无意义的等待的意义 The Meaning of Meaningless Waiting
失去了神之眼的村庄守护者,似乎忽然忘却了留在此地的意义… The village guardian who has lost his Vision seems to have forgotten why he had remained there in the first place...
前往绀田村了解情况 Go to Konda Village and find out what happened
派蒙:让我看看,绫华所说的人在哪里…
Paimon:Let's see, where's the person Ayaka told us about...
真昼:您这是干什么,这么多年了,为什么突然要离开啊?
Mahiru:Why are you doing this? Why leave all of a sudden, after all these years?
健次郎:是啊是啊。我们一点心理准备也没有,突然就听到了这个消息…
Kenjirou:Precisely, it's much too sudden. We've had no time to prepare...
健次郎:孩子们还盼着您再带他们出去玩呢…拜托您了,请您务必再考虑一下!
Kenjirou:The children are desperate for you to take them out to play... Please, we urge you to reconsider!
派蒙:那位想必就是绫华所说的人了,我们快过去看看吧!
Paimon:That must be the guy Ayaka told us about. Let's go over and see!
向民众打听消息 Ask the crowd for news
真昼:你是…你也是来挽留手岛先生的吗?
Mahiru:Ah... You must also be here to try and convince Tejima to stay?
旅行者:发生什么事了?
Traveler:What's happened?
真昼:手岛先生他啊,自从三十年前来到这里之后,就一直守在这里。
Mahiru:Tejima has protected this place ever since he arrived here 30 years ago.
真昼:赶走盗宝团、击退附近的魔物、调解村里的争吵…他为这里付出了许多心血,我们也将他视为最尊敬的人。
Mahiru:Keeping out the Treasure Hoarders, fending off any monsters that draw near, resolving quarrels between the villagers... he has put an enormous amount of work into looking after this place, and we all think the world of him.
真昼:但现在他却突然要离开这里,难道…是我们哪里做错了吗?
Mahiru:But now, all of a sudden, he says he plans to leave us... We can't help but wonder — was it something we did?
真昼:如果可以的话,我们愿意向手岛先生道歉,只求手岛先生能继续留在这里…
Mahiru:We will gladly apologize if that's the case... All we want is for him to stay...
向民众打听消息 Ask the crowd for news
健次郎:唉…
Kenjirou:sigh ...
旅行者:发生什么事了?
Traveler:So why the change?
健次郎:要我说,这事说不定跟「眼狩令」有关。
Kenjirou:If you want my opinion, something to do with the Vision Hunt Decree.
健次郎:手岛先生明明什么都没做错,却被收缴了「神之眼」。然后他就像是…变了一个人一样。
Kenjirou:It's clear that Tejima had done nothing wrong. And still they confiscated his Vision. After that... he became a completely different person.
健次郎:我说不上来,但感觉他好像失去了什么重要的东西,独自一人绕着村子转了几圈之后,突然就说要出去云游四海。
Kenjirou:I can't claim to fully understand it, but I could tell that he'd lost something very important to him. He went off on a walk, alone, circled the village a few times, and then out of the blue, he announced that he was going to leave and become a wanderer.
健次郎:我们其实也不知道该不该挽留他,但总觉得…不能让他像这样失魂落魄地离开。
Kenjirou:Truth be told, we aren't sure whether trying to keep him here is the right thing to do. But equally... it doesn't feel right to let him leave when he's in this state. He's a lost soul.
派蒙:看来附近的人都很尊敬他呢。
Paimon:Seems like he's a well-respected guy around here.
与手岛先生对话,了解情况 Talk to Tejima and find out what happened
派蒙:你就是手岛先生吧,为什么突然要从这里离开呢?
Paimon:You must be Tejima? So, what's made you wanna up and leave all of a sudden?
手岛:我吗?与其说为什么要离开…不如说,我不知道自己为什么要留在这里。
Tejima:Me...? I... It's not a question of why I want to leave... but a question of... what reason I would have to stay.
【选项1】
旅行者:你在这里生活了很久。
Traveler: You've lived here for a long time.
【选项1】
旅行者:大家也很依赖你。
Traveler: Everyone depends on you.
手岛:是啊,但这并不是我留下来的理由。
Tejima:True... but that's not why I chose to stay here...
手岛:三十年前,我为什么要来这里?三十年来,我又为什么不愿意从这里离开?
Tejima:...and what made me want to come here 30 years ago? And why have I never wanted to leave in all that time?
手岛:这些我都不记得了。自从「神之眼」被夺走后,我好像忘记了很多事。
Tejima:sigh I don't have answers to those questions, because I can't remember anymore. Ever since they took my Vision away, it's like... a slice of my memory is gone.
手岛:以前的我想留在这里,现在这种执念没了,就觉得出去走走也好。虽然心里还是空落落的。
Tejima:In the past, I knew I wanted to stay here... but whatever resolve I had then, it's gone now. So I thought, what's to stop me from moving around instead? The emptiness inside me will be there either way.
派蒙:原来是这样…也就是说,我们只要帮你找到留下来的理由,你就不会走了对吧?
Paimon:Okay... Well, in that case, if we help you rediscover the reason you chose to stay, you won't need to leave anymore, right?
派蒙:嗯…不过,连你本人都已经忘了,这可怎么办啊。
Paimon:Hmm... But if you can't remember anything, it's not gonna be easy.
派蒙:要不你再努力回忆一下,看看能不能「咻」地一下想起来?
Paimon:Oh! Maybe if you just try a little harder to remember, then... it'll all come flooding back?
真昼:说起来,上次给手岛先生送水果的时候,好像见到手岛先生正在写日志?
Mahiru:Oh, that reminds me... Last time I brought Tejima some fruit, I do believe I saw him writing in a diary.
手岛:我有这样的习惯吗?说实话…我已经不记得了。
Tejima:...I keep a diary? If you say so... I honestly can't seem to remember.
真昼:有的有的!当时手岛先生还说,要把一些有趣的事记下来,之后有重要的用途来着。
Mahiru:Yes, yes, you do! And what's more, I remember you saying at the time that you wanted to make a note of a few interesting things — things which would prove very important at a later date.
派蒙:太好了!感觉只要找到日志,就可以留住这位手岛先生呢。我们去附近看看吧。
Paimon:Perfect! So, if we wanna keep Tejima from leaving, we just need to find his diary. It must be around here somewhere, let's take a look.
真昼:那就拜托你们了…我们先回村子里,把手岛先生的情况告诉其他人。
Mahiru:If you don't mind, we will leave you to find the diary... we should head back to the village to inform the others of Tejima's situation.
寻找手岛先生的记忆线索 Find the clues to Tejima's memory
你们发现了一本旧日志。
You find an old diary.
派蒙:这个似乎就是手岛先生的日志了。
Paimon:This looks like Tejima's diary alright.
派蒙:让我看看…
Paimon:Let's see what we have here...
派蒙:「今天和村子里的大家一起做了干烧香鱼,我的手比较笨,不小心把锅烧糊了,只好假装自己做的是干烧黑鱼。」
Paimon:"Today, the villagers and I got together to cook Dry-Braised Salted Fish. I messed up and burned mine a little, so I had to pretend that it was Black Snakehead instead."
派蒙:「今天救了村里落水的小孩,他说自己的好朋友邦布还在水里。我捞了一下午,才知道邦布原来是他养的小螃蟹。」
Paimon:"Today, I helped rescue a kid who had fallen in the water. After I pulled him out, he told me that his best friend, Banbu, was still in the water. I searched the water the whole afternoon before finding out that Banbu was the name of his pet crab."
派蒙:「今天去放风筝,线突然断了。我追啊追,发现追不到,就找了个地方坐下来,看着它越飘越远。」
Paimon:"I went kite-flying today. The string broke, so I chased after it as fast as I could. I soon realized I was never going to get it back, so I just found somewhere to sit and watch as it flew away into the distance."
派蒙:唔…好像都是一些日常的小事呢。
Paimon:Hmm... Seems like your average diary of daily village life...
派蒙:哦?等等,快看这个!
Paimon:Huh? Wait — there's more!
派蒙:「今天又去了附近的神龛祈祷,在那里坐了许久。你送的御守有些褪色了,但依然是我最珍贵的东西…」
Paimon:"I went to pray at the shrine again today, and stayed there a while. The omamori you gave me has faded a little, but it is still my most treasured possession..."
派蒙:感觉是有用的信息呢,我们去神龛那边看看吧!
Paimon:Now that's the kind of info we're looking for! Time to pay a visit to the shrine!
前往附近神龛调查 Go investigate the shrine nearby
你们发现了一枚御守。
You find an omamori.
派蒙:这就是手岛先生说的御守呀。
Paimon:So this is the omamori Tejima wrote about.
派蒙:看上去像是女孩子的东西呢,不管是颜色,还是图案…
Paimon:Interesting... looking at the color and the design, Paimon would've thought it belonged to a child...
派蒙:如果手岛先生一直拿着它的话,上面或许会残留手岛先生的元素力,能不能靠这个做些什么呢?
Paimon:But anyway, if he had this with him all the time, there's a chance some of his elemental energy remained on it. D'you think that might come in handy?
使用元素视野寻找日志里的线索 Use Elemental Sight to find clues in the diary
派蒙:找到了!这里应该就是手岛先生经常来的地方了。
Paimon:Here we are! This seems to be somewhere that Tejima visited a lot.
派蒙:土壤有被动过的痕迹…难道说手岛先生是在这里埋藏了什么宝贝,才一直留在这里的吗?
Paimon:The soil looks like it's been disturbed... Maybe Tejima buried something precious here — something that's kept him in the village all these years?
派蒙:值得手岛先生在这里守了三十年的宝贝,一定很了不起。快点挖出来看看吧~
Paimon:Must be something pretty amazing if it made him stick around for 30 years. Let's dig it up and take a look~!
你们得到了一封信。信中,某人似乎与手岛约好,在绀田村相候。
You obtain a letter. In it, someone seems to make an agreement with Tejima to meet in Konda Village.
派蒙:这个是…一封信?信纸都已经泛黄了,看上去像是很久之前写的了。
Paimon:It looks like... a letter? The paper's gone yellow — must have been written a really long time ago.
派蒙:绀田村,好熟悉的名字,是哪里来着?
Paimon:"Konda Village"... Sounds so familiar — where is that place, again?
旅行者:就是这里。
Traveler:It's here.
派蒙:欸?所以那位手岛先生,其实是在这里等人吗?
Paimon:Huh? So the reason Tejima came here was to wait for someone?
派蒙:但是已经过去三十年了啊,还是没有等到吗…
Paimon:But he's been here for 30 years... Aw, guess they didn't show up in the end, huh...
派蒙:总之,先把这些东西交还给手岛先生吧。
Paimon:Well, let's go give Tejima his stuff back and take it from there.
与手岛先生对话 Talk to Tejima
手岛:不错,这日志上确实是我的笔迹,御守与信…应该也是我的东西。
Tejima:Well, I'll be... That's certainly my handwriting... and I guess the omamori and letter belong to me too.
手岛:虽然上面所写的东西,我已经忘记了。
Tejima:...But I have no memory of anything that's written in this diary.
手岛:但是,我应该确确实实地在这里等过一个人,等了三十年。
Tejima:Still... it's clear that I was waiting for someone here, and that I chose to wait for 30 years.
手岛:在这期间,我每天把有趣的事情记录下来,为的是今后重逢的时候,能够把这三十年的岁月一一讲给她听。
Tejima:Over the years, I must have made a note of anything interesting... anything that I could share with her when we were finally reunited.
手岛:期间真是发生了很多事情…时间过的好快,一转眼都这么久了。
Tejima:And just look at all the things that did happen over the years... The time has flown by so quickly. 30 years feels like the blink of an eye.
手岛:为什么我会把这么重要的事情忘掉呢?仔细想想,神之眼被夺走后,我感觉自己好像被抽空了。
Tejima:How could I have forgotten something so important to me? Hmm... Now that I think about it, when my Vision was taken from me, it felt like I'd suddenly been... hollowed out.
手岛:爱也好,遗憾也好,与她有关的一切,全部都消失了…
Tejima:Love, regret... everything I felt for her... it's all disappeared.
旅行者:你会难过吗?
Traveler:Does that make you feel sad?
手岛:好像,也没那么难过。
Tejima:No... not especially.
手岛:毕竟我已经忘记她是谁了。她的容貌、她的声音、她和我经历过的事情,我都已经记不清了。
Tejima:After all, I've forgotten who she was. Her face, her voice, the things we experienced together... I barely recall any of it.
手岛:就好像她从未出现在我的身边…就好像这些年不过是一场模糊的梦。
Tejima:It's as if she'd never been in my life to begin with... as if, all these years have been nothing but a hazy dream.
旅行者:那你还要离开吗?
Traveler:So, do you still plan on leaving?
手岛:不了吧…都已经等了大半辈子,还是继续等下去吧。
Tejima:Mm... I think... maybe not. If this is something I waited most of my life for, I suppose I should carry on waiting.
手岛:只是,如果等到了她,却连她的名字都叫不出来的话,会不会让她感到难过呢?
Tejima:Although, what if she were to turn up eventually, only to find I didn't remember so much as her name... Wouldn't that be upsetting for her?
手岛:一旦想到这一点,我的心里就确实有些难过了。
Tejima:When I think about it like that... I do feel a slight tinge of sadness in my heart.
手岛:奇怪,我明明都不记得她,为什么还会有这样的想法?之前也是,总觉得心里空落落的,好像缺了什么一样…
Tejima:How curious... Why am I thinking like this when I don't even remember who she is? It's just like that feeling of emptiness, the feeling that something is... missing...
手岛:不管怎么说,谢谢你们帮我找回了留在这里的理由。
Tejima:sigh Thank you both for helping me reconnect with my reason for staying here.
手岛:我会继续留在这里等她的。
Tejima:I shall remain here, and keep waiting for her.
派蒙:尽管手岛先生说他不怎么难过,但是不知道为什么,我感觉好难过啊…
Paimon:Tejima seems to be dealing... okay, but still... it makes Paimon really sad...
【选项1】
旅行者:我也一样…
Traveler: Yeah, me too...
【选项2】
旅行者:失去难过的理由才是更难过的事吧。
Traveler: Losing a reason to feel sad is maybe the saddest thing of all.
派蒙:果然如同绫华和托马先生他们所说…失去神之眼的话,愿望有关的一切也会同时失去…
Paimon:Seems it's just like Ayaka and Thoma were saying. If you lose your Vision, you lose all your hopes and dreams, too...
派蒙:这就是手岛先生之前那种状态的原因吧。
Paimon:That certainly explains the state Tejima was in earlier.
派蒙:至少我们也算帮到了他…吗?
Paimon:At least we were able to help him... weren't we?
派蒙:唉…我们去找下一个人吧!
Paimon:sigh ...Well, let's go find the next person.
最后更新于