邪眼 Delusion
作为反抗军救命稻草的「秘密武器」竟是邪眼,战友哲平的死使你难以抑制对愚人众的怒火… The secret weapon and last resort of the resistance is, in fact, Delusions. Teppei's death ignites an unquenchable flame of rage within you...
与珊瑚宫心海对话 Talk to Sangonomiya Kokomi
珊瑚宫心海:旅行者,哲平的情况还好吗?
Sangonomiya Kokomi:How is Teppei's condition, Traveler?
【选项1】
旅行者:我们都没有注意到…
Traveler: How could none of us have noticed?
【选项2】
旅行者:情况是突然恶化的。
Traveler: He's taken a sudden turn for the worse.
珊瑚宫心海:…我已经下令,在军队中收缴所有邪眼。
Sangonomiya Kokomi:...I have put out the order to seize all Delusions.
珊瑚宫心海:绝大部分的人,虽然出现了生命力流失的现象,但情况还不严重。
Sangonomiya Kokomi:The vast majority are showing some loss of vitality, but nothing serious.
珊瑚宫心海:但也有少部分人…
Sangonomiya Kokomi:Sadly, a few have been... less fortunate...
五郎:珊瑚宫大人,我打算单独开一个伤兵营,观察他们的情况。
Gorou:Your Excellency, I'm planning to establish a dedicated field hospital to monitor their condition.
五郎:将士们闹得很厉害,明知是邪眼,他们也打算用下去。
Gorou:The soldiers are up in arms about the ban though. They know full well what a Delusion is, but they still intend to keep using them.
珊瑚宫心海:此事交给你来负责,我必须要去一趟前线。
Sangonomiya Kokomi:Okay. I'll leave you to deal with this situation. I have to get to the front line.
珊瑚宫心海:出了这么大的事情,军心一定会有所动摇。如果幕府军趁乱进攻,就功亏一篑了。
Sangonomiya Kokomi:This whole fiasco is certain to be a blow to morale. If the Shogun's Army attacks now, while we're scrambling to recover, it could well undo everything we have achieved so far.
珊瑚宫心海:旅行者,你有什么打算吗?
Sangonomiya Kokomi:Traveler, what are your thoughts?
旅行者:去阻止愚人众的计划。
Traveler:I'll go confront the Fatui directly.
珊瑚宫心海:不行,太危险了!
Sangonomiya Kokomi:No, it's too dangerous!
珊瑚宫心海:锁国令还在继续,他们的邪眼应该是在稻妻生产的。
Sangonomiya Kokomi:The Sakoku Decree is still in force, so their Delusions must be produced within Inazuma's borders.
珊瑚宫心海:能够调动如此庞大的人力物力,背后必有本土势力支持。
Sangonomiya Kokomi:To organize an operation of this scale, they will have had to mobilize a huge amount of manpower and resources. They can't have done it without local support.
珊瑚宫心海:想要阻止他们,就只能捣毁他们生产邪眼的工厂。但那里一定有重兵把守…
Sangonomiya Kokomi:If we want to stop them, we have to destroy the factory where the Delusions are made. But it's sure to be heavily guarded...
珊瑚宫心海:不能让你冒这样的风险,至少带着军队一起…
Sangonomiya Kokomi:It's dangerous to go alone. At least take some troops with you...
旅行者:没时间了。
Traveler:There's no time for that.
五郎:珊瑚宫大人,我们收缴邪眼的时候很匆忙,应该瞒不过愚人众的眼线。
Gorou:Your Excellency, given the urgency of the situation, we were hardly discreet when confiscating the Delusions. The Fatui are sure to take notice.
五郎:如果我们再花时间整顿军队,他们听到风声,一定会提前逃走。
Gorou:If we spend any longer amassing our forces, they will get wind of our plans and make their escape.
珊瑚宫心海:我知道…让我想想…
Sangonomiya Kokomi:Very true. Mm... let me think...
珊瑚宫心海:在收缴邪眼的时候,我确实想过。工厂既要庞大,又必须隐蔽,还要邻近交通要道,保证原材料供应…
Sangonomiya Kokomi:I gave this some thought while you were confiscating the Delusions. The site of the factory must be big and secluded, but close enough to a transport route to ensure the supply of raw materials...
珊瑚宫心海:符合这些条件的地方不多,再结合士兵们收到邪眼的地点推断,工厂很可能是在八酝岛西南部的临海山崖。
Sangonomiya Kokomi:Not many places meet these criteria, and if we take the locations where our soldiers received their Delusions into account as well, I suspect the site is likely to be the cliffs near the ocean at the southwest of Yashiori Island.
珊瑚宫心海:我不会阻止你,但你一定要小心。
Sangonomiya Kokomi:I'm not going to stop you, but please be careful.
珊瑚宫心海:我们失去了很多曾并肩作战的人,不想再失去你了。
Sangonomiya Kokomi:We have lost too many courageous fighters already. I don't want to lose you too.
旅行者:我们也走吧。
Traveler:Okay, let's go.
派蒙:欸?要去那个邪眼工厂吗?
Paimon:Huh? You mean, to the Delusion factory?
旅行者:……
Traveler:...
派蒙:真的吗?真的不再考虑一下吗?好吧…
Paimon:Really? You aren't going to think it over first? Ugh, fine...
寻找邪眼的制造地点 Search for the place where the Delusions are being made
进入邪眼生产工厂 Enter the Delusion Factory
找出工厂内的幕后黑手 Look for the person running the factory
「散兵」:没想到你们能找到这里来,做得不错嘛。
The Balladeer:You actually managed to find this place. Congratulations.
派蒙:你是愚人众的执行官…跟「女士」「公子」他们一样吗?
Paimon:So you're another Fatui Harbinger... like Signora and Childe?
「散兵」:「女士」?「公子」?哦…没想到你已经见过我们最不可靠的两位同事了。
The Balladeer:Signora and Childe? Huh... I didn't know you and my two least reliable colleagues were acquainted.
「散兵」:愚人众执行官第六席,「散兵」。很高兴见到你,大名鼎鼎的旅行者。
The Balladeer:I'm The Balladeer, No. 6 of the Fatui Harbingers. Delighted to meet you, O Mighty Traveler.
「散兵」:这么狼狈地过来找我,有何贵干?
The Balladeer:So many visitors today. To what do I owe the honor?
【选项1】
旅行者:你们制造邪眼…
Traveler: You're manufacturing Delusions...
【选项2】
旅行者:你们把邪眼分发给反抗军…
Traveler: You're giving Delusions to the resistance...
「散兵」:噢,原来是说这件事啊。
The Balladeer:Oh, so that's what this is about.
「散兵」:你们似乎搞错了一点。我虽然站在这里,但也只是代为执行计划而已。
The Balladeer:I think you've got the wrong idea. I know how this looks, but I'm just here to follow orders.
「散兵」:主谋当然另有其人了。不是很能干吗?尽情去找吧!
The Balladeer:I'm obviously not the mastermind behind this. Aren't you supposed to be pretty tough? What are you waiting for, go get them.
「散兵」:才这点「小事」就被激怒了?没想到你这么不堪一击啊。
The Balladeer:You're getting all worked up over nothing. Huh... didn't have you down as being so weak.
派蒙:你竟然说这是小事…
Paimon:How can you say this is nothing?
「散兵」:难道不是吗?在这浮世之中,人命如同草芥一般。
The Balladeer:How can you call it anything more? It's the way of the world. Human life is worthless.
「散兵」:没有邪眼,他们也一样会死。至少,邪眼还给了他们实现「愿望」的机会。
The Balladeer:They were always going to die, with or without a Delusion. At least having one gives them a chance to fulfill their ambitions.
「散兵」:眼狩令的价值,你们真的了解吗?当初促成这件事花了不小的力气,自然是因为它有利于我们。
The Balladeer:Do you have any idea how useful the Vision Hunt Decree is to us? It took a lot of work to make it happen. Obviously it was in our best interests.
「散兵」:不过现在看来,一切都很值得。制造纷争,为推广邪眼铺路,让力量自行吸引追寻它的弱者…
The Balladeer:Good news is, our hard work is finally paying off. Generating conflict creates a big market for Delusions. Now we just let the promise of power draw in the weak...
「散兵」:只需要一点点代价,就能得到掌握世界的感觉。用性命换取无上之力,挺划算的不是吗?
The Balladeer:For just a small price, they get the feeling of controlling the world. Trading their life for supreme power... pretty good deal, don't you think?
派蒙:眼狩令是你们促成的?难道说,你们从一开始就…
Paimon:So the Fatui started the Vision Hunt Decree? You've been behind it all along?
「散兵」:稻妻的外侧看起来十分稳固,但内侧…充满了留给我们的机会。稍加力气,就能从内部攻破。
The Balladeer:From the outside, Inazuma looks pretty impenetrable, but on the inside... it's a land of opportunity. With a little effort, we were able to break them down from within.
「散兵」:永恒可以把时间拉得很长,然而,其间每一个节点都会变得无比脆弱。
The Balladeer:Eternity stretches things out over a long time. But each moment within it becomes all the more fragile.
「散兵」:就像你在反抗军的朋友一样,无论怎么努力,都不过是徒劳。
The Balladeer:Take your friend in the resistance, for example. There's nothing you can do now. He's a lost cause.
「散兵」:如同水中泡影,绚烂的同时,便会迎来毁灭。
The Balladeer:Just like a bubble on the water. Beautiful for a moment, then total destruction.
「散兵」:越是失去就越想得到,越是无能就越要挣扎!哈哈哈,这种闹剧真让人开心啊。
The Balladeer:The more it takes from them, the more tightly they hold onto it. And the more incompetent they are, the more determined they are to fight it! Hahaha, it's such a farce, you have to see the funny side.
【选项1】
旅行者:哲平他…
Traveler: Don't you dare mock Teppei...
【选项2】
旅行者:他才不是无能之人!
Traveler: He's not incompetent!
派蒙:喂!旅行者,快冷静下来——
Paimon:Hey! Traveler, calm down...
你愤怒地冲向「散兵」,但他似乎早有埋伏,没等你动手,陷阱发动,你便晕了过去…
You charge at Scaramouche in a rage, but he has come prepared — his trap activates before you can even act, and you fall unconscious...
最后更新于