芙宁娜 Furina

不休独舞 Endless Solo of Solitude

生日 Birthday:10/13

所属 Affiliation:枫丹廷 Court of Fontaine

神之眼 Vision:水 Hydro

命之座 Constellation:司颂座 Animula Choragi

描述 Description

审判舞台上的绝对焦点,直至谢幕的掌声响起。

The absolute focus of the stage of judgment, until the final applause sounds.

命之座 Constellation

  1. 「爱是难驯鸟,哀乞亦无用。」 "Love Is a Rebellious Bird That None Can Tame"

  2. 「女人皆善变,仿若水中萍。」 "A Woman Adapts Like Duckweed in Water"

  3. 「秘密藏心间,无人知我名。」 "My Secret Is Hidden Within Me, No One Will Know My Name"

  4. 「若非处幽冥,怎知生可贵!」 "They Know Not Life, Who Dwelt in the Netherworld Not!"

  5. 「我已有觉察,他名即是…!」 "His Name I Now Know, It Is...!"

  6. 「诸君听我颂,共举爱之杯!」 "Hear Me — Let Us Raise the Chalice of Love!"

故事 Story

角色详细 Character Details

如果不踏进气势恢宏的「欧庇克莱歌剧院」,或许他乡的旅人无法理解,此地的神明为何会被冠以「大明星」的称谓。

It is unlikely that travelers from other nations will understand why the god of this land is regarded as a "superstar" unless they set foot in the Opera Epiclese.

无论是演出或是审判,她总按时出现在观众上方的专属座位,嬉笑怒骂,歇斯底里,往往比舞台上的内容还要令人印象深刻。

Whether at performances or trials, she will always be in the seat reserved for her above the audience, laughing, scolding, falling into hysterics, to the point where more often than not she makes a stronger impression than the action onstage.

众人买票入场,为的是饱满与新奇的情感体验,在这方面,芙宁娜显然比绝对公正的那维莱特更加讨喜。

People buy tickets to indulge in new sensory experiences, and in this regard, Furina is by far more popular than the absolute justice that Neuvillette represents.

敬仰的形式绝非只有抬头仰望这一种,枫丹居民对芙宁娜的尊敬可谓别具一格,或者,用「喜爱」一词来形容会更加准确。

The forms respect can take are not limited to just lifting one's eyes up to a being above, and the unique form of respect Fontainians have for Furina is perhaps described better as "affection and fondness."

她并不完美,或许也不强大,但在舞台之上她就是最令人信任的存在,因为她从未令人失望。

She is not perfect, and may not even be very powerful, but while onstage, she is the personage the people trust the most, for she never disappoints.

枫丹的文学界有句很流行的比喻,芙宁娜就像是无数人心中永不褪色的,有关青春的记忆。谁不希望青春常驻呢?

Among Fontainian literary circles, there is a popular saying that Furina is a memory of spring never-fading, present in the hearts of all. And who does not wish for an eternal spring?

——纵然青春易逝,可她永远就在那里,循着舞台灯光的方向便可见到。

Spring is transient, but she is ever there — follow the stage lights, and you shall see her.

角色故事1 Character Story 1

作为「欧庇克莱歌剧院」的标志性符号,芙宁娜在审判全程都有自由发言的权利。

As the icon of the Opera Epiclese, Furina has the right to speak freely during all stages of a trial.

她的提问大多是好奇心所致,与案件往往没有多少逻辑性的联系,有时也会引得在座的观众哄堂大笑。

Most of her questions are born from her curiosity and often have tenuous logical connections with the case at best, which at times can provoke raucous bursts of laughter from the audience.

但每当观众开始质疑,芙宁娜是不是只会插科打诨彰显存在,连理解案件全貌的能力都没有,她又会抛出含金量很高的意见。

But just as one might begin to suspect that Furina is just there for laughs and gags, and lacks even the capability to grasp the case in its entirety, she throws out opinions worth their weight in gold.

当然,有时她也会因为吃了不合口味的甜点,或者错过花车巡游,而全程兴致索然,但据说有幸在场的观众都对此很满意,因为只会说气话的神明同样很有趣。

Of course, there are also times when she will express little interest in the whole process due to having earlier eaten snacks ill to her liking or missed some parade, but it is said that audience members lucky enough to be there are still pleased with this, as a god who speaks in anger is equally enchanting.

只有一种场合芙宁娜不会显得那么随心所欲,那就是她作为音乐剧演员登台的时候。

There is but one circumstance in which she will not appear to act quite so willfully, and that is when she takes the stage as an actress in a musical.

枫丹从古至今流传下来许许多多经典的音乐剧,会不定期在「欧庇克莱歌剧院」上演,重要角色都由当时最受追捧的演员出演。

Fontaine has a great many musical theater classics passed down from antiquity that are, from time to time, performed at the Opera Epiclese, with key roles being played by the most popular actors of the day.

演出之前会有一个像是抽奖的环节——由剧团向芙宁娜发出邀请,如果当天她心情正好,便会答应下来,促成人神共演的舞台。

Before such productions are put on, there is a phase during preparations that resembles nothing so much as a lucky draw, where the troupe will send Furina an invitation. Should the mood strike her, she will agree to appear, resulting in a stage shared by a god and humans.

一旦成功,演出的这天便会变成枫丹的节日,「欧庇克莱歌剧院」就算是售罄站票,也远不足以满足观众的热情。

Once Furina has agreed to participate, the performance date for that show becomes a Fontainian festival in its own right, so popular that the Opera Epiclese couldn't possibly meet the fervent demand even if they sold nothing but standing tickets and were filled to capacity.

音乐响起,神明登台,众人眼中的就再也不是那位随心所欲的可爱神明,而是恰如剧本所描述的那位人物。

And when the music sounds and a god takes the stage, the audience will see not their lovable deity, who does as she pleases, but the character in the script.

威风凛凛,勇敢卓绝,又或是阴险狡诈,贪婪诡秘,芙宁娜的举手投足都恰如其分,完美无缺,仿佛她就是为了表演而生一般。

Whether majestic or valiant, conniving or covetous, Furina is a dab hand at playing them all, perfect down to the last gesture, as if she were born to act.

正是因为这一场又一场的卓越演绎,她才真正配得上枫丹人为她冠上的「大明星」之名。

And it is because of her record of wondrous performances that she very much deserves to be called "superstar" by her people.

好不容易挤进内场的蒸汽鸟报知名记者看得目瞪口呆,半晌才想起来要在记事本上追加采访时的问题。

Even a famous reporter from The Steambird who had barely squeaked their way backstage was completely awestruck, such that it was a long while before they remembered the interview questions in their notebook.

「明明没有见您训练,作为神明,您为何在表演上有如此高的造诣?」

"Lady Furina, might I ask how you were able to attain such great mastery acting as an Archon, though no one has ever seen you practice?"

而芙宁娜的回答则分外简洁,相当骄傲:「因为我是神啊。下一个问题!」

Furina's reply was proud, albeit uncharacteristically simple. "Why, because I am a god. Next question!"

角色故事2 Character Story 2

案件与演出占用了芙宁娜绝大部分的时间,就算没有这两件事,她也会出现在各种外交与政务的应酬场合。

Cases and performances take up a great deal of Furina's time, and even without these two things, she still shows up for all kinds of social activities and dinner parties related to government business and diplomacy.

当然,她的工作通常也仅限于出面应酬而已,背后的实际工作,甚至是应酬场合中某些重要的发言,都是由他人负责。

Of course, social engagement is usually the limit of her remit, while the real behind-the-scenes work, and sometimes even certain important speeches made during these interactions, are handled by others.

对于这些代劳者,芙宁娜相当感激,因为听说其他国家的神明总有操心不完的大事小情,她非常明白如今生活的来之不易。

Furina is quite thankful for these proxies, for she has heard that her life of leisure is a rare privilege in a world where most other gods have an endless parade of duties large and small to attend to.

她也曾经想过,是不是应该起到一些神明的表率作用,于是在特别闲的时候,她试图参与沫芒宫的实际工作…

She once considered that it might be right to set a... godly example, so to speak, and so she attempted to take part in the Palais Mermonia's day-to-day work when she had an excessive amount of free time on her hands...

但结果,每次都是被人或者美露莘婉拒了,理由是「目前没有能交给神明的重任」。

However, her offers were respectfully yet consistently declined by both humans and Melusines, who insisted that "there are no great duties at present that need to be handed over to our god."

虽然听到这种话很让她开心,不过数次之后她也意识到,指望沫芒宫的工作能为她打发无聊时光似乎是件不实际的事。

Though these words did make her glad, of course, after a few attempts she quickly realized how impractical it would be to use the work of the Palais Mermonia to escape her boredom.

芙宁娜还有一个绝少人知的爱好,那便是和小动物玩耍。

Furina actually has another hobby, known to very few, and that is playing with little animals.

枫丹的水澄澈宽广,风景优美,可爱的生灵也数不胜数,对于总是和人类打交道的她来说,刚好可以换个心情。

Fontaine's waterscapes are vast and beautiful, as well as blessed with innumerable adorable creatures. For one who always finds herself interacting with humans like Furina, this serves as an excellent change of pace.

只不过动物们的习性不一,芙宁娜随心所欲的性格好像总是触到它们的逆鳞,以至于要不然就是被帽子水母喷出的水泡正中面门,要不然就是被猎刀鳐追得到处乱跑。

However, animal habits are inconsistent and unpredictable, and Furina's carefree attitude always seems to rub them the wrong way. As in the "if she's not being blasted in the face by Hat Jellyfish, then she's being pursued to the ends of the ocean by Hunter's Rays" kind of wrong way.

从某种意义上来说,水下的世界比水上要更加原始与野蛮,毕竟生活在这里的居民并不会因为神明的身份而卖她一个面子。

It can be argued that the underwater world is more primitive and wild than the surface world, considering how little respect the animals here give a god on account of her status alone.

但久而久之,芙宁娜还是找到了最适合她亲密接触的动物——趴在沙滩上晒太阳的膨膨兽。

Nonetheless, Furina did eventually discover the animal for her ministrations — the sunbathing, beach-loving, horizontal alignment-enjoying Blubberbeasts.

不管是戳脸,揉肚子,还是把它翻过来又翻过去,它都不会有什么反应,最多是把头转过来,发出无声的抗议。

Cheek squeezes, belly rubs, and even flipping them over, then over again, gets at most a turn of the head and noiseless protest.

「怎么啦?你说你很喜欢这样?嘿嘿,我也很喜欢!」

"Hmm? You like it? Hehe, so do I!"

——虽然可能存在一点点交流上的误会,但他们现在是好朋友了。

A few mild miscommunications aside, they have since become the best of friends.

角色故事3 Character Story 3

虽然芙宁娜很容易给人留下一种喜欢突发奇想,不会遵守规则的印象,但某些特殊情况,尤其是演出前后,她会有严格的标准。

Although Furina does tend to give people the impression of one prone to wandering thoughts and only tangential concern for the rules, she does have strict standards — in certain circumstances, anyway, especially before or after performances.

比如道具的制作与上色,灯光的进入和淡出时机,音乐的起奏点与节奏,每一个点她都要调整到满意为止。

Everything must be to her satisfaction, be it the make or color of the props, the timing of the brightening and dimming of the lighting, or the pace and rhythm of the music.

正因如此,和神明共演并不只是轻而易举沾个光,也要付出很多的辛劳,以至于坊间也会听到这位枫丹的「大明星」很难伺候,喜欢耍大牌这样的传闻。

As such, sharing the stage with a god is not some shortcut to glory, but one paved with blood, sweat, and tears, to the point where even the stories of a hard-to-please superstar prima donna fond of shows and with theatrical swagger to spare has reached even the lowliest street stalls.

曾经就有知名剧团得到了与芙宁娜共演的机会,但因为她提出的要求难以满足,于是他们就先假装答应下来,但在实际排练和演出准备上,还是按照原先更加习惯的方式去处理。

Indeed, there was once a famous troupe that won the chance to perform with her, and pretended to agree to her exacting demands, only to default to methods they were more accustomed to during real rehearsals and performance prep.

剧团长对此胸有成竹,认为以芙宁娜的性格,只要木已成舟,对她说些好话,就能让她降低要求,从而省去很多麻烦。

The troupe director was confident in this method, believing that given Furina's personality, she would be most willing to back down on said demands if she were appropriately flattered and saw that everything was already complete and thus too late to change — a most excellent way to save effort and trouble.

结果,当剧团成员千辛万苦将演出用的道具运到「欧庇克莱歌剧院」的时候,却发现舞台上的芙宁娜正在指导另一个剧团的搭建工作。

But when the director began moving their props to the Opera Epiclese, he found Furina there, directing another troupe as they set up the stage rigging.

「哦,因为你们对我的意见充耳不闻,我就安排别的剧团来和我演出了。」

"Why, hello. You didn't seem interested in my opinions, so I arranged to perform with a different troupe."

剧团长有些目瞪口呆,按照他的计划,应该是在搭建完成之后,芙宁娜才会注意到她所谓的「瑕疵」。

The director was stunned. He had planned for Furina to discover the "flaws" in her view only after setup was complete.

但从现在已经准备好的部分来看,严格按照她的指示去做的剧团所呈现出的舞台效果,确实要好出不少。虽然在普通观众的眼里未必能够看出区别,但在专业人士的角度,演出的优劣在细节上便可一览无余。

But he could already tell that the stage sections that had been constructed precisely in accordance with her directions were significantly superior. Ordinary audience members couldn't necessarily tell, of course, but to professionals, the difference was always in the details, and these were obvious at a glance.

但这位剧团长也不甘心就此离开,他谴责芙宁娜缺乏契约精神,提前找好替代方案却不事先通知他们。

Still, this director was unwilling to simply turn back, criticizing Furina for not adhering to the spirit of contractual obligation by not informing them beforehand of her contingency arrangements.

芙宁娜当然不会容忍这种恶人先告状的行为,她露出有点难以置信的表情,大声回斥:

Furina would not let this villain cast the first stone, instead scrunching her face into an expression of disbelief.

「你不会真以为我是个容易被骗的傻瓜吧?来人,把他们赶出去!」

"You don't really think I'm that much of a gullible fool, do you? Guards! Send them on their way."

角色故事4 Character Story 4

漫长的演出犹如轮回,谢幕之日遥不可及,只要预言危机尚存,这神明的故事就要延续下去。

Round and round the interminable performance went, the day of the curtain call ever beyond reach, but so long as the prophecy loomed, the tale of this god must go on.

即便长期以来枫丹人并没有对芙宁娜的身份产生怀疑,但她明白信任的崩塌始于小小的龟裂,一旦产生便不可逆。

Though Fontainians found no real reason to doubt Furina over the years, she knew that the collapse of trust could begin with a single crack. No matter how small, once it appeared, it would be irreversible.

被揭穿的代价是她无法接受的,长期以来的努力会变为徒劳,枫丹这个国度也将不复存在。

And the consequences of being exposed would be to reduce all her long years of work to dust, to allow Fontaine to fall — that was unconscionable!

所以她努力在应该高兴的时候大笑,在应该悲伤的时候痛哭,在应该炫耀的时候夸张地彰显神明的身份,一刻都不敢放松。

So she did her best to laugh loudly when she should be glad, and weep bitterly when she should grieve, and display the divine bearing of an Archon when it was time to show off, all without fail, all without rest.

芙宁娜知道这是一场演出,只要等她坚持到危机解除的时刻,她就可以脱去假面,拥有表达情绪的自由。

She knew that this was a performance. If she could endure until the danger had passed, she could finally take off her mask and regain the freedom to express her feelings.

然而她逐渐意识到,她所扮演的属于神明应该有的样子,已经开始侵蚀她自身。

Yet, she slowly began to realize that the godly role she was playing was eating into her.

芙宁娜内心产生了一种令人恐惧的迷茫:如果在高兴的时候不去大笑,应该做出什么样的反应呢?

A horrifying doubt began to creep up on her — how should she react when glad, if not to laugh loudly?

或许她原本不是很爱笑的女孩子,又或许她遇到一点挫折就会自暴自弃,但这些感情都已经逐渐消失了。

Perhaps she was once a girl who did not much enjoy laughter. Perhaps she had once been the sort to give up on herself at the first sign of difficulty, but such emotions had already slipped away, bit by bit.

表演艺术家们总说,想要演好一个人物,就要先想办法成为那个人物。

Those in the performance arts often say that one must become a character to play them.

从这个角度看,芙宁娜所扮演的水神是无可挑剔的,她的咬牙坚持收获了渴望的结果。

From that perspective, Furina's performance as the Hydro Archon has been flawless. Her painstaking perseverance produced the perfect product.

但从来没有人提到过表演结束之后的事,因为对他们来说,舞台仅仅是短暂的一瞬。

But no one has ever spoken of what might transpire once the last light had dimmed, for to them, the stage is fleeting.

而芙宁娜演了太久,就连回去的路,都已经掩埋于风尘中,看不清了。

For one such as Furina, who has acted for far too long, even the path back offstage has faded into dust, buried by the sands of time.

角色故事5 Character Story 5

原罪的危机终于解除,枫丹形成了新的秩序,受到影响的区域也逐渐复兴,人们对于未来都有着积极的期待。

The crisis of original sin was resolved, and Fontaine came under a new order. The affected areas were gradually rebuilt, and the people held high hopes for the future.

唯独芙宁娜没有被纳入到新世界的任何一块之中,她很快就从沫芒宫搬了出去,也再没有出现在「欧庇克莱歌剧院」。

Furina was the only one with no place in this new world. She was quick to pack her bags and leave the Palais Mermonia, nor did she return to the Opera Epiclese.

她只想尽快远离令她痛苦的那些回忆,也无心关注后来的人们对于她的讨论与争执——水神的故事应该落下帷幕了。

She simply wanted to leave the memories that brought her so much pain as far behind as possible, and she was uninterested in the debates surrounding her — the Hydro Archon's tale was over, as it should be.

但职责履行完毕的演员应该何去何从,谁也不能给她答案,「自由」在此刻也只是空泛的概念。

But where should an actress who had finished her part and fulfilled her duty go? None could say, and the concept of "freedom" rang hollow.

芙宁娜的行李还堆在新租公寓的墙角,她一直都没有收拾房间的精神,只是躺在床上,望着空荡荡的房顶。

Furina's luggage remained piled up in her new rental apartment, and she lacked all will even to tidy up or get moved in. All she could do was lie in bed and stare at the bare ceiling.

她认识的那些人很快就在新规则之下找到了容身之所——因为力量,责任,或友情,他们的重要性不可替代。

Those she knew had very quickly found their place in the new order. Whether due to their strength, duties, or friendships, their importance made them irreplaceable.

而在这种状况下获得了「自由」的人,换言之不就是不被任何人需要吗?

In circumstances such as these, didn't "free" simply mean being someone who no one needed?

正当她想到这里的时候,她却意料之外地迎来了这间房的第一位访客——决斗代理人克洛琳德。

Just as she had reached this conclusion, her new residence received its first guest — Clorinde the Champion Duelist.

克洛琳德惊讶于芙宁娜现在的居住环境,立刻表示愿意出钱为她置办一个好一点的屋子,芙宁娜费了很多工夫才打消了她的念头,不过还是在她生拉硬拽的状态下,把房子和行李都收拾妥当。

The duelist was shocked at Furina's living conditions, quickly expressing her willingness to pay for better accommodations, a notion Furina expended no small amount of effort disabusing her of. Despite this, she was dragged, however reluctantly, into at least properly unpacking and tidying up the room.

尔后克洛琳德阐明了来意,平日里她很少参与社交,因为今晚难得要和几位旧友见面,她又有一阵子没见过芙宁娜,正好这几位都和她认识,她便前来邀请。

Clorinde then explained that she was here to invite Furina to a gathering. The duelist rarely took part in social events, but this gathering was one of old friends, who, as it happened, also knew Furina, and whom Clorinde had not seen in a while, anyway, so she thought she'd extend an invitation.

如果是曾经,芙宁娜一定会拒绝这样的聚会,因为想要把身份隐藏好,就不应该和任何人保持过于亲密的私交。

In days past, Furina would certainly have refused, for the greater the intimacy of her association with others, the more difficult it would be to conceal her true identity.

芙宁娜有些心虚地抬头看,克洛琳德面带微笑,似乎早就理解芙宁娜曾经的想法,并猜透了她此刻的心思。

The duelist smiled as Furina guiltily lifted her eyes, having seemingly already guessed the latter's feelings as well as her old reasons for snubbing such events.

「怎么样,现在应该没有拒绝的理由了吧?」

"I don't suppose you have any reason to refuse now, do you?"

「我…我很不擅长,嗯…不会,扫了你们的兴吧?」

"Well... I'm not very good at this sort of thing, so, um... Don't you think I'd, you know, be a bit of a wet blanket?"

当天夜里,芙宁娜终于体验到和朋友们把酒言欢是种什么样的感觉,刚开始她的状态还有点拘谨,但两杯之后,她就原形毕露,要不是克洛琳德急忙把她拉住,她就要跳上桌了。

That night, Furina finally got to experience what it was like to revel and drink with friends. In truth, she was cautious at first but was restored to her normal self within two cups — indeed, so much so that at one point Clorinde had to restrain her from leaping onto the table.

——对于不喜过多言谈的克洛琳德来说,她也没想到真正的芙宁娜有这么强的破坏力。

For someone as reticent as the duelist, the real Furina's explosiveness was quite the surprise.

而芙宁娜,或许此时她还不知道未来该走向何处,但她知道,「自由」至少意味着不再孤独。

As for Furina, she still knew not where to go, but if nothing else, she now knew that "freedom" did not mean solitude.

孤心沙龙 Salon Solitaire

芙宁娜曾在枫丹的图书馆里读到一本冷门的书,故事的主角是一位在富丽堂皇的公馆中工作的侍从。

Furina once found a relatively unknown book in a library of Fontaine, and the story's main character was a servant working in an opulent mansion.

天真烂漫的少女谢贝蕾妲追寻报纸上的广告,来到深山野岭的公馆里应聘,虽有点笨手笨脚,但还是成为了这里的女仆。

The idealistic young Mademoiselle Crabaletta, following a newspaper advertisement, came to a remote manor in the mountains to apply for employment, and despite her clumsiness, became a maid there all the same.

公馆的主人不常出现,虽有喋喋不休的夫人与重视礼数的勋爵代为管理,少女在此的日子仍然很逍遥自在。

The Master of said mansion did not appear often, and though his loquacious surintendante and etiquette-minded gentilhomme managed it in his absence, she led a carefree life there.

这里的人好像很久没有去过城里,于是女仆教他们唱最新的歌剧,玩最近流行的棋戏,侍从们的关系很快拉近,其乐融融。

None of the manor's attendants had been to the city in quite a long while, and so the maid taught them to sing the latest songs, play the latest tabletop games, and thus the servants grew closer and enjoyed one another's company.

唯有一条规则不容打破——通往地下室三层的沉重木门,封锁着只有公馆主人可知晓的秘密,无人允许接近。

There was but one ironclad rule, which was that none should approach the heavy wooden door that led three floors underground, behind which was locked a secret that only the Master of the mansion was privy to.

女仆虽有好奇,但她更珍惜此地的精彩生活。时间悄然过去,某日从勋爵处得知主人即将来访,侍从们开始了繁忙的准备。

Though the maid was curious, she treasured her vibrant life there too much to pry. Time passed quietly, and one day, they were told by the gentilhomme that the Master was about to visit, and so the servants hurriedly began to prepare.

节日般的宴会热闹非凡,欢声笑语充斥于公馆各处,直到第二日女仆见主人迟迟未出现而前往查看,只见主人已经冰冷的尸骸。

The banquet was akin to a festival, and laughter and cheer filled every corner of the mansion — at least, until the Master was late the second day, and upon investigating, the maid was to discover his already-cold corpse.

警备队将嫌疑人锁定在众多侍从之中,焦急万分的女仆认为主人的死与公馆的秘密有关,最终决定打开那扇禁忌的大门。

The Gardes narrowed the suspects down to the servants, but the maid, convinced that the Master's death had something to do with the mansion's secret, at last decided to open that forbidden gate.

没想到大门的对面竟然是公馆的正厅,站在中央楼梯前的是已然非常熟络的夫人,她发出的是一句熟悉又诡异的质问:

To her surprise, what awaited her on the other side was the mansion's main hall, upon the central stairs of which stood the all-too-familiar surintendante of the house. The words she spoke, too, were bizarrely known to the maid.

「你就是今天来应聘的,谢贝蕾妲吗?」

"Ah, you must be our newest applicant. Crabaletta, I believe?"

芙宁娜有些震撼,此处的情节似乎与记忆中类似的经历发生了共振。

Furina was quite dumbfounded when she read that, for the story here recalled similar events in her memories.

她很羡慕女仆与侍从们愉快的日常生活,也敬佩她为了守护生活而直面秘密的勇气。

She admired the happy lives of the maid and the other servants, and the maid's courage in facing down the ancient secret to defend that life.

后来芙宁娜在梦中梦到了相同的公馆,她就是谢贝蕾妲,她气喘吁吁地跑到秘密的大门前,深吸一口气,还是将那门推开。

Later, Furina dreamt of that same mansion. In her dream, she was Crabaletta, huffing and puffing as she ran to that door of secrets, and, with one deep breath, pushed it open.

门后竟是汹涌灌入的海水,瞬间就将公馆淹没,无论是警备队,还是夫人和勋爵,也包括自己,都溶解得无影无踪。

Behind it was a torrent of seawater that drowned the mansion in an instant, dissolving all in its wake — the Gardes, the surintendante of the house, the gentilhomme, and even herself.

芙宁娜由此惊醒,环顾四周之后,稍稍冷静,她不由得回忆这本书之后的故事——

Furina woke with a start, looking around her to gather her wits, and the rest of the story sprang to her mind, unbidden...

谢贝蕾妲借由开门所引发的时间循环,破解了主人的死亡之谜,也掌握了公馆的秘密,为此地所有的住民都破除了古老的诅咒。

Crabaletta made use of the time loop triggered by opening the door to solve the mystery of the Master's death and discover the mansion's secret, freeing all its inhabitants from an ancient curse.

「谢谢你,谢贝蕾妲。」

"Thank you, Crabaletta."

——她由衷感谢这位勇敢与坚韧的少女,给了故事一个好的结局。

She thanked the brave, stalwart girl for giving that tale a happy ending.

而故事中几位塑造生动的人物形象,最终也从想象中诞生出可爱的模样,陪伴在芙宁娜的身旁。

And as for several vivid figures from the story, they would eventually be given lovely forms, that they might be by Furina's side.

??? ???

语音 Voice-Over

初次见面… Hello

呆站在那里做什么?该不会是因为过于激动,说不出话了吧?没错,站在你面前的就是枫丹人人皆知的大明星——芙宁娜哦。我的档期可是很紧的,能约到我,说明你运气不错嘛。

Why are you just standing there with your mouth gaping? Ah, you must be stunned and at a loss for words... Understandable, it is I after all... Fontaine's most beloved star, Furina. I'm on a very tight schedule, so you're lucky to even get an appointment with me.

闲聊·茶会 Chat: Tea Party

茶会是淑女的必修课。如果你想学习茶会礼仪的话,我可以教你喔。

Tea parties are a must for the well-mannered. If you'd like to learn the proper etiquette, I'd be happy to teach you.

闲聊·乐子 Chat: Fun

好无聊啊,没有什么更有趣的事吗?

Boring... Isn't there anything else more interesting to do?

闲聊·人气 Chat: Popularity

唉,人气太高也是一种苦恼,谁让我这么受欢迎呢?

sigh Being too popular can be such a hassle. Who knew the people would adore me so much?

下雨的时候… When It Rains

好大的雨!等等,水应该不会淹上来吧?

It's pouring out here! Wait, the water levels aren't rising, are they?

下雪的时候… When It Snows

哇哦,这地方很适合映影取景。

Wow, this would be the perfect location for shooting a film.

阳光很好… When the Sun Is Out

这阳光的热度,都快赶上我平时用的影室灯了。还好太阳只有一个。

The sun feels almost as hot as those studio lights I'm in front of all the time... Good thing there can only be one sun.

刮大风了… When the Wind Is Blowing

「听,风中传来不安的低语,那是被遗忘的海兽做噩梦时的梦呓。」你问为什么是做噩梦?呃…因为,恐惧感是会向外传递的?

"Listen, there is a disturbing growling in the wind. That's the sound of a long-forgotten sea monster having a nightmare." Huh? Why is it having a nightmare? Uh... I dunno, because fear has to manifest itself somehow?

在沙漠的时候… In the Desert

真是一派荒芜的景象,让我赐予你们水的恩泽吧!

What a wild and desolate sight... Allow me to grant you the blessing of water!

早上好… Good Morning

早安…需要起这么早吗?再多睡一会儿也没关系吧…

Good morning... Must I really get up this early? Just let me sleep a little longer...

中午好… Good Afternoon

午安!我的蛋糕在哪里?什么什么,你说早上刚吃过?那已经隔了好——久啦!

Good afternoon! Where's my cake? What? I just had cake for breakfast? Well, I think it's been long enough!

晚上好… Good Evening

晚上好。唉,谢贝蕾妲小姐最近总嘀咕着减肥,还说要拉上我一起。哼,比起上个月我肚子都瘦了一圈还不止呢,我已经很努力在控制体态了。喂,你,看得出来么?

Good evening. sigh Mademoiselle Crabaletta has been muttering about getting in shape lately and even said that she wanted to drag me along with her. Hmph, I'm already eating much healthier than last month. I work very hard to maintain my figure. Hey, you can tell, can't you!?

晚安… Good Night

呼…正好我也困了。明天见,记得准时叫我起来…

Whew, I'm getting sleepy myself. See you tomorrow. Remember to wake me up on time...

关于芙宁娜自己·亲友团 About Furina: Besties

你问我参加茶会的这几个小家伙?它们可是我忠实的追随者,咳,今天就破例为你介绍一下吧!这位是谢贝蕾妲小姐,最可爱的女仆,虽然有时会不小心剪坏我的衣服;这位是海薇玛夫人,可靠的管理人,将我的生活打理得井井有条;最后这位喜欢说教的是乌瑟勋爵,负责一切礼仪相关的事情。呵呵,虽然我已允许你参加我的茶会,但想要得到它们的认可,你还要多多努力才行!

Hmm? Who are these people at the tea party? Why, they are my loyal followers of course! sigh Alright, I suppose I'll introduce them to you. This is Mademoiselle Crabaletta, my most adorable maid... although she accidentally cuts my outfits from time to time... This is Surintendante Chevalmarin, my reliable housekeeper who keeps my busy life in order. And finally, the one keeping everybody in line is Gentilhomme Usher, my loyal conferencier. Hehe, I may have allowed you to participate in my tea party, but you'll still need to work hard to gain their approval!

关于芙宁娜自己·歌唱 About Furina: Singing

我对自己的歌唱水平还是很有自信的,不过值得我开口唱诵的段落可不多。希望那些剧团里的创作者们加把劲,不要让我等太久。

I'm very confident in my singing skills, but there aren't many pieces of music that are worthy of my vocal prowess. I hope the creatives in the theater troupe get their act together and don't keep me waiting in vain...

关于我们·关系 About Us: Relationships

咳。以我们之间的关系,你在我面前无需太过恭敬,可以更随意一些。等等,你那是什么表情,该不会是想说你从一开始就没有「敬仰」过我吧?

sigh Given that we know each other, you may relax a little and needn't act so respectfully in my presence. Wait, what's that expression on your face? Don't tell me that you've never respected me from the very beginning!?

关于我们·同行 About Us: Our Story Together

「我」的故事已然落幕,接下来开场的是「我们」的故事了…这么说的话,出场费是不是也该翻倍啦?好开心哦!

My story has already come to an end, and so the next act shall be about OUR story... In which case, we should probably start charging double for public appearances... Oh, I'm so happy!

关于「神之眼」… About the Vision

当那古老的预言终结、一切落幕之后,我曾经陷入很长时间的消沉。站在舞台上的人受到观众的追捧,同时也承受着更多的注视与期待。但我很清楚,他们期待的并不是我,而是我扮演的那位「神明」…在这个过程中,我真正得到的只有孤独。所以我一度厌恶任何跟表演有关的事,把自己关在房间里,直到再次站上舞台、再次面对观众的时候,我才发现不知不觉我内心的不安已经消失了。现在的我可以坦然承受他们的目光,也许是因为…我终于开始「扮演」我自己了。

Once the ancient prophecy came to an end and everything was over, I fell into low spirits for a very long time. People who stand on the stage basking in the adulation of their audience must also bear the pressures of being in the public eye and living up to everyone's expectations. But I knew very well my person wouldn't be enough, and that putting on the act of a god would be able the only way to satisfy their adoration... And at the end of the day, all I ever experienced was loneliness. So there came a point when I loathed the very thought of acting and locked myself in my room. It wasn't until the moment I stood on stage and faced the audience again that I realized the anxiety in my heart had dissipated. The reason I can now stand before the crowd's watchful gaze is perhaps because... I have finally started to act as myself.

有什么想要分享·歌剧 Something to Share: Opera

枫丹的歌剧经历过几次革新,每次革新都会有许多反对的声音。在我印象里,经常有很多人聚在歌剧院吵来吵去,吵得我耳朵嗡嗡响。于是我吓唬他们说,「不准再争论这些无关紧要的问题」,那维莱特也顺势敲了一下他的手杖,歌剧院立刻就安静了。没办法,我总会不经意间表露出充满威严的一面,希望他们能够理解。

Fontaine's opera house has seen several reforms, and with each reform, opposition was to be expected. As I remember, crowds would often gather in the opera house making a ruckus... That one time, it became so loud my ears were ringing. I frightened them by stating, "I forbid anyone from discussing such pointless matters!", I clearly remember Neuvillette tapping his cane on the ground at that precise moment while the whole place immediately fell silent. Sometimes I can't help but inadvertently show my intimidating side... I hope my people understands.

感兴趣的见闻·幽光星星 Interesting Things: Lumitoile

我很喜欢幽光星星,这种生物在无人注视的地方也能发出自己的光亮,是我心目中最真实的「明星」。如果有让幽光星星当主角的歌剧就好了,我可以真情实感地在舞台上演绎一只可爱的离群海星。

I really like the Lumitoile. Those creatures can glow and shine even in places where no one sees them... That's what I call a true "star." Ah, if only there were an opera about the Lumitoile, then I could literally play the role of a lovely rogue starfish on stage.

关于林尼与琳妮特… About Lyney and Lynette

林尼与琳妮特我当然知道,以前我就经常光临他们的演出。他们的人气虽然高,但跟我比起来还是差了不少,有我出场的演出才是真正的座无虚席,连站票都卖得干干净净。至于现在…呃…现在我已经退隐了,人气下滑也很正常嘛!

Of course I know Lyney and Lynette. I used to frequently attend their magic shows. Though they're very popular, they're still much less popular than me. Only my performances would draw a completely sold-out crowd... even standing tickets would be out. But now... Uh... I've already decided to hang up my acting career, so it's perfectly normal for my popularity to decline!

关于那维莱特… About Neuvillette

我很感谢那维莱特这几百年间为枫丹的辛苦付出,他似乎也不打算追究我欺骗民众的罪责。反正现在我们已经不需要对接什么工作,我也很久没去沫芒宫了,这对我们双方来说都是一件好事吧?

I'm very grateful to Neuvillette for all the hard work he's done for Fontaine in the past few centuries. It seems he doesn't intend to investigate my crimes of deceiving the people. Anyway, we're no longer working in tandem, and it's been a long time since I've been to the Palais Mermonia. I imagine that this is good for both of us, right?

关于娜维娅·甜点 About Navia: Desserts

你尝过娜维娅烤的马卡龙吗?不得不承认,她对甜点的造诣已经非常深厚,完全不在我之下。口感和甜度暂且不提,她画在马卡龙上的图案也太可爱了吧?简直就是艺术品!她到底是怎么做到的,难道真的只是天赋?我的内心中竟然会产生一种挫败感…下次一定要向她好好打听一下!

Have you tried Navia's macarons? I have to admit that her skills in dessert-making are comparable to mine. The design she paints on the macarons is so cute, don't you think? Not to mention the texture and sweetness... They truly are a work of art! How does she do it? Does it really all boil down to talent? Ugh, I can't believe I'm feeling a little jealous... I'll have to ask her for some tips next time!

关于娜维娅·内心 About Navia: Inner Thoughts

她是一个很坚强的人。坚强的人不管发生什么都会很快振作起来,装作没事的样子,这样身边的人就无需背负额外的压力。我见证过卡雷斯与克洛琳德的决斗,娜维娅她…在这方面越来越像自己的父亲了。

She's a very strong person. Strong people will always manage to keep themselves together no matter what happens, acting like everything is fine. Doing so prevents other people around them from needlessly bearing additional pressure. I saw the duel between Callas and Clorinde... and I can say that in this respect, Navia is becoming more and more like her father.

关于「仆人」… About The Knave

「仆人」?谁,谁呀?我已经忘掉了哦,把那么可怕的身影留在脑海中,晚上睡觉都会做噩梦的。

The Knave? Wh—Who's that? Oh... Uh, I'd already forgotten about her... Keeping such a terrible figure like her in your mind will only give you nightmares.

关于夏洛蒂… About Charlotte

最近经常见到夏洛蒂忙忙碌碌的身影。她好像很想找我约一期独家专访。哪怕我多次拒绝,她也并不放弃。我本来有点生气的,但是她很坚定地对我说——她希望民众能够了解到一个更加真实的我,也相信民众可以理解我的苦衷。我不知道该如何回应她的好意,也许她说的有道理,但我还没有做好准备…

I've often seen Charlotte busily running back and forth lately. She still seems to be hoping to arrange an exclusive interview with me. No matter how many times I refuse, she still hasn't given up. To be honest, her persistence made me angry at first... but then she told me with a resolute look in her eyes that she wanted to let people understand the real Furina, and that she believed people would understand my troubles. I don't know how to respond to her kind intentions... I suppose she might be right, but I'm just not ready yet...

关于莱欧斯利… About Wriothesley

我跟他交流不多,那维莱特说他值得信赖,所以我想他大概是个好人吧!哦对了,以前还收到过他寄来的茶,味道不错。

I haven't communicated with him much, but Neuvillette claims he's trustworthy, so I suppose he must be a good person. Oh, come to think of it, I've received some tea from Wriothesley before and it was exquisite!

关于克洛琳德… About Clorinde

在我印象里,克洛琳德平时不喜交谈。但她几次站在我的身旁,保护我的安全,我对她非常信任。嗯…我还真有一点想念她,不过现在没什么去见她的理由了。对了!下次邀请她来一起开茶会吧!

As I remember, Clorinde isn't very talkative, but she has stood by me and protected me on several occasions, so I trust her very much. Hmm... I do miss her ever so slightly, but I don't have any real reason to see her now. Oh, right! I should invite her to my next tea party!

想要了解芙宁娜·其一 More About Furina: I

对我的事感兴趣?唉,真没办法,毕竟我曾经也是枫丹最受关注的大明星嘛!每天都有无数记者挖空心思想要探听我的隐私,我可是有丰富的经验将他们拒之门外。当然,我并不打算将这些经验用在你的身上,你可以用足够好吃的点心来和我交换秘密。

You're interested in hearing about me? sigh I suppose there's no helping that... After all, I was once the biggest celebrity of all Fontaine! Every day, countless journalists would come flocking around me, trying to get the inside scoop on my personal life, so I have loads of experience rejecting them. Of course, I don't intend to use this experience on you. With the right delicacies, I might be willing to exchange some of my secrets.

想要了解芙宁娜·其二 More About Furina: II

最近有人向我推荐了「冲浪」这项运动,我也去体验了一番。在惊涛骇浪中保持平衡并不是一件容易的事情,但我很快就掌握了技巧。也许是因为我有这方面的天赋?总之在海天相接的地方近距离地感受风与浪是一件还不错的事情,你也可以试一试。

Someone recently recommended me to try surfing, so I went and gave it a shot. Keeping balance on the rolling waves was a little tricky at first, but I managed to get the hang of it pretty quickly. Maybe I'm just a natural surfer... Anyway, feeling the wind and waves up close and riding along the horizon was rather amazing. You should give it a try!

想要了解芙宁娜·其三 More About Furina: III

有空的话,多和我讲讲旅行的见闻吧?我挺喜欢听你讲那些稀奇古怪的故事。怎么说呢…我很容易对各种事物产生兴趣,但用不了多久就会感到无聊。或许「热情」这种东西,越容易产生就越容易失去。跟你在一起时,我似乎能一直保持愉快的心情,真不可思议。

If you have time, could you tell me more about your journey? I would love to hear all your fantastic stories. How should I put it... I easily feel interested in all kinds of things, but it isn't long before I feel bored again. Perhaps the more easily enthusiasm sparks, the more quickly it fades. But, when I'm with you, I seem to constantly feel happy... Such an amazing feeling!

想要了解芙宁娜·其四 More About Furina: IV

最近我一直在想,过去我是不是有点亏待自己了?为了保持神明的矜持,几乎没有享受过生活。所以最近我迷上了购物,买了好多新奇的宝贝。像什么七色炫彩茶包、全自动伸缩刀叉、海马专用马鞍…最后发现大部分东西都用不上,我全部送去剧团当演出道具了。奇怪,付款前我明明觉得这些很有用的…

Recently, I've been wondering if I've been a little too hard on myself in the past. In my efforts to maintain the reserved manner of a deity, I never got the chance to enjoy my life, which is why I've become obsessed with shopping lately. I've bought many new precious things... like dazzling rainbow-colored tea bags, fully-automated extendable cutlery, and a saddle specially made for riding Seahorses... But in the end, I realized that most of the stuff I bought was useless, so I sent them all to the troupe to be used as props in performances. Strange... before I bought those things, I was certain they would all be of good use to me...

想要了解芙宁娜·其五 More About Furina: V

人们很喜欢谈论过去,为那些逝去的美好感到惋惜;也很喜欢谈论未来,仿佛为了缥缈的明天可以牺牲一切。我并不认同他们的做法,但也感到非常羡慕:因为我曾经生活在既没有过去、也没有未来的世界里。为了应对那种恐慌,我尝试塑造并扮演了一个更坚强、更像神明的自己,几百年的时间过去,我曾扮演的「形象」逐渐与真实的自己融为一体。如今连我也无法分辨…或许也没有分辨的必要了,过去的种种经历组成了现在的我,那场并不完美的演出也是我最重要的一部分啊。

People love talking about the past and often regret the beautiful things that have now faded into history. They also love to talk about the future, as if they're willing to sacrifice everything for an uncertain tomorrow. I don't agree with their way of thinking, yet I also feel very envious... I once lived in a world without a past or a future. To cope with that anxiety, I tried to create and act out a stronger, more god-like version of myself. Over the centuries, the stronger role I tried to play gradually merged with my real self. Even I can't separate the two now... but perhaps there's no need to distinguish them. Experiences of the past have formed who I am now, and that flawed performance has also become the most important part of me.

芙宁娜的爱好… Furina's Hobbies

《王后的荣冠》还没有出续作吗?真遗憾,这种正义战胜邪恶的经典作品总是让人百看不厌。

The Queen's Crown still doesn't have a sequel yet? Pity, a classic like that where justice overcomes evil never gets old.

芙宁娜的烦恼… Furina's Troubles

今晚的通心粉选什么酱好呢…

Hmm, what sauce should I pick for my macaroni tonight?

喜欢的食物… Favorite Food

每个人都不会讨厌精致的糕点,但想要做到让我「喜欢」的程度,还需要多多努力才行。听好了,甜品就像歌剧,从「选角」到「布景」都需要花费心思,才能在最后的「演出」中大放异彩!

No one complains about exquisite confectioneries, but it'll take a lot of effort to make some that I like. Listen carefully, desserts are like operas... Everything from choosing the characters to imagining the setting requires a lot of effort in order to make the final performance a hit!

讨厌的食物… Least Favorite Food

简单来说,我讨厌大部分「创意菜」。这些年我品尝过许多奇妙的料理,除了给我留下心理阴影外毫无用处。

Simply put, I detest most of those "creative" dishes. I have tasted many wonderful dishes throughout the years which did nothing but leave me with some moments that I never want to look back on.

收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I

哦?香味浓郁、口感细腻…没想到你对烹饪也有研究,很有品味嘛。

Oh? What a rich aroma and delicate texture... I didn't expect you to be such an accomplished cook... with refined taste, as well!

收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II

太「普通」了!哼,这种缺乏特色的料理得不到我的认可!

Too ordinary! Hmph, such an uninspired dish will never have my approval!

收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III

你平时只吃这些吗?唉,我的通心粉分你一些好了。

Ugh. Is this what you usually eat? sigh Seems I'll have to share some of my macaroni with you.

生日… Birthday

生日快乐!喏,作为生日礼物,这张票给你。这可是《欢乐日》的头等座哦,记得过来看。你问我《欢乐日》是什么?唉,本来还想留一点惊喜的…这是我亲自排练的一场歌剧,内容嘛,是很多人聚集在一起,为某个重要的人做庆贺。这么说你应该明白了吧?一定要来啊!

Happy Birthday! Here, please take this ticket as your gift. It's a VIP seat to see Happy Day, just don't forget to show up to the performance! Hmm? What's "Happy Day"? sigh Well, I wanted to keep it a surprise... But it's an opera that I've rehearsed personally. It's about a big group of people that gather together to celebrate a certain very important person. You understand now, right? Just don't forget to come!

突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro

神之眼用起来还真不太习惯。你来教教我吧?呃…差点忘了,你也没用过神之眼啊。

I'm really not accustomed to using a Vision. Why don't you teach me? Ah, I nearly forgot... you've never used a Vision either.

突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up

靠自己锻炼得到的力量果然很充实。哼哼,多谢了。

The strength gained through my own hard work is truly fulfilling. Hehe, thanks for your support.

突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax

渐入佳境!不愧是我,在任何情况下都能展现出闪耀的一面。

That's more like it! As expected, my dazzling side comes through in any situation.

突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion

没想到你会对我的事这么上心,这是否意味着你仍然需要我的「力量」呢?然而如今的我…或许无法给你足够的回报…你说看重的是我「本人」?既然这样,就让你我共同出演我们的未来吧。

I didn't know you cared so much about me. Does that mean that you still need my power? But given the way I am now... there's a chance I won't be able to give you everything you need. Hmm? All you really care about is... me? In that case, then let us act out our future journey together!

元素战技·其一 Elemental Skill: I

为我歌颂!

Shower me with praise!

元素战技·其二 Elemental Skill: II

亮相啦!

Strike a pose!

元素战技·其三 Elemental Skill: III

噔噔!

Yoo-hoo~!

元素战技·其四 Elemental Skill: IV

开幕。

The show begins.

元素战技·其五 Elemental Skill: V

光芒啊。

How brilliant.

元素战技·其六 Elemental Skill: VI

为你献上。

May I present...!

元素爆发·其一 Elemental Burst: I

让世界热闹起来吧。

Let the world come alive, hehe!

元素爆发·其二 Elemental Burst: II

闪耀时刻!

Time to shine!

元素爆发·其三 Elemental Burst: III

欢唱,以我之名!

Let my name echo in song!

打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I

意外之喜,就像蛋糕上的王冠。

What a pleasant surprise, truly an extra slice of joy.

打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II

收下吧。咳…我准许了!

Take it... sigh Go on, you have my approval!

打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III

有趣的东西当然是越多越好。

Splendid! More interesting trinkets for me.

生命值低·其一 Low HP: I

总之先休战…

Let's call a ceasefire...

生命值低·其二 Low HP: II

情况不妙呀!

This is trouble!

生命值低·其三 Low HP: III

救命啊——

Ah! Someone help me!

同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I

见识下我的实力!

Witness my power!

同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II

换我登场了!

My turn to take the spotlight!

倒下·其一 Fallen: I

算是…一种解脱吗?

Am I... free?

倒下·其二 Fallen: II

我还是没能做到…

I still... couldn't do it...

倒下·其三 Fallen: III

别看我…丢人的样子…

Don't look at me... like this...

重受击·其一 Heavy Hit Taken: I

干什么啊!

How dare you!?

重受击·其二 Heavy Hit Taken: II

别打了!

Stop that!

加入队伍·其一 Joining Party: I

果然还是离不开我啊。

I knew you'd miss me.

加入队伍·其二 Joining Party: II

希望是一次尽兴的旅途。

I have high hopes for this journey!

加入队伍·其三 Joining Party: III

瞧好了。

Witness my magnificence!

最后更新于