愿仁义之人被仁义以待 To Treat the Well-Meaning Well

失去神之眼后被民众所「刁难」的武士,究竟经历过什么才会使他落得这般田地? How did the samurai who lost his Vision become stuck in a quagmire of troubles brought upon him by the people?

寻找下一位被夺去神之眼的人 Find the next person who lost their Vision

派蒙:奇怪,据说「天领奉行」直属于将军管辖,统管稻妻治安方面的事宜,眼狩令就是他们在执行。

Paimon:They say the Tenryou Commission is directly controlled by the shogun. They're the ones responsible for maintaining law and order in Inazuma — the ones actually enforcing the Vision Hunt Decree.

派蒙:可为什么他们要对自己的同伴下手呢?

Paimon:But why would they take action against one of their own?

派蒙:想不明白…等等,那边似乎发生了争吵,我们先过去看看吧。

Paimon:Paimon doesn't get it... Huh? There seems to be some commotion over there, let's go see what's happening!

大森:我说,这个月的救济粮,你是打算不给了吗?

Oomori:I'll ask one more time... Do you intend to withhold this month's emergency provisions?

悠也:我们一家人可都等着这些粮食养活呢!今天不给我们一个说法,你就别想走!

Yuuya:The entire clan is counting on that food. We demand an explanation!

黑泽京之介:说了多少遍,我不知道什么救济粮…

Kurosawa Kyounosuke:How many times do I have to say it... I don't know anything about emergency provisions.

大森:还在骗人,那可是救命的粮食,不是给你们这些武士中饱私囊用的!

Oomori:You dare deceive us! Those provisions are essential, do you understand? Not some goods to be pocketed by greedy samurai!

悠也:武士就能为所欲为了吗!我要去天领奉行所告你!

Yuuya:You samurai think that you can just do whatever you please!? The Tenryou Commission will hear of this!

旅行者:「救济粮」指的是…

Traveler:Emergency provisions... like emergency food?

大森:你是谁?跟黑泽是一伙的吗?

Oomori:Huh? And who are you? One of Kurosawa's gang, no doubt?

派蒙:不不不,我们只是路过的普通人。

Paimon:What? We just happened to be passing by.

派蒙:听到你们在争吵,就想过来看看情况。

Paimon:We heard the commotion and came to see what the matter was.

大森:原来是这样。正好,你来帮我们评评理——

Oomori:I see, you seem to have come just at the right time. Perhaps you can help us settle this matter.

大森:这个叫黑泽的武士,是幕府军的人。幕府军在这附近派发救济粮,他就是负责人。

Oomori:This is Kurosawa, he's a samurai and a member of the Shogun's Army. They issue emergency provisions to the area, and he's the one responsible for distribution.

大森:以前我们只要找到他就可以领到粮食,但现在他突然不给了。

Oomori:In the past we'd simply ask him for provisions and everything would be delivered. Now, he suddenly refuses to give us anything!

大森:一定是他起了贪念,打算自己吞掉这批粮食!可是没有这批粮食,我们就要饿肚子了啊!

Oomori:He's keeping the provisions for himself, I just know it! We'll starve without them!

悠也:根本就没人考虑我们的感受…以前还觉得他是个有良心的人,现在看来他和别的武士一样坏。

Yuuya:No one seems to care about us... We used to think Kurosawa was a kind man, but he's shown his true colors. He's the same as all the other samurai.

悠也:怪不得连「神之眼」都被收回去了,雷电将军治理国家也不想要这样的人协助吧。

Yuuya:It's no wonder all the Visions have been confiscated. The Raiden Shogun doesn't need people like him helping her rule the nation.

派蒙:原来这个人就是绫华说的人呀,可绫华为什么要我们帮助这种人呢?

Paimon:This must be one of the people Ayaka asked us to help. But why would she ever want us to help someone like him?

派蒙:我们还是问问这位叫黑泽的武士是怎么想的吧。

Paimon:Maybe we should talk to Kurosawa and see what he has to say.

与武士黑泽对话 Talk to Kurosawa

黑泽京之介:什么救济粮,我听都没听说过这种事!

Kurosawa Kyounosuke:I've never even heard of these emergency provisions!

黑泽京之介:不知道这些人从哪听说了一些传闻,就想跑过来讹诈我。可笑,我要是有救济粮可以私吞,还会穷成现在这个样子?

Kurosawa Kyounosuke:I don't know whether it's rumors or whether they're trying to blackmail me, but either way it's ridiculous. If I was hoarding supplies, would I still be the poor man I am today?

黑泽京之介:我自己家都揭不开锅了…没什么事就让开吧,我还有事要做。

Kurosawa Kyounosuke:My own family can barely get by as it is... Now, if you'll excuse me, I've got other matters to attend to.

旅行者:听说你失去了神之眼…

Traveler:We heard that you lost your Vision recently.

黑泽京之介:这倒是真的。幕府军的人说我对眼狩令不满,一直在消极怠工,还说我对不起雷电将军,就把我的神之眼收走了。

Kurosawa Kyounosuke:That's the first bit of truth I've heard all day. The Shogun's Army told me that I was unworthy of my Vision — they said I was slacking off in my work. Apparently I'd even disappointed the Raiden Shogun. That's why they confiscated my Vision.

派蒙:奇怪,你是眼狩令的执行者呀,为什么会对眼狩令不满呢?

Paimon:Well that's strange, you were helping enforce the Vision Hunt Decree. Why would you be unworthy of your Vision?

黑泽京之介:这个…说实话,我也记不清了。

Kurosawa Kyounosuke:To be perfectly honest... I don't seem to remember the details.

黑泽京之介:我只记得,那时候我好像每个月都会做些什么事情,不过现在完全不想做了。

Kurosawa Kyounosuke:All I know is that I would perform certain things every month, but I don't recall what they were.

黑泽京之介:不仅不记得了,还隐约觉得心里不太舒服…好像谁欠了我什么东西一样。

Kurosawa Kyounosuke:And it's not just that... I have this unsettling feeling like... like someone owes me something.

派蒙:跟「救济粮」有关吗?

Paimon:Does it have to do with the missing emergency provisions?

黑泽京之介:我没有私吞救济粮!还是那句话,如果有救济粮可以拿,谁愿意像我现在这样过苦日子?

Kurosawa Kyounosuke:I didn't take any! Like I said, if I was taking them for myself, I wouldn't be going through such hard times right now.

黑泽京之介:而且我家刚刚还被盗宝团洗劫了…对了,我刚刚是追着盗宝团来这里,突然被拦下来的。

Kurosawa Kyounosuke:To top it all off, my house was just raided by Treasure Hoarders... which is why I came here in the first place. I was chasing after them when I got held up by these two.

黑泽京之介:你们要是不信的话,去教训一下盗宝团,问问他们,我家到底有没有「救济粮」?

Kurosawa Kyounosuke:If you don't believe me, go find the Treasure Hoarders yourself! If there were any emergency provisions to be had, they would've found them.

派蒙:唔…感觉他看上去不像是在说谎呢。

Paimon:Huh... He seems to be telling the truth.

派蒙:但是也不能确定…我们还是抓个盗宝团的人问问看吧。

Paimon:But we'd better confirm. Let's go round up those Treasure Hoarders and see what they have to say.

派蒙:顺着盗宝团留下的痕迹,应该就可以找到他们了。趁盗宝团还没有跑远,我们快追上去吧。

Paimon:We should be able to follow their tracks. They couldn't have gone too far.

前往阻拦洗劫黑泽家的盗宝团 Go and stop the Treasure Hoarders from looting Kurosawa's house

阿贤:大哥,今天的收获好像不错啊。

Ken:We really outdid ourselves this time!

阿贤:咱们去的那几个武士家,除了其中一个特别穷之外,基本都富得流油,这下可发财了。

Ken:All those samurai houses packed with goods, haha! We really hit the jackpot. I mean, besides that one house...

忠夫:这点钱算什么,这只是咱们兄弟发家致富的第一步!

Tadao:You haven't seen anything yet, there'll be a lot more where this came from!

忠夫:今天开始,我会带着你们在盗宝行业闯出一番名堂,让我们威名远扬!

Tadao:Today's just the beginning. I'll be leading you all on an epic journey of pillage and plunder that will go down in hoarder history!

阿豪:老大威武!

Gou:You da man, boss!

派蒙:…看来他们就是我们要找的盗宝团了,让我们去教训他们一下吧。

Paimon:These seem like the Treasure Hoarders we're after. Let's teach 'em a lesson!

击败盗宝团 Defeat the Treasure Hoarders

与盗宝团对话 Talk to the Treasure Hoarders

阿贤:可恶,怎么会这样…我的钱,那可是我们辛辛苦苦偷来的啊……

Ken:Ugh, there goes all the Mora... We worked hard to steal that, ya know!

阿贤:老大,快想想办法啊!

Ken:C'mon boss, think of something!

忠夫:咳咳,这个…我看你身手不错,不知道有没有兴趣加入盗宝团,与我们共谋大事?

Tadao:Ahem... Not bad, kid... Y—You ever think of joining the Treasure Hoarders? We could use someone like you.

【选项1】

旅行者:先把黑泽的事情告诉我。

Traveler: Forget it. Tell us all you know about Kurosawa.

【选项2】

旅行者:听说你们洗劫了黑泽的家。

Traveler: Not likely. Word has it you looted Kurosawa's house.

忠夫:黑泽?哦哦…我想起来了。

Tadao:Kurosawa? Oh... I remember.

忠夫:你们原来是他派来的?晦气,真是晦气,我就不应该顺路去他家…

Tadao:So he's the one who sent you after us, huh? Tsk, just our luck... I knew we shouldn't have hit that place.

派蒙:黑泽的家里怎么样?有很多粮食吧?

Paimon:So what did you see inside? Was it stuffed with food supplies?

忠夫:粮食?没有没有,而且家里乱糟糟的,倒是…有个盒子挺别致的,我猜里面准有宝贝。

Tadao:Food supplies? You kidding? That place was a complete mess... All we found was a strange-looking box, hopefully with valuables inside.

忠夫:本想回去再打开的,担心被什么其他人盯上。

Tadao:I didn't want anyone else to see it, so I was planning on opening it myself once we got back.

忠夫:但既然被你们抓了,干脆就拿这盒子来赎我们自己吧,你看成不?

Tadao:But now that you've caught us, how about we make a deal? That little box for our freedom... Whaddya say?

派蒙:算你们有诚意,快打开看看吧!

Paimon:You've got a deal. Now show us what's in the box!

阿贤:啊!

Ken:Huh!?

忠夫:这是!

Tadao:What the!?

阿豪:欠、欠条?

Gou:Th—There's nothing in here but IOUs!

派蒙:还有好多的样子…

Paimon:Yeah, a lot of them, too...

派蒙:好像是写给杂货店葵小姐的欠条,哇…欠了好多钱呢。

Paimon:And they all seem to be made out to the owner of a general goods store, a Miss Aoi... We're talking tons of Mora here!

派蒙:究竟是怎么回事呢…我们去杂货店问问吧。

Paimon:We'd better go talk to this Miss Aoi and get to the bottom of this.

派蒙:喂,你们走吧!当心下次不要再被我们逮到!

Paimon:As for you guys, you're free to go. Just pray that our paths don't cross again!

阿贤:好!好!谢谢小老爷。

Ken:Y—Yes, of course!

阿豪:拿欠条赎了我们的身…是不是算我们赚钱了呢?

Gou:So we redeemed ourselves for some IOUs... does that mean we broke even?

忠夫:快走吧你!

Tadao:Shut it! Let's just get out of here!

与杂货店的葵小姐对话,了解情况 Talk to Aoi in the general goods shop and find out what happened

葵:「九十九物」,无所不有。客人想要买点什么?

Aoi:Welcome to Tsukumomono Groceries, we've got everything you need. Can I help you find something?

葵:还是说…想要打听些什么?

Aoi:Or perhaps... there's something you want to inquire about?

旅行者:这欠条…

Traveler:About these IOUs...

葵:呵呵,原来是黑泽先生的朋友,客人是来替黑泽先生偿还债务的吗?

Aoi:Ah, so you're friends of Kurosawa, I take it? Haha. Perhaps you're here to pay off his debts?

派蒙:不不不,我们只是想打听一下「欠条」的来历…

Paimon:Whoa, whoa, let's not get ahead of ourselves... We're just here to learn where they all came from.

派蒙:黑泽为什么会欠这么多钱,他在这里买了什么贵重的东西吗?

Paimon:How did Kurosawa end up owing you so much money? Did he buy anything super-expensive here?

葵:让我想想…

Aoi:Let me think...

葵:黑泽先生会定期在我们这里购买大量粮食,不过用的是他自己的薪水。

Aoi:Kurosawa would come regularly to purchase large quantities of foodstuffs. He'd always put the payment on his own account.

葵:但是最近粮价上涨,黑泽先生自己的薪水已经不够了。他就开始向我们打欠条,通过赊账来换取等量的粮食。

Aoi:However, the price of provisions began to skyrocket recently, and his salary was no longer enough to cover the cost. So, he started writing out IOUs to cover whatever he couldn't afford of the usual amount.

派蒙:原来「救济粮」是这么来的。

Paimon:So that's how he was getting those emergency provisions...

派蒙:可是黑泽为什么一定要买「等量」的粮食呢?粮价上涨的话,少买一些不就可以了吗?

Paimon:But why did he have to purchase a "usual" amount? If the prices increased, couldn't he just buy less?

葵:客人不妨想一下。领取「救济粮」的民众,在拿到这些粮食之前,一定会反复思考这些粮食能支撑多久。

Aoi:Well if you think about it, the citizens receiving the emergency provisions must have been carefully calculating how much they needed to sustain them each time.

葵:他们精打细算,日夜核对,拿到手的时候却发现数量比预想中要少…黑泽先生认为,这会让他们感到很失望。

Aoi:Kurosawa thought that it would be quite the disappointment for them if they found they didn't have enough. Especially after such long and careful planning.

葵:为了照顾他们的感受,黑泽先生宁愿通过赊账来换取等量的粮食。

Aoi:So he deemed it necessary to take on the debt rather than let the people down.

派蒙:这些粮食,实际上是黑泽自己买下来的…

Paimon:Wow, Kurosawa was purchasing all the emergency provisions at his own expense...

派蒙:他们没有感谢黑泽,反而还在不停地责怪他…

Paimon:...and no one ever appreciated what he did... They just complained and held him accountable...

葵:人的态度往往取决于他们的处境,在生存问题面前,大多数人是不会顾虑那么多的。

Aoi:People's attitudes will always reflect their circumstances. In the face of hardship, nobody cares to think twice.

葵:在我看来,如果黑泽从一开始就公布「救济粮」的来源,现在面临的麻烦应该会少一点…

Aoi:If you ask me, had Kurosawa told everyone the truth about the supplies from the start, then there wouldn't be such a severe backlash now.

葵:当然,也只是少一点而已。他所做的,本来就是一件出力不讨好的事情。

Aoi:Of course, I'm sure there would still have been some unrest. What he was doing was truly a thankless deed.

葵:至于他为什么要花钱购买粮食救灾,又为什么不愿留下姓名供人感激…这些我就不清楚了。

Aoi:As for why he chose to spend his own money on emergency provisions and never tell anyone... I'm still not too clear myself.

葵:如果你们好奇的话,直接去问问黑泽先生如何?

Aoi:If you're still curious, why don't you go ask him yourself?

旅行者:他也不记得了。

Traveler:Unfortunately, he doesn't remember.

葵:哦…说起来,他好像刚刚被收缴了「神之眼」…

Aoi:I see... That reminds me... it seems that his Vision was recently confiscated.

葵:这就有点麻烦了…如果黑泽先生还不清欠款的话,他大概就只能卖掉那把他很珍视的刀了。

Aoi:Most unfortunate... If he doesn't clear the debt on his name, he'll have no choice but to sell that sword that is so dear to him.

派蒙:刀?那是什么?

Paimon:Sword? What sword?

葵:黑泽先生没有跟你们说吗?他有一把很宝贝的刀,常年带在身上。

Aoi:Didn't he tell you? He possesses a very valuable blade... He's carried it for years now.

葵:我也曾向他询问过刀的来历,黑泽先生说是他的父亲送的,再高的价格都不会卖掉。

Aoi:I've asked him about its origins — he told me that it was a gift from his father... that it was too precious to sell.

葵:当时我还感到有些遗憾,毕竟在我看来,世间万物都有价格,只要能开出相应的价码,应该什么都买得到。

Aoi:In hindsight, I regret that I never made an offer on it... Everything has its price, at least that's what I think.

葵:你们也可以问问黑泽先生关于刀的事情。说不定你们要找的答案,就在那把刀上。

Aoi:Why don't you ask him about the sword yourself? Perhaps it'll even provide you with the answers you are looking for.

葵:当然,在那之前,也请客人先结清一下这次的账单…

Aoi:Oh, but before you go, if you would kindly settle today's bill...

派蒙:但我们明明什么也没有买呀?

Paimon:Eh? But we didn't buy anything!

葵:呵呵,「情报」也是货物的一种,不是吗?

Aoi:Hehe, information is also a kind of commodity, wouldn't you agree?

葵:不过,关于黑泽先生的情报倒是并不贵,毕竟黑泽先生也没有特别叮嘱我们要保守秘密。让我想想…两千摩拉就好。

Aoi:Don't worry, I won't charge much for information about Kurosawa. Nothing we ever discussed was explicitly confidential anyway. Let me think... 2,000 Mora should be a fair price.

旅行者:好吧。

Traveler:Fair enough.

派蒙:至少我们知道了「救济粮」的来历,还有黑泽一直带着的那把刀…

Paimon:At least we now know where the emergency provisions were coming from, plus we found out that Kurosawa has a priceless sword in his possession.

派蒙:再去找黑泽问问吧,看看他能不能想起来什么…

Paimon:Let's go talk to Kurosawa again and see if he can remember anything...

与武士黑泽对话 Talk to Kurosawa

派蒙:怎么只有你一个人在这里呀,刚刚缠住你的那两个人呢?

Paimon:Umm, what are you doing here all by yourself? Where did those other two go?

黑泽京之介:我对他们说,再不走的话,我就拔刀了。他们就走了。

Kurosawa Kyounosuke:I presented them with a choice: either they left or I drew my sword. They left.

黑泽京之介:果然,这比用言语说服他们方便多了。或许,今后我也应该…

Kurosawa Kyounosuke:It turned out to be a real time-saver, actually. Perhaps I should start using it more often...

黑泽京之介:盗宝团的事情查清楚了?我没有骗你们吧。

Kurosawa Kyounosuke:Did you manage to track down the Treasure Hoarders? Everything I said was true, right?

旅行者:其实…

Traveler:Actually...

派蒙:大概就是这样。其实你真的有发「救济粮」,只不过这些粮食是你自己掏钱买的。

Paimon:That just about sums it up. It turns out that you really were distributing emergency provisions, but they were all purchased at your own expense.

黑泽京之介:怎么会…以前的我是这样的人吗…

Kurosawa Kyounosuke:Strange... Is that really the kind of person I was?

黑泽京之介:我完全没有印象了。就算你告诉我了这些事情,我也想不起来了。

Kurosawa Kyounosuke:I don't really have any such recollection. Even after all you've told me, I still don't remember anything.

黑泽京之介:以前的我为什么要做这种事?这不是自讨苦吃吗?真是难以理解…

Kurosawa Kyounosuke:Why was I purchasing emergency provisions for everyone? And why would I put myself in such a difficult situation... sigh I really don't understand.

黑泽京之介:不过确实,刚刚握住这把刀,对他们两个施加威胁的时候,我也感受到了身体在本能地抗拒。

Kurosawa Kyounosuke:But I cannot deny that when I brandished my sword to scare those two away, I could sense that my body was somehow reluctant to do so.

【选项1】

旅行者:这把刀…

Traveler: The sword...

【选项2】

旅行者:能让我们看一下吗?

Traveler: Mind if we have a look?

黑泽京之介:这把刀,曾经是我老爹的佩刀。

Kurosawa Kyounosuke:This sword was once wielded by my father.

黑泽京之介:我记得小时候有一次,我从老爹那里偷出来了这把刀,想要在邻居家的孩子面前炫耀一番,结果被老爹狠狠地教训了一顿。

Kurosawa Kyounosuke:I remember once when I was young, I wanted to sneak out with the blade and show it off to the kids next door. My father ended up catching me in the act and scolded me severely.

黑泽京之介:他跟我说…说什么来着…奇怪,我又记不清了。

Kurosawa Kyounosuke:What did he say... Huh. I can't seem to remember that either.

黑泽京之介:「神之眼」被夺走之后,我好像忘记了很多重要的事情。记忆里是大段大段的空白,不管怎么想都想不起来。

Kurosawa Kyounosuke:It would seem that I forgot many important things when my Vision was taken from me. So many memories, gone forever, no matter how hard I try to remember.

黑泽京之介:只记得老爹好像说过,这把刀上面,有他一生的信条。而他在离开这个世界之前,亲手把刀交到了我的手里…

Kurosawa Kyounosuke:All I can remember now is my father telling me that this blade bore his life's creed. Before he passed away, he placed the sword in my hands...

黑泽京之介:还对我说,拿着这把刀,就应该…

Kurosawa Kyounosuke:...and said to me, "With this sword, you should—"

派蒙:嗯…仔细看看的话,这个刀柄上是不是刻着字?

Paimon:Hey... If you look carefully, there seems to be some words engraved on the hilt.

派蒙:旅行者,你能看出来上面刻着什么吗?

Paimon:Can you recognize the words?

旅行者:是「仁义」。

Traveler:The words are: "Virtue and Justice."

黑泽京之介:「仁义」?

Kurosawa Kyounosuke:"Virtue and Justice"?

黑泽京之介:这么说的话,好像就能解释得通了…

Kurosawa Kyounosuke:Somehow, those two words seem to explain everything now...

黑泽京之介:不惜负债累累,也要让他人获得幸福,这就是我曾经最大的愿望吧。

Kurosawa Kyounosuke:Taking on seemingly endless debts to make others happy. I guess that must have been my greatest ambition after all...

黑泽京之介:但「仁义」,有什么用?我践行此道,用自己的钱买粮食救济他们,可结果呢?

Kurosawa Kyounosuke:But what use are virtue and justice? I purchased the provisions for those in need, and look how things ended up.

黑泽京之介:天领奉行夺走了我的神之眼,而那些被我救济的人也不愿意理解我!

Kurosawa Kyounosuke:The Tenryou Commission seized my Vision, and the very people I was so desperately trying to help, refuse to understand me.

黑泽京之介:最讽刺的是,我朝他们拔刀的时候,还会感受到心痛。

Kurosawa Kyounosuke:And the irony of all of it is... I somehow still felt sorry when threatening them with my blade.

黑泽京之介:我做不了好人,连坏人都当不了!我到底…到底该怎么办啊…

Kurosawa Kyounosuke:I'm incapable of being a good person... yet I'm equally unable to be bad. I—I don't know what to do with myself...

派蒙:又是一个好可怜的人…

Paimon:Yet another troubled soul...

派蒙:关于他欠钱的事,有空我们和托马他们说一下吧,社奉行应该会支援他一下的吧?

Paimon:When we get the chance, let's speak to Thoma about Kurosawa's debt. The Yashiro Commission would surely help cover his expenses.

派蒙:总不能真的让他把自己珍视的刀也卖掉…

Paimon:In any case, we must never let him sell off that sword.

【选项1】

旅行者:失去神之眼…

Traveler: Losing a Vision...

【选项2】

旅行者:好像确实很可怕。

Traveler: ...is no trifling matter.

派蒙:嗯…原来失去愿望是这么可怕的一件事。

Paimon:Yeah, seems like losing all ambition is a terrible experience.

派蒙:好在你没有神之眼,对吧?

Paimon:Fortunately for us, you don't have a Vision.

派蒙:我们还是去下一个失去神之眼的人那里吧。

Paimon:Let's go find the next poor soul.

最后更新于