那维莱特 Neuvillette
谕告的潮音 Ordainer of Inexorable Judgment
生日 Birthday:12/18
所属 Affiliation:枫丹廷 Court of Fontaine
神之眼 Vision:水 Hydro
命之座 Constellation:??? ???
描述 Description
枫丹的最高审判官,因其无懈可击的「秉公无私」而闻名。
The Chief Justice of Fontaine, known as the Iudex, is renowned for his unassailable impartiality.
命之座 Constellation
尊荣的创定 Venerable Institution
律法的命诫 Juridical Exhortation
溯古的拟制 Ancient Postulation
悲悯的冠冕 Crown of Commiseration
公理的决裁 Axiomatic Judgment
忿怒的报偿 Wrathful Recompense
故事 Story
角色详细 Character Details
那维莱特是一个孤独的人。
Neuvillette is a solitary person.
所有尝试过去和他拉近关系的枫丹人无一例外都被那维莱特礼貌地拒绝了。直至今日也没有人知道最高审判官的名字是什么,因为他始终推荐大家以姓氏称呼他。
Fontainians who have tried to get close to him have, without exception, been politely rejected. To this day, no one even knows his first name, since he has always asked that he be referred to by his last name.
亲密的关系或者人情的往来,他认为这些会引人怀疑判决的公正,而他自己必须是绝对公正的象征。
He believes that close personal ties will lead to suspicions about the justness of one's judgments, while he must remain a symbol of absolute justice.
这世上自有纠缠不休的人,他们会说:「那维莱特大人,并不是人人都有上庭的时候。您也总有不坐审判席的时候。」
Of course, there will always be people who just won't give up. They will say, "Come now, Monsieur Neuvillette. Not everyone will stand trial, nor will you always have to remain in the judge's seat."
真的是这样吗?那维莱特并不会说出真心话。
But is that really the case? If there is an answer in his heart, Neuvillette will not reveal it.
在过于巨大的时间尺度下,河流终有泛滥之时。并非是托喻或者修辞,枫丹每一个人都是罪人。而末日与审判终会落到每一个枫丹人头上。
Given enough time, every river will overflow and flood. Every last Fontainian is guilty, with judgment and doom certain to one day fall upon them — this is neither metaphor nor rhetoric.
——但是那维莱特无法和人说明这些。
Yet, Neuvillette can share this fact with no one.
那维莱特真是一个孤独的人。
Truly, he is a lonesome person.
角色故事1 Character Story 1
那维莱特是一个没有什么私欲的人。
Neuvillette is not known for his personal desires.
好事者伙同报纸记者在枫丹所有的地方寻找着走下审判席的那维莱特。他出现在表演的特邀嘉宾席上,出现在阴天阵雨将落的岸边,出现在午后日光投射出的阴影之下。
Curious members of the public and journalists are wont to seek high and low for him all across Fontaine when he is not sitting in the Chief Justice's seat of judgment. He may sit at a seat for specially invited guests during performances, appear by the shore when the skies are just on the cusp of weeping, or be standing within the shadows cast by the afternoon sun.
曾经有一个时期,人们都觉得那维莱特是一个一切都为了审判的魔人。对此那维莱特不得不做出澄清,大概意思就是「尽管见证与审判是我引以为荣的责任,但我并不是审判爱好者。最高审判官只是我的一个侧面,也只是我人生的一个阶段。」
There was once a time when all believed that he was some kind of demon who existed solely to preside over trials and judge, forcing him to clarify that... Well, the gist of it was "to bear witness and judge is my great honor, but I am not a trial aficionado. Iudex is simply one of the hats I wear, and my time as a judge is but one phase of my life."
一件流言澄清了,但另一件更麻烦些的流言却出现了:「震惊!那维莱特自称最高审判官只是职业生涯跳板。职业生涯,或者是不可言说的更大野心?!」
This successful clarification led him out of the frying pan, and into the fire, as they say, with still more troublesome rumors emerging — "Shocking News! Neuvillette Claims 'Iudex' to be 'Springboard' Post! Unspeakable Plans Next; Where Will His Ambition End?"
对于这种流言,那维莱特就懒得管了。或者因为是真的,所以出于他自己的原则不能管?没有人知道。
As for the new rumors, Neuvillette paid them no heed. Perhaps they were, in fact, right on the Mora, and he simply did not correct them out of principle? No one knows.
那维莱特不怎么饮酒,也不喜欢枫达,甚至从未真心赞美过任何一道名厨呈上的佳肴。人们又开始怀疑那维莱特没有任何口腹之欲是不是因为他没有味觉。
Neuvillette is also not much of a drinker, nor does he like Fonta — indeed, he has never even been known to have given any sincere praise to the local chefs' most renowned dishes. This has led people to suspect that his lack of consumptive desire might come down to him simply not having a sense of taste.
面对这些质疑,那维莱特举办了品尝饮用水的沙龙聚会。人们惊讶于水的味道居然能因地界之不同而如此多样,同时也拜服于最高审判官大人精密的味觉。至于那维莱特自己和众人各有多少真实就不知道了。
His response was to organize a water-tasting salon party, at which all were gobsmacked by the wide variety of flavors water from different regions could possess and floored by the Iudex's most refined tastes. Of course, the amount of authenticity present in such interactions cannot be known.
总之那维莱特真是一个没有什么私欲的人。
But whatever the case, Neuvillette really is devoid of selfish want.
角色故事2 Character Story 2
那维莱特是一个公正无私的人。
Neuvillette is a just person.
——如果没有这种品质,恐怕也无法胜任最高审判官这个职位。
If not for that quality, he probably would not have been qualified to serve as the Iudex in the first place.
尽管在小朋友的眼里,坐在审判席上的叔叔所做的工作无外乎佩戴假发、维持秩序然后当审判机的传话筒。但实际上,最高审判官私下要做许多管理工作去维持司法系统运转。
To the children, the job of the man in the judge's seat is nothing more than wearing a wig, maintaining order in the court, and being the Oratrice's messenger pigeon. In truth, however, there are many administrative affairs that he must handle in private to keep the justice system up and running.
因为枫丹的历史原因与传统残留,最高审判官本身也拥有执法权与公诉权,本意是为了提高混乱时期的执法效率。如今随着制度完善,这一充满开拓精神但不合法律精神的规定也得到了象征性的保留:当最高审判官执行调查与公诉的时候,需要避嫌换人坐上审判席。那维莱特仅有少数几次亲自处理案件,也遵循了这条规则。
Due to certain historical and traditional legacies in Fontaine, the Iudex also has the right to prosecute, as well as the power to enforce the law in person. This was originally intended to make it easier to maintain law and order during chaotic times, but as the system became further refined, this rule, which represented the spirit of the pioneer far more than that of the law, became maintained only symbolically. When the Iudex investigates a case or serves as the prosecutor, they must recuse themselves as judge, and have someone else take the seat. And in the few instances where he has personally investigated cases, Neuvillette has unerringly followed this rule.
值得注意的一点是,枫丹很长时间以来的最高审判官都只有那维莱特。人们猜测或许是神明的认可给了他难以想象的长寿吧。所以如果没有这种品质,如此长久的任期终会出问题的。
One thing to note is that he has been the only Iudex in the land for a very long time, so much so that people often speculate that he must have been given an unimaginably long life due to divine favor. As such, it is well that he is nothing if not fair-minded, or such an extensive term would surely lead to problems someday.
至于他实际是什么,眷属也好,神秘的水生物也好,众说纷纭,那维莱特从未对此表态。
As to what he is precisely — a familiar of the Hydro Archon, or a mysterious Hydro elemental creature, perhaps — there are a great many opinions, though Neuvillette has never once commented on such talk.
那维莱特真是一个公正无私的人。
Indeed, he is a person most impartial.
角色故事3 Character Story 3
枫丹因为各种各样的原因,法律里残留了许多奇怪的条文。那维莱特也为其中贡献了一条:「对美露莘称呼必须使用人格意味的『她』,不能用『它』」。
Due to a variety of reasons, Fontaine's legal codices retain all manner of odd articles from days past. Neuvillette himself contributed this clause: "A Melusine shall be addressed as 'she,' rather than 'it,' for they are people too."
乍一看确实是条奇怪的条文,但是仔细一想却又有一些道理。美露莘们点缀着近现代枫丹的方方面面,从称呼开始为她们争取平等权利确实传达了很强的信号。
This might look strange on its face, but the more one considers it, the more it makes sense. After all, Melusines have been found all over Fontaine since near-modern times, and fighting for equal rights for them beginning with terms of address sent a powerful signal.
枫丹的人们都察觉到了那维莱特对美露莘和对人态度之间的温度差。人们也只当是压抑的善良转变成了父爱,找到了寄托处。
Indeed, Fontainians have noticed that Neuvillette displays different amounts of warmth toward Melusines and humans. Most regard this as the understated goodness in his heart having found an outlet, becoming the love of a father.
这件事仔细一想或许很有道理,可是如果对那维莱特知根知底,却又会觉得这件事有些奇怪。
Oddly enough, this one only gets stranger the more one knows about Neuvillette.
——那维莱特乃是水之龙。他确实将美露莘视作自身的眷属与后继者,也即是最优秀的新型水龙蜥种。可他同时又是如今世界秩序的破坏者,众神的审判者,人类之敌。他是为什么要去为美露莘争取人之权利呢?
For he is the Hydro Dragon, and in this capacity, he regards Melusines as dependents and successors, and also as the finest example of a new sort of Hydro Vishap species. Yet he is also the destroyer of the present order, the one who shall judge all gods, and the foe of humanity. So why, then, did he secure human rights for the Melusines?
除你之外,也没有别人可以向他问出这个问题了。所以他是这么回答你的:「美露莘们更喜欢和人在一起。拿她们没办法。」
You alone could ask him this question, and this was his reply: "It wasn't up to me. Melusines simply prefer being around humans, that's all."
角色故事4 Character Story 4
那维莱特一直喜欢雨天胜过晴天,湿润的空气让他感到放松。但是他已经很久没有痛快地淋雨了。
Neuvillette has always favored rainy days over sunny ones, as the moisture-laden air helps him relax. However, it has been a long time since he last delighted in standing under the rain.
好像自从他选择与枫丹同行以来,他就扮演着一个循规蹈矩的正常人。正常人不会不带伞走入一场雨中,正常人不会任由雨水湿透头发。
It seems that from the time he chose to walk alongside Fontaine, he began to play the role of a strictly law-abiding normal person. Of course, normal people would not walk through the rain without an umbrella, allowing the rain to drench their hair.
值得一提的是,最高审判官是他的本色,水之龙是他的本质,唯有这个正常人身份是扮演的。
It is worth mentioning that the role of Chief Justice is as much his true self as the Hydro Dragon is his essence. Only the role of "normal human" is one he must play.
人因为孤独与愧疚创造了神明来审判自己,人因为贪婪与愧疚创造了神明来拯救自己。如今神明缺位,那维莱特回应了这份期待。
It was in their solitude and guilt that humans invented a god to judge them, and in their greed and guilt that they created a god to save them. And with that god no longer present, it falls to Neuvillette to fulfill such expectations.
他如今已经赦免了人类,而且已经取回了自己本来的姿态。
He has pardoned humanity, and has regained his original form.
他现在终于可以走入一场雨中,痛快地淋雨了。
Now, he can finally walk in the rain and enjoy it.
那维莱特也确实实施了这件事。站在雨中,他静静地眺望远方,回想着许久之前收到信的那个日子。
Indeed, he did do exactly this, and standing in the rain, he gazed into the distance, reminiscing about that day, so long ago, when he had received that letter.
一封信。不知用了什么法子寄到当时的那维莱特手中,收件人一栏空缺,行文间更是直白地称他为「你」。
Yes, a letter had found its way to him by some unknown means. The name of the recipient had been left blank, with the text only addressing him bluntly as "you."
特别的你、特殊的你。那维莱特不对此持否定态度,却也没有认可。他隐约觉得,如今这世道的既得利益者似乎没有资格对他下如此的判断。
A special you. A unique you. Neuvillette was not opposed to such a manner, but neither did he approve of it. He felt, vaguely, that the powers-that-be of the present world had no real right to judge him so.
他知道那封信出自魔神芙卡洛斯之手。芙卡洛斯邀请他来枫丹廷看看,称「我会在最大的剧院为你留一个视野最好的座位」。
He knew that this letter had been written by the Archon Focalors, who was inviting him to come and see Fontaine, claiming "I shall leave you a seat with the best view in the greatest theater."
那维莱特后来确实得到了那个座位。伊黎耶岛,欧庇克莱歌剧院,前排居中。他在那里观看过各式各样的演出。视野优良,一如芙卡洛斯所说。
Later, he would indeed come to receive that very seat — in the middle of the front row of the Opera Epiclese on the island known as Erinnyes. He would watch all manner of performances there, and the view was indeed excellent, just as Focalors had claimed.
随后的事并未大范围公开——人们大概无从理解何谓王座崩碎,何谓水的力量被尽数归还。至于赦免及为何要赦免,更是宏大却难以概述的复杂故事。
What happened later was not made public knowledge. In all likelihood, the people had no way of understanding what it meant that the throne was shattered, or how the power of water was fully restored to its original owner. As to their being pardoned, and why they had to be forgiven in the first place, that was an even broader and more complex tale.
就这样,帷幕落下。有史以来最盛大的剧目在枫丹圆满结束。
And thus did the curtain fall — Fontaine witnessed a happy ending to the greatest drama in history.
圆满吗?直到这一刻,那维莱特忽然明白过来。那封信中所写的座位,不仅仅是歌剧院内的一张椅子。
Or was it? A happy ending, that is. It was then that Neuvillette understood that the "seat" mentioned in the letter was not merely a chair in an opera house.
芙卡洛斯,或者说,芙宁娜,将她位于观众席的位置让了出来,孤身走上舞台,成为了剧中的女主角。
Focalors — or Furina, he should say — had given up her seat in the audience, come onstage alone, and become the heroine of the drama.
位置的总数早已定下。一人入座,另一人必然就要离席。从前寄给他的那封信,实际是提前了数百年的邀请函。
There were only ever a fixed number of seats, and for one to sit down, was for another to depart. That letter had been an invitation, issued several centuries in advance.
水之龙啊,成为人类观众的一员,感觉如何呢?
Well, Hydro Dragon? How do you feel about becoming a member of the human audience?
人间的剧目,你还喜欢吗?
Are you enjoying this human drama?
角色故事5 Character Story 5
伟大如他,理应不再有命星照拂。毕竟「命运」只是这个世界目前的主人对于生命的玩弄罢了。
One as great as he should have no need for a constellation to shine over him. After all, "fate" is merely the manner in which the present ruler of this world plays with living beings.
现在的他取回了尘世七分之一大权,重铸了「完全之龙」的王座与头衔。与「人的世界」分庭抗礼,按照常理来说,他并不需要进入「命运」这么一个系统。
Now that he has obtained one part of seven of the authority over the mortal realm, and reforged the throne and title of a "Fully Fledged Dragon," he is one strong enough to equal and rival "the human realm," and logic would dictate that he need not subscribe to this system known as "fate."
他可以看到,在命运的星空中,诸多星曜互相纠缠,构成了眼前复杂而又脆弱的世界。他原本也并不关心,这套被粉饰为「神圣规划」的木偶悬丝迟早有一日会被审判的烈火烧光。只是他也被一些花言巧语说服了。
He can see, in the skies of destiny, how many stars contend with one another, creating a complicated, fragile world. He did not initially care much about such, for the puppet strings glossed as "divine rules" would one day be burned away by the fires of judgment. But he too was taken in by certain pleasing rhetoric.
「既然这样,你就看着枫丹的人们好了。既然也出自胎海之水,那就说明也是这个星球的原生生命,属于需要你照顾的一类。」
"In that case, why don't you just watch over the Fontainians? They were born from the Primordial Sea, after all. That makes them part of this planet's native life, too, and a form of life that requires your care."
他绝对不会承认,自己对于人间的悲喜看得有些入迷了。他会辩解,人也会看着雨天水洼的波纹入迷;他会解释:「尼伯龙根王」的态度是错误的,唯有所有生命团结在一起,才有可能抵抗漆黑的虚无。
He would never admit that he himself had become quite fascinated with the joys and sorrows of humanity. Was it not so, he would argue, that humans find their gaze stolen by the ripples from falling raindrops in puddles? And could it not be, he would explain, that King Nibelung had been wrong, and that the black void could only be opposed if all life were to band together as one?
他最终走入了「命运」之中。天空为他预留了特殊而且尊贵的位置——唯有执政者与匹敌世界之人才拥有的,自己的映影。
Thus did he, in the end, come into his own "fate." The skies had left a special, ennobled place for him, one reserved for the overseers and those who could defy the world itself — that of his own reflection.
——当然,他生来就是人的姿态。那为什么他的命之座却是巨灵龙的样子呢?这一切或许就有另一个没有那么多世界命运牵扯的版本了:
—Of course, he was born in the form of a human. But why, then, is his constellation the image of the great leviathan? Well, this leads us to a more mundane explanation for the situation, one quite separate from grave matters of the world's fate:
在「那维莱特」这个名字下的他,偶尔也会被美露莘们(尤其是希格雯)缠上。她们拿着蒸汽鸟报的星座专栏或者须弥的占星术小册子,想要算算命的时候,那维莱特可不好意思说自己没有命之座或者自己的命之座是「那维莱特」座。
As the one named "Neuvillette," he would often be roped by Melusines (especially Sigewinne) into a bit of astrology via The Steambird's constellation columns or astrology guides from Sumeru. Would it really do, at that point, to tell them that he "didn't have a constellation" or that his own constellation was just "Neuvillette"?
枫丹的童谣 A Fontainian Nursery Rhyme
「水龙——水龙——别哭啦——」
"Hydro Dragon, Hydro Dragon, don't cry."
既不知原作者,也不知道创作的时间,这一首童谣很自然就在枫丹传播了开来。那维莱特对这件事也感到了些许疑惑。尽管他已经和枫丹的人们一起经历了漫长的时间与诸多的事件,他还是说不准人们对于真实的他——对于「水之龙」是一种什么样的看法。
No one knows who composed this children's song, or when, but it has organically spread throughout Fontaine all the same. Neuvillette has been somewhat perplexed by this. No matter how much time he has spent with Fontainians or how much they've been through together, he still cannot quite put a finger on how people view the real him — or that is to say, the Hydro Dragon.
不仅仅拥有支配水元素的力量,曾经的水之龙乃是原生大海的支配者。在外来的生命被创造以前,这颗星球原生的生命无不发源于原始大海。后人对这片幽深静谧的水域所赠的「胎海」之名可以说是当之无愧。而「水之龙」也可以说是这个星球原本的「生命之神」。
In addition to commanding the power of Hydro, the Hydro Dragon also had mastery over the sea that was the source of life. Before any outside life forms were ever created, all life on this planet traced its origins to the Primordial Sea. Indeed, those placid waters were worthy of the title of "birthing waters" or "amniotic fluid" given by those who came after. And the Hydro Dragon could, in turn, be regarded as this planet's original "God of Life."
那维莱特自然是知道这些事情的,就像是所有的河流终究会汇入大海。胎海之水虽然对人类来说并无特别意味,但是其中的细微记忆那维莱特全都能区分。他也还记得外来的僭主指派了自己的「生命之神」整顿生态;他也还记得僭主制造了「她」来压制这个星球原本的生命力;他当然也知晓了「她」是如何犯下原罪的…
Neuvillette knows all this, of course, just like he knows that all rivers meet again in the great ocean. These birthing waters might not be of any special importance to humans, but for Neuvillette, he can differentiate every drop, every minute memory. He still remembers the foreign usurper appointing their own "God of Life" to order the living. He still remembers how the usurper had made "her" to suppress the original vital force of this planet. And of course, he also knows how "she" came to commit the original sin...
思考至此,那维莱特发现写这首童谣的人,以及枫丹人似乎并不怎么了解水龙,居然以为水龙会哭。他们心里水龙该不会是一个善良又悲天悯人的家伙吧?
Having considered all this, Neuvillette decided, then, that whoever had penned that rhyme, as well as the Fontainians who came to believe in it, must not have known the Hydro Dragon all that well, considering that they thought the Hydro Dragon could cry. What did they take said Dragon for, some sort of bleeding heart who grieved for humans and the heavens alike?
神之眼 Vision
那维莱特本身并不需要使用神之眼来驱动元素力量。只不过有些事情他也是在最后成为完全之体时才知晓的:
Neuvillette does not need a Vision to manipulate the elements. However, there were some things he learned only after regaining his complete form:
在复仇的大战中受到重创,僭位者机能损毁,无力再凭借自己的绝对威权压制这个世界本来的秩序。为了镇压、调服世界的不甘与愤恨,僭位者与另一位后来者一同制造了「神之心」。世上应当建立起这样的秩序,人因此也只能拥有这七类念想。所有来自原初的碎片被驱使着互相吞并。
Severely wounded in the great war of vengeance, the usurper had their functions ruined, and could no longer use their absolute authority to suppress the original order of this world. To continue to subdue and control the resentments and loathing of the world, the usurper and one who came after created the Gnoses together. So it came to be that an order was made to be upheld, and thus did humans come to only possess these seven remembrances, and all fragments of the primordial were driven to devour each other.
在那以后,当人的渴望传达天上,七位物质世界的执政就应当为了他而献礼。尽管并不知晓究竟是何人或者何种愿望通达了神圣的境地,七神仍需分封出自身支配权的碎屑予其人。而当获取了赠礼的人完成使命之后…众神收到的回赠也会更加丰厚。
From that day on, whenever a person's wishes reached the heavens, the seven overseers of the material realm were duty-bound to grant them a gift. Though they might know nothing of who or what wish had stepped into the threshold of the sacred, the Seven Archons still had to impart a shattered shard of their mastery to that person. And when one so gifted completed their duty... the gift the gods would receive in return would be more abundant still.
那维莱特虽然并不听从天上的传谕,但是他认可人类的意义。他也献出了自己的一部分,就像是最传统的龙之宝藏一样,等待着勇敢的人前来领取。
Neuvillette obeys no edict from the heavens, but he does acknowledge human will. So he too set aside parts of himself, as like unto the dragon-treasure hoards of old, awaiting valiant humans to come and claim them.
语音 Voice-Over
初次见面… Hello
您好,我是枫丹的最高审判官,称呼我的姓氏那维莱特就可以。并不是想要疏远您的意思,但太过亲近会被人怀疑司法体系的不公。
Greetings. I am the Chief Justice, or "Iudex" of Fontaine, but you may simply address me by using my surname, "Neuvillette." Not because I wish to keep my distance from you... No, I am merely conscious that being overly familiar may bring the impartiality of the judiciary into question in some people's eyes.
有什么诉求的话——当然,合法范围内——我们可以坐下来谈一谈,一起品尝一下翘英庄运来的水。
If you have any requests or concerns, then — to the extent permissible by law, at least — we can sit down and discuss them together as we partake of some imported water from Qiaoying Village.
闲聊·审判 Chat: Trials
我既认可我自身工作的价值,也认同枫丹大众所作所为的意义。我想,我还是会以我的责任为荣的。
I see the value in my own work, but I also see the meaning in all the endeavors of the people of Fontaine. I believe I will continue to take pride in fulfilling my duties.
闲聊·品水 Chat: Water Tasting
水的味道是很有讲究的。蒙德的水清冽,璃月的水回味悠长,稻妻的水口味幽邃深远,须弥的水味道虽然丰富但需要细品。
Water comes in many flavors to the discerning palate. Mondstadt's water is crisp and pure, while water from Liyue has an enduring aftertaste. In Inazuma, the water possesses a depth of flavor unlike any other. Sumeru's water, meanwhile, has a rich and complex flavor profile, but it must be savored patiently to fully appreciate it.
闲聊·美露莘 Chat: Melusines
美露莘是枫丹引以为傲的美丽生灵。你一定要和她们做好朋友,也不要伤害她们。
Melusines are beautiful creatures. They are the pride of Fontaine. Be sure to befriend them, and cause them no harm.
下雨的时候… When It Rains
啊,抱歉。雨这么大,对你来说想必是个麻烦吧…
Ah, my apologies. This heavy rain must be quite an inconvenience for you.
雨过天晴… After the Rain
结束了…
It's over...
打雷的时候… When Thunder Strikes
对你们来说,是不是有句话叫晴天霹雳?对我来说就是这个感觉。
What's that saying again... "A bolt from the blue"? Yes, yes, I believe that captures how it feels to me.
下雪的时候… When It Snows
雪本身也是一种水的自洁手段。但是人类活动让雪不那么干净了,不要吃。
Snow is in fact one of water's natural self-cleansing mechanisms. But human activity tends to reduce snow's purity, so do not consume it.
阳光很好… When the Sun Is Out
这种天气最适合在室内窗边,嗯,欣赏阳光。
I find that the, um... beauty of bright sunlight is best appreciated from the indoors through a window.
在沙漠的时候… In the Desert
这是…您对我谋杀计划的一环吗?
I cannot help but feel that you bringing me here is some sort of an assassination attempt...
早上好… Good Morning
早上好。希望你今天过得愉快。
Good morning. I hope you have a wonderful day.
中午好… Good Afternoon
午安。你一定很期待红茶或者咖啡的时间吧,我也是。
Ah, it's past noon. You must be looking forward to your afternoon tea or coffee break? I certainly am.
晚上好… Good Evening
晚上好。希望今天你没有遇到什么难以释怀的坏事。
Good evening. I hope you have not encountered any unpleasantness today.
晚安… Good Night
晚安。对我来说平静的水面是美好的意象,所以我祝你今夜收获无梦的安眠。不要有任何梦的涟漪撩拨你的心绪。
Good night. I am quite fond of the image of a perfectly still body of water, and it is on this note that I would like to wish you a peaceful, undisturbed sleep. May no waves of emotional distress ripple through your dreams tonight.
关于那维莱特自己·审判 About Neuvillette: Trials
我又不是什么狂热的审判爱好者。「审判」只是我职责所在,是我被委任的目的。
I am no rabid fan of trials. I preside over them only out of duty, for this is the task that has been entrusted to me.
关于那维莱特自己·哭泣的水龙 About Neuvillette: The Weeping Hydro Dragon
你也听说过枫丹的这句民谣是吗?唉,这是谁教你的,又是谁让它流传开的…嗯,没什么。我觉得水龙不会哭,他只是品尝到了在大地之心里汇聚的泪水与所有的情绪,所以有所触动而已。
So you have heard of that local legend as well? sigh Who told you about that? Or more pertinently, who was responsible for spreading it in the first place... Well, never mind. I don't think that the Hydro Dragon would "weep," per se. I think he just finds himself a little stirred when he gets a taste of the tears that have been shed on this land, on account of all the emotions they contain.
关于那维莱特自己·审判的意义 About Neuvillette: The Meaning of Trials
这是一个说烂的话题了。并非我要把自己置身人类之外,但是你看,「正义」、「公平」、「平等」、「法律」,这几个概念互相之间其实无法等同。水天然有「如水之平」的本性。前代水神厄歌莉娅希望以爱来联系众生,实现平等。如今这位选择了平等的「法律」,最后却因为种种外因扭曲成了一切只为「审判」的遗憾结果。不过这也另有原因,不该谴责。
This is a topic that has been discussed ad nauseum... I don't mean to condescend to humanity, but it is quite clear to me that society's concepts of justice, fairness, equality, and rule of law are not equivalent, and never can be. Now of course, water always seeks its own level, and it was in this spirit that the previous Hydro Archon, Egeria, hoped to achieve universal equality by connecting all things with love. Her successor chose instead to seek equality by means of the law. Ultimately, due to various external factors, this unfortunately manifested itself in the distorted form of trials for the sake of trials. Nevertheless, there are reasons for everything. I suppose I should refrain from criticizing her.
关于我们·见证者 About Us: Witness
既然你是天地外之人,那就由你见证吧,我对于这个倒错世界的审判。「本应由天父统治的雄邦,如今王位上坐的却是雉鸡。时代已然错乱脱节,而我就是为了扭整乾坤而生」。
Since you hail from beyond the stars, I invite you to be my witness as I judge this upended world. "This realm dismantled was of the Formidable Father himself, but what now reigns here is a cluster of filthy feathers. Though we live in a world of disarray, I shall undertake to restore all that has been broken."
关于我们·人间 About Us: The Human World
与枫丹人民长久的相处以及与你的同行早已让我改观。再加上我早已赦免了人的罪,我可以与你约定,接下来的审判不会危害到普通人。但是我与僭主尚有未结清的恩怨,还有未得偿还的血仇。
The time that I have spent living among the citizens of Fontaine, and traveling with you, has transformed my views. Even though before this I had pardoned the sins of humanity long ago, I can promise you that my future judgments will not cause any harm to the common folk. That being said, my grievances with the usurpers have yet to be settled... They owe a debt of blood that shall not be forgotten.
关于「神之眼」·其一 About the Vision: I
曾经有人建议我佩戴一个假的玻璃珠,这样方便危急时刻出手。说实话这个提议让我很不愉快,行使自己的力量却要带着假的面具去伪装。不过和持有神之眼的人相处久了,也明白他们的渴望与意志也是如此难能可贵。
I was once advised to wear a counterfeit Vision, so that I might more easily intervene during moments of crisis. To be quite frank, I was not enamored by this suggestion, nor the implication that one must only exercise the power that is rightfully theirs under false pretenses. With that said, however, I have developed a newfound appreciation for the value of human yearning and determination having spent considerable time around Vision-bearing humans.
关于「神之眼」·其二 About the Vision: II
什么,你说最古老的七神有几个也得带着假玻璃珠行走在人间吗?噗。对不起失态了,这件事有些好笑。
Excuse me? You're saying even some members of The Seven don a counterfeit Vision before mingling with their people? Ha... My apologies — I was just caught off guard by the absurdity of the situation.
有什么想要分享·法律 Something to Share: Laws
枫丹确实有很多奇妙的法律,比如「每个月前三天不能放飞飞行物」、「枯水期搁浅的双壳贝类都属于水神,螺贝则属于人民」、「禁止给家养动物取名『芙宁娜』」、「禁止在食堂与餐厅单吃番茄酱」、「对美露莘称呼必须使用人格意味的『她』,不能用『它』」…最后一条是我推动立法的。
Fontaine does have some rather intriguing laws on its books. For instance, "it is forbidden to release any flying objects during the first three days of each month," "during the dry season, all bivalves that wash ashore belong to the Hydro Archon, while other mollusks belong to the people," "no domestic pets shall be named after Furina," "tomato ketchup is to be consumed in restaurants only as a condiment, never on its own," and, finally, "Melusines are to be addressed using she/her pronouns, never the impersonal it/its"... That last one was my personal contribution.
有什么想要分享·雨天 Something to Share: Rainy Days
时常在想,什么时候可以走入一场雨中。啊,你误会了,并不是压力太大。
Some days, my mind wanders, and I fantasize about walking into the rain... sigh Ah, but don't worry, my flights of fancy don't distract me from my work.
感兴趣的见闻·龙蜥 Interesting Things: Vishaps
正是因它们同为原海所出之嫡系,所以对于进化之事十分擅长。我想起曾经龙中的风俗:我们啜饮一口早夭族类的血。当月与星的运行搅扰潮汐,我们水族体内的水也向上行去,我们便知道逝去的族人正在复活。
The Vishaps' ancestry can be traced directly back to the Fontemer, which is why they are so adept at evolution. I am reminded of an old custom that the dragons once observed: We would take a sip of our perished young brethren's blood. Whenever the tides are disrupted by the motion of the moon and stars, the water within the bodies of us Hydro organisms surges up towards our heads, reminding us that our deceased kin will soon be revived.
感兴趣的见闻·人类 Interesting Things: Humans
就我的观察而言,人习惯将自己与自然对立。此时总会有人出来呼吁人也是自然的一部分。但在知道些许真相的我看来,人类的文明世界和这个星球的自然,应该算是需要寻求共处之道吧。
From my observations, humans have a tendency to view themselves as being in opposition with nature. And whenever this point is raised, someone is always quick to respond by declaring that humans are in fact a part of nature, like any other organism. To someone like me, however, who knows an inkling of the truth, what would be most beneficial is if human civilization and the natural world of this planet could seek ways to co-exist with one another.
关于岩之神… About the Geo Archon
我将对诸神行使裁决,没有任何事情可以改变这点。贵金之神赢取了岩之大权,他自然也在受审者之列。如果有谁不希望看到我们发生争执,也不必担心,我还需要在枫丹停留很久,说不定就要四百多年呢。而且最后的判决也不一定会导致兵戎相见。
Nothing will stop me from rendering judgment on each of The Seven. As the Archon who won the Authority of Geo, Deus Auri must be called to trial. If one does not wish to see us on opposite sides of a conflict, they need not worry, for I intend to stay in Fontaine for the foreseeable future, which could well mean another four hundred years. As another point of consolation, even when the trial eventually takes place, it is still not a given that the judgment will lead to a physical confrontation.
关于风之神… About the Anemo Archon
纵使天地翻覆,也无法停止我对于僭位七神的巡游审判。微风与希望之神获赠了风之大权,他也需要列席候审。你说他大部分时间都只是个醉汉,没有什么危险的了?那也得先见见吧。
I shall fulfill my vow to judge all of The Seven in turn, even if the sky should fall and the ground give way. As the recipient of the Authority of Anemo, the God of Breeze and Hope must also stand trial. ...Hmm? He spends most of his time being a harmless drunkard? Well, even so, I must meet him for myself and proceed from there.
关于雷之神… About the Electro Archon
我作为重获全龙之格的孑遗,就算是让大海所有的水逆行回天,也需要履行我的誓言与责任。鸣神赢取了雷之大权,注定留名于僭权者之列。嗯,你说她现在蛰居于心成净土之中,极少现身?那我过几百年再去吧。
As a survivor of the dragon race who has regained my full dragonhood, I must fulfill my oaths and obligations even if it means returning all the water in the oceans back to the heavens. In taking the Authority of Electro, the Narukami placed herself on the list of the usurpers, she will... Oh, you say she has isolated herself in the Plane of Euthymia, and now rarely appears in public? Then I shall pay her a visit in another few centuries.
关于草之神… About the Dendro Archon
即便将来会有审判她的一天,我也认可草木之神的责任感。世间难有完美的人与事,可专注和溺爱也证明了一个责任者不断前行。听说她曾遭到约五百年的冷遇,我很为她的经历遗憾。
Though the day will come when I put her on trial, I must commend the God of Verdure on her sense of responsibility. Few things are without flaws in this world, but the devotion and benevolence she displays are a testament to her commitment to continued progress. I felt enormous regret when I learned of the mistreatment she has endured over the past five hundred years.
关于莱欧斯利… About Wriothesley
莱欧斯利确实是一个值得信赖的人。他的头衔和名誉都是我给他争取的。是不是觉得我被他的话术和向上经营欺骗了?稻妻有句话叫「不说即是花」。
Wriothesley is a trustworthy man. I fought hard for the title and reputation he now has. I expect you to think that I've simply been duped by his flattery and appearance of loyalty... But to that, I would quote the Inazuman proverb: "The words unspoken are the flower." Which means, some things are best left unsaid.
关于克洛琳德… About Clorinde
克洛琳德凭借其超群实力成为了现任决斗代理人中的实力巅峰。她是逐影猎人这一行业的后继者,有她在,审判庭的公正更有保障。另外她会比外观看上去更有人情味一些。
Clorinde's peerless skills have made her the most powerful Champion Duelist in our nation. As a successor to the Marechaussee Hunters of old, she plays a vital role in ensuring the fairness and impartiality of the courtroom. Also, she's actually not as stoic as she might appear.
关于林尼和琳妮特… About Lyney and Lynette
很有意思的演出,不是吗?这就是林尼和琳妮特的魔术世界,一切都假得出奇,但是只要你愿意相信,一切都可以成真。
Their performances are just fascinating, don't you think? They draw you into a magical world where, on one hand, everything that takes place is part of an elaborate deception — but on the other, all manner of miracles are possible if you are only willing to believe.
关于希格雯… About Sigewinne
希格雯不知道过得好不好。要是她受欺负了我一定要把莱欧斯利喊进城里质问。她是那么脆弱,又那么的善良。上次她回来还给我带了留影机底片,还说想要听我继续点评纳塔的水…距离她下一个假期还要多久?
I don't know how Sigewinne is faring these days. But if I hear so much as the whiff of a rumor that she's being bullied, I shall summon Wriothesley here and demand an explanation. She's so kind and vulnerable... She brought me some Kamera film the last time she visited, and asked to listen to more of my commentary on the water of Natlan... How long is it until her next vacation?
关于芙宁娜… About Furina
时至今日,她的「演出」终于落幕。「表演」是想象的产物,但芙宁娜却凭此完成了自己的职责…怯懦之人用疯癫让自己勇敢,一直以来辛苦她了。
Now, the curtain has finally fallen on her "performance"... The character she portrayed was an imaginary one, yet in playing that role she fulfilled her duties... Though she is meek and full of doubt by nature, she was able to use madness to stiffen her resolve and see her duty through to its conclusion. The work that she has done over the centuries is truly immense. If she were to ever make a return to the stage, I should personally attend the performance and give her my heartfelt applause... Yes, I must do so when the opportunity arises.
有机会的话,应当为她的舞台献上掌声…嗯,一旦有机会的话。
关于娜维娅… About Navia
虽然这么说很对不起她,但无论是当时无意的触怒她、接受她的道歉还是我此时感受到的内疚,全部有种疏离的感觉,仿佛沉卧湖底看星星。我并不是有意的,我也知道很难有机会弥补。情绪并不像是水,能迅速地修复自己,恢复平静。
I regret to say that after my various interactions with her — such as when I inadvertently angered her, and when I accepted her apology — and even now, in spite of the guilt I continue to feel over what happened to her father, I feel... very distant from her, as if I'm observing the starry sky from the bottom of a deep lake. It is by no means intentional, and I also know it is not something that I can easily make up for. Unlike water, emotion does not settle quickly once agitated, nor is it naturally inclined towards equilibrium.
想要了解那维莱特·其一 More about Neuvillette: I
我会尽量避免与他人有私交以及有流程外的协作。不过阁下的品行值得信任,与枫丹的势力也没有什么纠缠。很乐意与你同行。
I usually do my best to avoid forming personal relationships, or even collaborating with others outside of established procedures. But you have shown yourself to be trustworthy, and you have no problematic entanglements with Fontaine's local factions. Therefore, I would be pleased to journey with you.
想要了解那维莱特·其二 More about Neuvillette: II
这话只能私下说,公共场合我绝对无法做此表态。枫达这个东西,能流行起来对我来说有点莫名其妙。不过人们很喜欢它也不是不能理解:你看,一边喝水一边补充糖分,而且它还价格低廉。
This is something that I can only say in private — I could never publicly share my views on this matter: It positively baffles me that Fonta has managed to become such a popular drink. Though, I suppose its appeal to humans is not beyond comprehension. One can both rehydrate and replenish blood sugar in one gulp, and at an exceptionally cheap price.
想要了解那维莱特·其三 More about Neuvillette: III
最近看过一出戏剧。一个已经逝去的夫人凭借个人魅力与恶意的安排,如同无法驱散的鬼魅一般笼罩着她已不在其中的豪宅。演员无可挑剔,故事也很精巧,而且让我想到了世界的现状。
I went to see an opera recently. It was about a lady whose personal charm and manipulative schemes allowed her to continue to dominate the affairs of the grand mansion where she lived even after her death, like a ghost that refused to be exorcised. The acting was impeccable, and the story exceptional. It also reminded me of the current state of affairs in the real world.
想要了解那维莱特·其四 More about Neuvillette: IV
出于某些原因,我离开枫丹的次数屈指可数,因此,我所品尝的名泉虽是来自世界各地,但都是从外地送来,而非我亲临当地。至于不同饮用水里面的细微味道,我自然能够区分出来。言已至此,还不相信我吗?我是最高审判官,不骗人。
For a number of reasons, I rarely leave Fontaine. As a result, though I enjoy tasting spring water from all over the world, I always have it delivered to me here, rather than collecting it myself. And yes, subtle as the flavor differences between samples of different regions may be, I am perfectly capable of distinguishing between them. Do you still doubt me? I am the Iudex. I do not lie.
想要了解那维莱特·其五 More about Neuvillette: V
不得不说,我时常遇到一些令人无奈的事,例如坐下的时候踩到衣摆,偶尔压到头发,往后靠头部也可能被座椅装饰品卡住。为了维持最高审判官的威严,我保持这类装束,自然要忍受它带来的麻烦。世间几乎也遵循着如此的道理——接受一种身份,忍耐它,理解它,与它共存。这正是我一直在做的。
I have to say, my daily life is not without its inconveniences. For instance, I often find myself stepping on my robes as I sit down, or squashing my coiffure against the chair. And if I lean my head too far back, sometimes my hair even gets caught in the ornamentation. Nevertheless, I must wear these garments to maintain the dignity of a Chief Justice, and endure whatever inconveniences this entails. Incidentally, the world at large appears to operate on this general principle, too. Everyone is faced with an identity that they must accept, endure, understand, and eventually learn to co-exist with. This has been my experience all along.
那维莱特的爱好… Neuvillette's Hobbies
品水是一门学问。用火元素加热的水味道就是自然界最标准的味道,而木炭烧开的水则有田园的味道。同理,冰元素处理的水是一种平淡无奇的清冽,但是至冬积冰所化之水就完全不一样。
Water tasting is a rather sophisticated discipline. Pyro-heated water has the standard "au naturel" flavor found ubiquitously in the natural world, while water boiled using charcoal has distinctly rustic notes. Similarly, while Cryo-chilled water is cold but otherwise unremarkable, the frozen rivers of Snezhnaya, when melted, produce a water with an entirely different flavor profile altogether.
那维莱特的烦恼… Neuvillette's Troubles
下雨天不打伞是不是看起来有些奇怪…
People seem to respond to the sight of a man in the rain without an umbrella as if it were some sort of strange spectacle.
喜欢的食物… Favorite Food
动物不进食尚能活些时日,不喝水可活不了几天。什么美食都比不过纯净的水。所以汤水多的食物就是第二好的。
Animals can survive for weeks without food, but merely a few days without water. There is no dish that could ever compare to pure, unadulterated water. With that in mind, food items that contain plenty of liquid are the next best thing.
讨厌的食物… Least Favorite Food
油炸或者无酱烤制的食物真的能吃吗?我想点名批评须弥椰炭饼,往人胃里塞干燥剂也不过如此。
How can people bring themselves to consume deep-fried foods? Or grilled food with no sauce? The worst culprits in my view are those Charcoal-Baked Ajilenakh Cakes. Surely, even eating a dehumidifying agent would be kinder on the stomach?
收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I
美味。菜肴最重要的汁水不仅很多,而且处理得很好。
Delicious. An abundance of juices, and the ingredients have been cooked to perfection.
收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II
不错的尝试。只不过这道菜是不是可以多加点汤汁,再滤一点油脂出来。
A fine effort indeed. My only advice would be to increase the liquid content and reduce the amount of fat.
收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III
太干了。没有汁水的菜品尝不出厨师的心情。
Too dry. A dish devoid of moisture has no way to convey the intentions of the chef.
生日… Birthday
今天是你的生日啊,祝你生日快乐。不知道今天下不下雨,我会想想办法的。
Ah, so it's your birthday. Happy birthday. I do not know if rain is in the forecast today, but let me see what I can do.
突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro
稍微熟悉些了。我可以配合你的动作。
I'm a little more familiar with you now. I can match your movements.
突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up
看来需要拿出些真的本事了。没想到你这么容易身处险境。
Apparently, I'll have to show a little more of my true capabilities. I did not realize that you had such a penchant for getting into dangerous situations.
突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax
你的真正实力居然有如此地步吗?看来我不认真的话还无法跟上你了。
So this is what you're truly capable of? Then I shall have to get serious if I wish to catch up with you.
突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion
从僭位者那里回收了七之大权一角,这才是我本来的身姿。我已是「完全之龙」,足以审判其余众神。我的命运将是审判高天的僭位之王。但在那之前,我就将力量借与你吧。
Now that I have reclaimed one of the Seven Authorities from the hands of the usurpers, I have regained my true form. I am now a fully fledged dragon, powerful enough to judge the rest of the gods. My final destiny is to judge the Usurper-King in the heavens above. But until that time comes, I will lend my power to you.
元素战技·其一 Elemental Skill: I
肃静!
Silence!
元素战技·其二 Elemental Skill: II
低头。
Bow your head.
元素战技·其三 Elemental Skill: III
不得喧哗。
Settle down.
元素爆发·其一 Elemental Burst: I
潮水啊,我已归来。
The tides beckon.
元素爆发·其二 Elemental Burst: II
化作,浮沫吧。
Be sanctified.
元素爆发·其三 Elemental Burst: III
凡高大者,我无不蔑视。
Let the mighty be humbled.
打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I
当你第一个找到无主的它时,它就属于你了。嗯,合法的。
Abandoned property belongs to whoever finds it first. So it's legally yours now.
打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II
是不错的东西吗?至少打开它那一瞬的期待是不错的心绪吧。
Is it what you wished to find? Hopefully, the excitement of opening a treasure chest has at least made it a worthwhile experience.
打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III
我以口头约定的方式将这些让渡与你。
Let the record show that I verbally consent to relinquishing these items into your possession.
生命值低·其一 Low HP: I
并无妨害,不必担心。
Be not perturbed. I am unscathed.
生命值低·其二 Low HP: II
风险渐涨,不过我没什么问题。
The risk is growing, but it poses no threat to me.
生命值低·其三 Low HP: III
哼,衣服似乎刮坏了。
Hmph... There's a tear in my robe.
同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I
让我来吧。
Allow me to intervene.
同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II
你先休息一下。
Take a moment to rest.
倒下·其一 Fallen: I
潮汐再起时,我必将归来…
When the tide comes in, I shall return...
倒下·其二 Fallen: II
看到了…我诞生前的温暖之海…
I see the temperate waters of eons past...
倒下·其三 Fallen: III
万籁…俱静…
A silence fills the air...
重受击·其一 Heavy Hit Taken: I
角度意外啊…
Justice is blindsided...
重受击·其二 Heavy Hit Taken: II
是我疏忽了。
An oversight on my part.
加入队伍·其一 Joining Party: I
感谢你许可…嗯,邀请我同行。
Thank you for permitting— No, inviting me to join you.
加入队伍·其二 Joining Party: II
十分乐意。
The pleasure is all mine.
加入队伍·其三 Joining Party: III
一起走走吧,去水畔之类的地方。
Perhaps we could take a walk by a riverbank or somewhere similarly fluvial.
最后更新于