that as long as there is profit to be made, there is nothing she won't dare to sell.
艾尔海森:因为她的货物很多都不符合教令院管制的规定,所以她对教令院的人一直比较提防。
Alhaitham:She is guarded against people from the Akademiya because most of her wares don't comply with Akademiya regulations.
艾尔海森:我可能上了她的交易黑名单,因为我虽然和她的线人碰过面,但他们却故意搪塞我。
Alhaitham:I think she blacklisted me. I met with her informant, but it soon became clear that they had no intention of letting me get any further.
艾尔海森:你去成为多莉的客人,获得她的信任,这就是我们进一步合作的条件。
Alhaitham:Become one of Dori's customers and earn her trust. This is my condition for further collaboration.
派蒙:你为什么要让我们去见她?
Paimon:Why do you want us to meet with her?
艾尔海森:事成之前,你们还没有继续提问的资格。
Alhaitham:Until you complete this task, you don't have question privileges.
派蒙:呃…好吧。那我们应该怎么做?
Paimon:Uh... Fine. So how do we go about doing this?
艾尔海森:你们是刚到须弥不久的外国人,对多莉来说应该是安全的客户。我会把线人的地址和他们的接头暗号都交给你们。
Alhaitham:You two are outlanders who haven't been here for long, so Dori should view you as "safe" clients. I'll give you the informant's address and their contact password.
艾尔海森:不过除了暗号之外,她是不是还有其他刁钻的要求,我就不得而知了,只能靠你们到那时随机应变。
Alhaitham:Beyond the password, though, I have no way of knowing what other tricks she might have up her sleeve. You'll have to improvise.
派蒙:哇,我觉得有点紧张起来了…
Paimon:Aah, this is kinda nerve-racking...
艾尔海森:真正的关键在见到多莉之后。这家伙对金钱的嗅觉很敏锐,看商品的眼光也很刁钻,她只喜欢识货的客人。
Alhaitham:The true challenge begins after you meet her. She has a keen nose for Mora and a shrewd eye for wares, and she only likes customers who she deems to have good taste.
艾尔海森:我会准备一些资金给你。到时候尽量买下她那里成色最好的货,获得她的赏识。
Alhaitham:I'll prepare some funds for you. Buy her highest quality wares and earn her approval.
派蒙:可是我们刚刚才第一次见到罐装知识,对怎么挑选它完全不了解,能在这么短的时间里学会鉴定办法吗?
Paimon:But we only just saw a Knowledge Capsule for the first time! We don't know how to tell which ones are good and which ones are bad. Uh... Is that something we can learn quickly?
艾尔海森:的确…说起来,你们听说过「元素视野」么?
Alhaitham:Hm, that's true... Have you two heard of Elemental Sight?
旅行者:我会。
Traveler:I can use it.
艾尔海森:哦?真是意外,看来又要高看你一眼了。有这项能力的话,问题就好解决多了。
Alhaitham:Oh? That's a surprise. Guess I'll have to hold you in higher regard. Anyway, that ability should resolve your issue.
艾尔海森:这里有两枚罐装知识,你们能看出它们的品质差别吗?
Alhaitham:Here are two Knowledge Capsules. Tell me, can you detect any difference in their quality?
派蒙:唔…在我看来完全一模一样。
Paimon:Umm... They look the same to Paimon.
艾尔海森:试着用元素视野观察它们。
Alhaitham:Try inspecting them with Elemental Sight.
派蒙:喂,怎么样,你看见了什么?
Paimon:How'd it go? Did ya see anything?
【选项1】
旅行者:罐装知识上都有绿色的光。
Traveler: They both glow green.
【选项2】
旅行者:左边那枚要更亮一些。
Traveler: The one on the left shines brighter.
艾尔海森:这是停留在传闻中的一种辨别方法,大多数「更有价值」的罐装知识,用元素视野看起来会更亮。
Alhaitham:Rumor has it that higher-quality Knowledge Capsules generally appear brighter when viewed through Elemental Sight.
艾尔海森:这是因为知识来源于世界树,是草元素力的根源,知识的力量越强,就越显现出草元素力的色彩。
Alhaitham:That's because knowledge originates from Irminsul, the root of Dendro power itself. The more powerful the knowledge, the richer it is in Dendro energy.
艾尔海森:不过,有些罐装知识虽然有很强的元素力,但内容对于现今生活来讲却已经没什么用了,它的价值也不高。
Alhaitham:However, some Canned Knowledge with a high concentration of Elemental Energy is of little use in contemporary times, so those capsules are of little value.
艾尔海森:虽说只是种取巧的鉴定办法,但去获得多莉的信任,应该足够了。
Alhaitham:Using Elemental Sight is merely a stop-gap measure, but it should suffice for earning Dori's trust.
派蒙:听起来好厉害的样子…
Paimon:That sounds pretty impressive...
艾尔海森:拿着,线人的位置和接头暗号都在这张纸上,这些是购买罐装知识的资金。
Alhaitham:Here's a sheet with the informant's location and contact password, and here is the Mora for purchasing Canned Knowledge.
艾尔海森:不用吝惜金钱,要想打动多莉,这些开销是必须的。如果你们和她交易过后还剩下一点零钱,就自己拿着吧。
Alhaitham:Don't be cheap. You'll need to spend to catch Dori's eye. If there's any Mora left over, just keep it.
艾尔海森:你们全程都要小心一点。最近有些风纪官也到了奥摩斯港,如果被他们抓住就前功尽弃了。
Alhaitham:Oh, and be sure to exercise some caution. There have been matra present in Port Ormos lately. Your efforts will be for naught if they catch you.
派蒙:「风纪官」?
Paimon:Matra?
艾尔海森:教令院下属监管机构的人,也负责处理罐装知识的非法交易问题,我说过,罐装知识的持有和交易都是教令院禁止的。
Alhaitham:They belong to the Akademiya's regulatory body. They also handle cases of illegal Canned Knowledge transactions. Like I said, the Akademiya has banned both their trade and possession.
艾尔海森:这帮家伙的嗅觉相当敏锐,被盯上可是会很惨的。所以你们如果想退出,现在还来得及。
Alhaitham:The matra are razor-sharp — you're in for nothing good if they lock their sights onto you. If you two want to back out, now's the time.
【选项1】
旅行者:我愿意冒这个险。
Traveler: I'm willing to take that risk.
【选项2】
旅行者:我帮你去找多莉。
Traveler: I'll help you find Dori.
艾尔海森:好,成交。如果你和多莉的交易成功了,就到维卡拉商栈找我。那时候,我们就可以开诚布公地谈谈了。
Alhaitham:Okay, then we have a deal. If you succeed in your dealings with Dori, come find me at the Wikala Funduq. We'll have an open discussion then.
派蒙:艾尔海森给的纸上写了,多莉的线人就在旧市街那边,是一个商贩。
Paimon:Looking at what Alhaitham wrote, Dori's informant is a trader near Old Ormos.
派蒙:我们就按照纸上说的办法,和他接头试试吧。
Paimon:Let's follow these instructions and try to get in contact with him.
与多莉的线人见面 Meet up with Dori's contact
拉特什:二位好,你们要买点什么?
Latish:Hello, what are you two looking to buy?
【选项1】
旅行者:我们想买一些完全不甜的香辛果。
Traveler: We want to buy some unripe Harra Fruits.
拉特什:呵呵,客人的口味还真是独特。完全不甜的香辛果我们虽然有,但一般不摆在摊位上。我让一个伙计带你们去拿。
Latish:Heh, what a unique palate. We have unripe Harra Fruits, but we usually keep them in the back. I'll have someone escort you.
派蒙:和纸上写的一样,看来至少第一步成功了。
Paimon:Following the paper got us past the first round!
拉特什:罗纳克,这两位客人要买不甜的香辛果,你直接带他们/她们到仓库去吧。
Latish:Raunak, these two want to buy unripe Harra Fruits. Show them to the warehouse.
罗纳克:好嘞。二位,请跟我来吧。
Raunak:Got it. You two, please follow me.
跟随罗纳克前往仓库 Go to the warehouse with Raunak
罗纳克:二位的装扮还真是奇特啊,最近已经很久没有见到戴须弥蔷薇的客人了。
Raunak:You two have a fascinating fashion sense. We haven't seen a customer wearing a Sumeru Rose for quite some time.
派蒙:等等,让我想想…「须弥蔷薇」的意思好像是指普通的商品来着。
Paimon:Hold on, lemme think... "Sumeru Rose" means... common merch.
派蒙:你看错了,我们戴的明明是悼灵花嘛。
Paimon:No, look again. We're obviously wearing Mourning Flowers.
罗纳克:哎呀,是我眼拙了,不好意思。
Raunak:Ah, my mistake. I do apologize.
派蒙:呼…吓死我了,竟然还有突击检查环节!
Paimon:Phew... That pop quiz sure was scary!
罗纳克:二位客人,仓库就在这前面了。请跟我来吧。
Raunak:The warehouse is up ahead. Please follow me.
与罗纳克交谈 Talk to Raunak
罗纳克:二位,在拿货之前还有几件事要确认一下。
Raunak:Before I retrieve your products, I need to confirm a few things.
罗纳克:二位请见谅,今天的货可能没有二位想象中那么多,因为香辛果前一阵子被老鼠叼走了好些。
Raunak:Please forgive me, but we may not have sufficient stock for you today. Earlier, many of our Harra Fruits were taken by mice.
【选项1】
旅行者:要恭喜你们啊。
Traveler: Congratulations to you.
罗纳克:呵呵,谢谢二位。今后有更好的货,一定先通知你们。
Raunak:Heh, thanks. If better goods come in, you'll be the first to know.
罗纳克:客人们看起来似乎身手不错,这次给各位挑点吃了会头晕的怎么样?
Raunak:You look like you have some skill. Why don't I pick out some fruits that'll make you dizzy?
【选项1】
旅行者:不仅头晕而且耳鸣就更好了。
Traveler: Dizziness with a side of tinnitus, please.
派蒙:对,应该是要这样回答没错,不过吃了会头晕耳鸣的香辛果,想想真是可怕。
Paimon:Yep, that's the right answer! ...But eating Harra Fruit that makes your head and ears ring sounds like a bad life decision...
罗纳克:请问香辛果是要用须弥城的方式包装,还是用奥摩斯港的方式包装?
Raunak:Would you like your Harra Fruits to be packaged in the Sumeru City or Port Ormos style?
【选项1】
旅行者:奥摩斯港的方式。
Traveler: Port Ormos style.
罗纳克:嚯,客人们真是给我们面子,到时候一定给二位包装得漂漂亮亮的。
Raunak:Wow, you two sure are generous customers. We'll be sure to package your products beautifully.
罗纳克:二位客人,信息已经都确认好了。多莉小姐就在前面等…糟了!是风纪官,快跑!
Raunak:Okay, everything has been confirmed. Miss Dori is waiting for you up a— Shoot, it's the matra! Run!
派蒙:什么,风纪官?在哪?艾尔海森说,如果被他们抓住就糟糕了,我们也得赶快溜才行!
Paimon:What, the matra!? Where? Alhaitham said we're done for if they catch us — we gotta get outta here!
派蒙:我们对这里不熟悉,还是跟着那个线人跑吧!
Paimon:We don't know this area, so let's follow that informant!
跟着罗纳克逃跑 Flee together with Raunak
派蒙:他往那边跑了!
Paimon:He ran that way!
跟着罗纳克逃跑 Flee together with Raunak
派蒙:你看,他在那边!
Paimon:Look, he's over there!
跟着罗纳克逃跑 Flee together with Raunak
???:喂,躲长鬓虎的话这边这边!
???:Hey! If you're hiding from the Rishboland Tiger, come this way!
派蒙:这好像也是暗号!声音在右边的房子后面!
Paimon:Another password! Oh, that voice came from behind the building on the right!
寻找声音的主人 Find the owner of the voice
多莉:这里这里,可以不用再跑了喔。
Dori:Here, over here! You can stop running now.
派蒙:原来刚刚是你在叫我们啊,不过这地方真的安全吗?真的不用再跑了吗?
Paimon:So you were the one who was calling out to us just now. But uh, are we definitely gonna be safe here?
罗纳克:多莉小姐,这两位是来买香辛果的客人。人已经带到了,那我就先走了。
Raunak:These two good customers wish to buy some Harra Fruit, Miss Dori, and if there's nothing else, I'll just excuse myself.
多莉:喔,辛苦辛苦!
Dori:Oh, very good. Thank you!
派蒙:欸,什么,你就是多莉?我还以为你是个很可怕的大姐头呢…
Paimon:Huh, wait... You're Dori? Paimon sure thought you'd look a whole lot scarier...
多莉:喂喂,你这个头脑简单的飘浮灵说什么呢,我不就是可怕的大姐头吗?小心我不和你做生意喔。
Dori:Hey, whaddya trying to say, Princess Peabrain!? I can be scary enough when I need to be, believe you me! If you don't watch what you say, then you can forget about doing any business.
多莉:不过你们刚刚的反应还不错嘛,不仅能找到线人,机警程度也蛮高的,哎呀哎呀,就算不是亡命徒,也一定没少做偷鸡摸狗的事吧?
Dori:But it seems you two have actually done pretty well so far... Not only did you manage to find the informant, your reactions were also pretty sharp. You don't really look like criminals or anything, but I bet my Mora that you've been involved in some shady dealings, haven't you?
派蒙:她刚刚是在夸我们吗?总觉得听起来怪怪的。
Paimon:Uh, Paimon's not sure if that's supposed to be a compliment, but we'll take it.
多莉:那些虽然有钱可跑两步就气喘吁吁的家伙,不仅自己容易落到风纪官手里,也会连累我们这小本经营的善良市民,你说是吧?
Dori:I can't risk doing business with people who start huffing and puffing after just a few paces — no matter how much Mora they might have. Not only will they get caught by the matra, but they'll also get us into trouble. As decent folks trying to run an honest business, we don't need any of that. Wouldn't you agree?
多莉:所以我还是更欢迎你们这样的客人啦。
Dori:So that's why I prefer to have customers like you.
多莉:两位是第一次来,不过没关系,我不会多问的。哪怕客人们要拿罐装知识装饰家里的廊柱,我也完全不介意喔。
Dori:It's your first time here, but don't worry, I won't ask too many questions. Even if you wish to buy enough Knowledge Capsules to decorate your house with, please — knock yourself out!
多莉:毕竟,只要你们手里有亮闪闪圆溜溜的摩拉,大家就是朋友啦。
Dori:As long as you have lots of round, shiny Mora, then we're all good.
旅行者:能给我们看看货吗?
Traveler:Can you show us your products?
多莉:哦好的好的,请各位随意挑选——嘿咻!
Dori:Ah yes, of course, of course! Go ahead, help yourselves — voila!
派蒙:(哇,她手上真的有好多罐装知识!呃…这么大的量,要是被风纪官抓住,一定会非常不妙吧。)
Paimon:(Wow, she has a trove of Canned Knowledge! Whew... she'd probably be in serious trouble if the matra caught her with all this.)
多莉:怎么样,客人们想要什么样的商品呢?虽说我不关心客人们购买商品的理由,但我也可以为你们推荐喔。
Dori:What kind of products do you seek, my dear customers? Don't worry, I'm not interested in your reasons for buying — I can, however, offer some suggestions.
多莉:来看看这枚,「丘丘人社会学意识形态与辩证分析」,全提瓦特有史以来只有三人研究,可谓是超稀有!特价三十五万摩拉!
Dori:Take this one, for example... "An Analysis of the Sociological Ideology and Dialectics of the Hilichurls." Only three people in all of Teyvat have ever studied it, making it extremely rare! It's on sale now for 350,000 Mora!
派蒙:(这种奇怪的知识,真的会有人想要吗?)
Paimon:(Yeesh... Who would wanna be an expert in that topic?)
多莉:或者这枚「魔神战争早期的提瓦特各国建筑制式与建造方式」也不错。
Dori:Or how about "The Architectural Styles and Construction Methods of Teyvat in the Early Archon War Period"?
多莉:只要拥有了它,你就能成为古建筑修复大师,无论在哪个国家,都能找到一份薪水超高的好工作喔!
Dori:With this one, you can become an expert in historic architecture preservation and find an excellent, well-paying job in nearly any nation!
派蒙:(嗯,这个听起来好像还有点用处。)
Paimon:(Now this sounds like it could be useful...)
多莉:这枚二百万摩拉不讲价。
Dori:Two million Mora and it's yours. No discounts.
派蒙:呜哇,好贵!
Paimon:Whoa! That's a lot of Mora!
多莉:当然客人们也可以自己挑挑看,里面具体装载的内容和价格,在罐装知识表面下部写有小字。
Dori:Of course, you are free to pick whatever your hearts desire. The contents and price of each Knowledge Capsule are indicated in small text on the body of each one, down at the bottom.
派蒙:(好,我们接下来,就用艾尔海森教我们的办法试试看吧。)
Paimon:(All right, let's try the method that Alhaitham mentioned.)
旅行者:老板,我要这枚。
Traveler:I'll take this one.
旅行者:这枚。
Traveler:And this one.
旅行者:还有这枚。
Traveler:As well as this one.
多莉:啊…客人真是好眼光。
Dori:Ahhh... You've really got a good head on your shoulders... and quite the eye for quality.
:在摊位上挑选了许多罐装知识…
:You pick and choose a variety of Canned Knowledge...
派蒙:好了,这次就先要这些吧。
Paimon:We'll take these, please and thank you!
多莉:哎呀哎呀,两位客人不仅目光如炬,而且出手阔绰,真是十年…啊不,百年难遇的好朋友。
Dori:My, oh my, you are blessed with a taste for both the exquisite and the extravagant... Customers like you are a rare breed — one in a hundred... No, one in a thousand, even!
多莉:二位,现在你们在本店只要再付十万摩拉,就可以自选一枚价值一百万摩拉的罐装知识喔!
Dori:Listen, I have a special offer for you two. If you spend just 100,000 Mora more, you can pick any Knowledge Capsule of your choice up to a value of one million Mora!
派蒙:你说什么?
Paimon:Say what now?
派蒙:喂喂,你听到了吗?只要再花十万,就能获得一枚价值一百万的自选罐装知识耶!
Paimon:Hey, did you hear that!? Spend another 100k and we get a capsule worth a whole million!
【选项1】
旅行者:派蒙,你冷静一点。
Traveler: Calm down, Paimon.
【选项2】
旅行者:不要掉入商家的陷阱。
Traveler: Don't let her trick you into spending more.
派蒙:可是我们刚才买的罐装知识,动辄就五十万起,现在只要再花一点钱,就能获得价值百万的东西,不是超划算吗?
Paimon:But all the Canned Knowledge we just bought is easily worth half a million Mora. If we spend just a little more, we can get something worth one million Mora. Isn't that a fantastic deal?
派蒙:你仔细想想,我们刚刚千辛万苦又冒了这么大风险买到的这些罐装知识,都是艾尔海森的东西。
Paimon:Think about it, we've gone to all this trouble to get this Canned Knowledge, and so far everything we've bought belongs to Alhaitham.
派蒙:罐装知识既然能让人瞬间掌握知识,这么厉害的东西,你就不好奇吗,就不想亲自试试吗?
Paimon:Aren't you even the least bit curious about how this whole Canned Knowledge thing works? We're talking instant knowledge here! Don't you wanna try it yourself?
【选项1】
旅行者:好奇的人是你吧。
Traveler: I think you're the one who's curious.
【选项2】
旅行者:是你想看我试吧。
Traveler: You just want to see me try it.
派蒙:来吧来吧,艾尔海森给我们的经费刚好剩下十万左右,我们就用这些钱找点对你有用的东西吧。老板,十万块我们付了。
Paimon:C'mon, c'mon! We still have around 100,000 of Alhaitham's Mora left, so let's put it to good use by finding something useful for you. You've got a deal, Dori! We'd like to spend an extra 100,000 Mora.
多莉:好的好的,那么二位接下来,就请在这一堆罐装知识里选吧。
Dori:Excellent, then please select from this fine collection of Canned Knowledge over here.
派蒙:欸等等,不是自选吗?为什么不能挑那边的?
Paimon:Uh, hold on a second. Paimon thought we could choose whatever we wanted? Why can't we choose the ones from over there?
多莉:哎呀哎呀客人,这一堆里有这么多罐装知识,各个价值一百万摩拉耶。凭借二位的实力,一定能选出心仪的。你们慢慢挑喔。
Dori:Oh, but my dear customer, the Knowledge Capsules over here are worth one million Mora each. I'm sure discerning customers like yourselves will be able to find something to your liking. Please, take your time.
派蒙:我有种不好的预感…你要再用元素视野看看吗?
Paimon:Uh-oh, Paimon has a bad feeling about this... Let's use Elemental Sight again to check these.
【选项1】
旅行者:好吧,那我看看。
Traveler: Alright, I'll have a look.
派蒙:怎么样?
Paimon:So, what did you see?
旅行者:看起来亮度差别不大。
Traveler:They all seem to be equally bright.
派蒙:这么说来它们的价值都差不多吗?
Paimon:So they're all worth about the same amount?
【选项2】
旅行者:要不还是别看了吧…
Traveler: Maybe we should just pass this time...
派蒙:为什么不看?
Paimon:Huh? Why?
旅行者:为了我们的心理健康。
Traveler:Let's just say for our mental health.
派蒙:怎么说也是价值一百万的罐装知识,你不要这么悲观嘛。
Paimon:Hey, we're getting a capsule worth a million Mora here. Don't be such a party pooper!
派蒙:好吧,反正钱都花了,我们就试着找点对你有用的东西吧。
Paimon:Well, anyway, the Mora's already been spent, so let's at least try to find something useful.
派蒙:让我看看标签,「须弥传统酿造入门」、「香料种植技术」、「古代符文综述」…欸,你看这个,「单手剑战斗技巧·八」!
Paimon:Let Paimon take a look here... "An Introduction to Traditional Sumeru Brewing Techniques," "The Art of Growing Spices," "An Overview of Ancient Runes"... Oh! How about this one? "Swordfighting Techniques VIII"!
派蒙:虽然不知道前七个在哪,但这个东西应该会派上用场的,我们就选它吧!
Paimon:Not sure where we'd ever find volumes one through seven, but at least this knowledge should be useful, right? Let's go with this one!
【选项1】
旅行者:好,可以。
Traveler: Fine by me.
【选项2】
旅行者:你开心就好。
Traveler: Whatever makes Paimon happy.
派蒙:老板,我们就选这个了!
Paimon:Dori, we'll take this one!
多莉:嗯好的好的。这两天我还会弄到新货,欢迎两位再来喔!而且不止是罐装知识,无论有什么想要的东西,小店都会尽力满足!
Dori:Alright, very good! I'm expecting some new goods in the next couple of days, so be sure to check back again soon! Whether it's Canned Knowledge or anything else you need — bring your Mora to Dori, and doors will open!
最后更新于