八重神子 Yae Miko
浮世笑百姿 Astute Amusement
生日 Birthday:6/27
所属 Affiliation:鸣神大社 Grand Narukami Shrine
神之眼 Vision:雷 Electro
命之座 Constellation:仙狐座 Divina Vulpes
描述 Description
鸣神大社的宫司大人,兼任「八重堂」总编。艳丽动人的外表下藏着令人意想不到的聪慧与狡黠。
Lady Guuji of the Grand Narukami Shrine. Also serves as the editor-in-chief of Yae Publishing House. Unimaginable intelligence and cunning are hidden under her beautiful appearance.
命之座 Constellation
野狐供真篇 Yakan Offering
望月吼哕声 Fox's Mooncall
七段妙变化 The Seven Glamours
绯樱引雷章 Sakura Channeling
暴恶嗤笑面 Mischievous Teasing
大杀生咒禁 Forbidden Art: Daisesshou
故事 Story
角色详细 Character Details
掌管鸣神大社的大巫女、白辰血脉的继承者、「永恒」的眷属与友人,以及,轻小说出版社「八重堂」的恐怖总编…
The head shrine maiden of the Grand Narukami Shrine, descendant of Hakushin's lineage, Eternity's servant and friend, and the intimidating editor-in-chief of Yae Publishing House, a publisher of light novels...
细究起来,八重神子的头衔竟与她的性情同样难测多变。
Come to think of it, Yae Miko's nicknames are as myriad as her changeable moods.
出于各种目的试图搞清神子「真面目」的人,可以从天领奉行府一路排到「八重堂」门口,然而迄今为止,成功者依旧寥寥。
The number of people who have tried to "figure her out" for various reasons could fill the streets from the Tenryou Commission estate to Yae Publishing House if you were to line them all up, but to this day, very few indeed have succeeded.
毕竟神子从未刻意掩饰什么。千面百变,不过是兴之所至,随心所欲罢了。没有谜面的谜语,本就不成立。
Not that Miko has ever intended to conceal anything, of course. Any capriciousness is but the result of doing as she wills and pleases. A riddle with no solution is no riddle at all, in any case!
——只需记得,她永远是那位「兼具智慧与美貌的八重神子大人」就好。
You just need to remember that she will always be none other than the wise and beautiful Yae Miko.
角色故事1 Character Story 1
八重堂的几位编辑曾向总编大人推荐过一份原稿。
Yae Publishing House's editors once submitted a certain manuscript to the editor-in-chief.
该作品文笔瑰丽,构思精巧,选题也恰是时下流行的恋爱轻喜剧。
This work was well-written, clearly thought out, and the themes were romance with a side of comedy — a prime slice of the zeitgeist.
如此璞玉,只需稍加打磨,配上精致插画…一定能大卖特卖吧!
Such a gem would surely require but a thin coat of polish and a few beautiful illustrations to sell well!
编辑们没想到的是,八重神子看过后并未露出欣喜之色,而是深深叹气,将各大责编都叫了过来。
But unexpectedly, Yae Miko did not seem pleased with this, instead heaving a deep sigh before calling for the various head editors.
责编犹豫地问:「八重大人…虽说是我建议他写这个题材的…可这不是现在最热门的类型吗?」
One of them asked hesitantly, "Lady Yae, I... Well, I did ask him to write on this topic, yes, but isn't this the hot genre of the day?"
面对责编疑惑的眼神,神子直接说出了自己的意见:一本本该新奇却被题材处处束缚了的轻小说,一言以蔽之,「不够自由」。
Faced with the editor's doubtful gaze, Miko gave her opinion forthrightly: that a book that should have been interesting yet was shackled at every turn by the topic was, simply put, "not free enough."
所谓的畅销题材、类型化作品…不过是每十年轮换一次的潮流罢了。
Things like "top sellers," "genre fiction," these were naught but fads that would come and go every decade.
投时代所好是种捷径,但如果一部作品本就有不被时潮淹没的素质,又何必随波逐流?
Getting with the times was a shortcut, yes, but if a work had the quality that could surmount this tide, why go with the flow nonetheless?
「替我传话给这位新人作者,就说无需顾虑题材类型,只要认真对待笔下的『故事』就好。」
"Pass this message to this new author of ours: tell him that there's no need to bother about genre. He just needs to write his story and write it well."
投稿作者听闻此事,若有所悟,便停笔闭门苦思。数月后,一份崭新的原稿送到了神子与责编面前。
Upon hearing this, the author stopped writing for a time, as if suddenly having an epiphany. Several months later, a new manuscript was sent to Miko and her editors.
责编一时哑然,就连向来百无禁忌的八重神子也难得微蹙起了眉头:
The latter were stunned, and even Yae Miko, who cared little about taboos, furrowed her brows slightly — a rare sight indeed.
「嗯…怎么办呢…确实不太妙。」
"Um... What do we do? This isn't good..."
「是啊!就算再怎么不用顾虑题材,『转生成为雷电将军』也太离谱了吧!」
"Exactly! I mean, there's 'not being concerned about genre, and then there's something like 'Shogun Almighty: Reborn as Raiden'... This is just too much!"
「题材?题材当然没有问题了。但是——他的笔名太普通,怎么看都配不上这本书吧。」
"Hmm? Genre? No, no, there's no problem with that — it's his pen name I'm worried about. It's too normal for a book like this."
「关注点原来在这里吗…不、不过您开心就好。」
"Huh, so that was what you were concerned about... No, uh, never mind. As long as you're happy, Lady Yae."
不久后,本书作者便以总编提议的超长笔名「勘解由小路健三郎」堂堂出道。
Not long after, the author of this book would take to the literary stage with the Yae Miko-approved (and overly long) pen name "Kadenokouji Kenzaburou."
至于总编大人灵机一动开展「转生成为八重宫司」的征文活动,又是后话了。
As to how the editor-in-chief got the idea to start a "Reborn as Guuji Yae" writing submission event, that would be a tale for another day.
角色故事2 Character Story 2
身为宫司最大的不便之处,在于每次神社祭典都必须盛装出席,坐守社殿。
If there was something inconvenient about being the Guuji, it is that she must attend every shrine ceremony, dressed up to the nines and in her proper place in the sanctuary.
夜幕中烟花璀璨绽放,神社内外人声鼎沸,如此大会,自己却要全程带着庄重的笑容端坐在神社内…
The fireworks paint the night skies as they blossom, and the sounds of human merriment fill the shrine, and yet she must sit within, a solemn smile on her face...
这种灾难,比油豆腐从世上彻底消失还要可怕。
Such tragedies are even more frightful to Miko than the possible wholesale disappearance of Fried Tofu from Teyvat.
雷神的眷属寿命较长,转眼便是百年。漫长岁月里,无聊才是最难抵御的敌人。
With the somewhat longer span of years that the Electro Archon's servants have, a hundred years pass in the blink of an eye. As the years fly by, boredom becomes the greatest foe.
如果哪天连自己也习惯了枯坐终日,顽固如朽木,世间岂不是少了一个善于发现乐趣与机会的聪明人?
And if even she were, archon-forbid, one day to accept sitting quietly still, obstinate as deadwood, would the world now sorely lack for another clever person adept at discovering fun and grasping opportunity?
所以,隔三岔五为自己寻些乐子,绝对是极为合理又有必要的事。
As such, looking for fun things to do in every nook and cranny can only be the most reasonable and necessary course.
哪怕为此小小利用一下宫司的职权,也是无可厚非的吧!
And if she were to, say, utilize her authority as Guuji in making fun things happen — why, some things are unavoidable, are they not?
祭典当夜,看着面前社奉行特意送来的长野原特制烟花,八重宫司满意地点头。
On the day of the festival, Guuji Yae would nod in satisfaction as she received a delivery of fireworks from the Yashiro Commission — of Naganohara construction and specially-made to boot.
那晚的祭典仪式一如既往,礼制周全,规行矩步。
That night's ceremony was, of course, performed with perfect respect to all etiquette and rites.
「宫司大人」彻夜正襟危坐的端丽身影,令无数巫女心生敬仰。
The sight of the "Lady Guuji" kneeling gracefully the whole night through would be the object of awe for all the other shrine maidens.
她静静坐在流星般美丽的光之雨下,观察着祭典上往来的人们。
In the meantime, she would sit beneath the meteor shower of light adorning the skies, watching the festival-goers as they came and went.
被烟花响声掩盖住的,是一句从嚼着苹果糖的牙缝中挤出来的低语。
And the din of the fireworks covered the mumbling that came between teeth chewing on a candy apple.
「要我当宫司的时候,你可从没说过以后祭典只能溜出来看啊。」
"You know, when you asked me to become Guuji, you never mentioned that I'd only ever be able to sneak outside to watch the festivities from then on."
角色故事3 Character Story 3
追求趣味,寻找快乐,是神子的日常原则。
Pursuing fun and finding happiness is how Miko lives her everyday life.
对爱研究人类的她而言,「立场」与「德行」之类的评判指标,都要远远排在「有趣」后面。
For someone who enjoys studying humanity like her, "perspectives" and "virtue" play distant second fiddles to "fun."
无论是信仰有别的大巫女,还是阵营敌对的大将,都能成为神子青眼相加的对象。
Even a great shrine maiden of a different faith or an enemy general might pique her interest.
…虽然,这份欣赏有时也会化作一些无伤大雅的麻烦。
...That said, this appreciation can sometimes lead to some innocuous trouble.
比起兢兢业业的下属和葵藿倾阳的晚辈,神子在神社中最感兴趣的,是一位名叫鹿野奈奈的巫女。
As opposed to those conscientious underlings or worshipful juniors, Miko's favorite person at the shrine is a shrine maiden named Kano Nana.
神子的小说同好——鹿野奈奈,每天都为照顾好早柚苦恼万分。
Yes, that Kano Nana, the novel enthusiast (just like Miko) who constantly frets over Sayu.
神子躺在屋内,时而看见早柚从窗口一闪而过,不用多久,鹿野奈奈匆忙又愤怒的脚步声就会跟着到来。
While laying about indoors, Miko would often see Sayu flash past the window, followed not long after by a hurried and angry Kano Nana.
这种关系就像闪电和雷雨,令神子倍感趣味,偶尔还会特意指条错路,让热闹的场面多持续一会儿。
Like lightning and thunder they were, which caught Miko's attention, to the point where she would even sometimes give wrong directions just to let the ruckus go on for a little longer.
更有一次,早柚特意为神子帮自己争取午睡时间向她致谢,并告诉神子,午后的阳光最为惬意。
There was another time when Sayu told Miko that the afternoon sun was the most pleasant after the latter had helped her steal some time for napping.
或许是受此鼓舞,不久后一个阳光大好的日子,神子摇身一变,化形为普通稻妻女子下山过了一整天。
Perhaps encouraged by these words, Miko would transform into an ordinary Inazuman lady on a wonderfully sunny afternoon, descend from the mountain and have a day out.
町街的「秋沙钱汤」、花见坂的「木南料亭」、街边的「小仓屋」…每一家都未错过,每一次体验都让她高兴。
The Aisa Bathhouse in the city, Hanamizaka's Kiminami Restaurant, Ogura Textiles and Kimonos by the streetside... she did not miss a single store, and every one was an enjoyable experience.
到了傍晚,更是去「万端珊瑚侦探社」委托了一起路上听说的小动物失踪案。
And in the evening, she was at Bantan Sango Detective Agency to tell them of a missing animals case that she had heard about on the way.
「哎呀呀,您是没见过,那些失主呜呜哭得好可怜哪。两位侦探还请想想办法,帮帮他们吧!」
"But you really must help, good detectives. I mean, one can barely stand to watch those owners cry their eyes out as it is..."
做完这些,女子走在街上,忍不住愉快地微笑起来。
Having done all this, the lady could not help but let slip a pleased smile.
以这种身份参与到稻妻的日常生活中,实在是一件乐事。
Taking part in Inazuma's daily life in such an identity really was fun.
如果擦肩而过的九条裟罗面上能不露出怀疑之色,就更好了。
Well, except that part where Kujou Sara shot her a suspicious glance as they passed each other by.
只是有些对不起「秋沙钱汤」的老板。异国风情的温泉虽好,泡完却不小心掉了些狐狸毛。
Right, and also, she probably owed the boss of Aisa Bathhouse an apology — the outland-styled hot springs were indeed very good, but she might have accidentally shed some fox fur during the soak.
角色故事4 Character Story 4
很久很久以前,人类在讲起妖怪们的故事时,还不需要用「很久很久以前」来作前缀。
A long, long time ago, humanity did not need to use the phrase "a long, long time ago" to preface tales about youkai.
天狗横越长空,鬼众驰骋沙场;狸妖见于阡陌,狐仙行走人间。
The tengu dominated the skies, the oni swept across the battlefield, the tanuki were seen along small paths, and the kitsune walked amongst humans.
在鸣神的大纛之下,妖众以不思议的力量,助人类度过刀耕火种,筚路蓝缕的时期。
Under the banner of Narukami, the incredible powers of the youkai host were used to help humans through an era of strife and poverty.
依山作险,傍海筑城,至此稻妻始成。
Seeking refuge in the mountains, they built a city by the sea, and so began Inazuma.
妖中尤以「白辰狐王一脉」最为尊贵,代有大妖出世,在人间留下无数逸话。
Amongst the youkai, the lineage of Hakushin Kitsune was the most revered, and it was this great line that left a great many tales amongst humans.
众妖偶尔聚坐对饮之时,也少不了各自吹嘘,最近自己又成就了一段新的传说。
Whenever the youkai gathered to feast and sup together, a little braggadocio about how their latest exploits had become legend anew was very much a given.
酒后所言,难免与真相有出入,却也无妖计较,只求个有趣好听。久而久之,即成「百物语大会」。
Of course, considering the amount they would drink, most tales told afterward would diverge a little from the truth. But no one minded, asking only that the tale be interesting. As time passed, this became known as "hyakumonogatari daikai," or "the great meeting of a hundred tales."
其时常见有乐斋举杯高谈,引得众妖无不侧耳神往,连设宴的狐斋宫也不禁阖眸微笑。
It was no uncommon sight to see Urakusai raise his cup and speak, holding all the other youkai spellbound with his story, drawing even smiles from Kitsune Saiguu, the organizer of the event.
尚是幼狐身形的神子,却总是攀在狐斋宫肩头,不依不饶地挑拣着有乐斋故事中的漏洞。
Instead it was Miko, who was then in the form of a young kitsune, who would perch on Kitsune Saiguu's shoulder and relentless peck at any loopholes in Urakusai's story.
有乐斋毕竟是冰雪聪明的雅士,一捻胡子便圆好了说辞。
Urakusai, being a cool-headed and brilliant gentleman, would explain as he twirled his beard.
不过神子也总能抓出新的纰漏,如此往复,直到斋宫大人笑着劝二位打住:听众们都急着要听下一段了。
But Miko could always find something new to nitpick, and so they would go, back and forth, until Lady Saiguu would smile and call both parties to a halt: the audience wanted to hear the next part, after all.
酒过三巡,故事也讲过数轮,席间已醉得无妖能组织出完整的章句。
After another three rounds of drink and several more rounds of stories, the company would be hard-pressed to even string a sentence together, let alone a story.
众妖便干脆免了言语争锋,各使妖力腾空而起,看谁能遮天蔽月,拔得头筹。
And so the gathered youkai would dispense with the word-fencing and use their powers to take to the skies to see who could best cover the sky and moon with their powers.
——是为「无月之夜,百鬼夜行」。
And thus it was said that "a hundred youkai shall parade upon a moonless night."
尔来五百岁,当年的小狐狸也已修成通天彻地的大妖。
Five hundred years on, that little kitsune has already become a mighty youkai in her own right.
昔年曾与之共饮的妖众,则匿迹于战争与历史之中,存世的血脉也日渐稀薄。
As for the youkai who drank with them in those days, they disappeared amidst war and history, and their remaining bloodlines grow thinner by the day.
从此「百鬼夜行」,终于成了「很久很久以前」的传说。
And thus did their great parade, the Hyakkiyakou, become something that happened "a long, long time ago."
角色故事5 Character Story 5
稻妻刀剑自古闻名天下,「雷电五传」的杰作更是国之重器。
The swords of Inazuma have always been famous the world over, and the best works of the Raiden Gokaden in particular are national treasures.
然而,仅过去短短数年,五支传承竟已折损大半。
However, only a short time ago, more than half of the five artisan lineages were cut off.
汹涌暗流牵扯了无数权贵,涉事世家大族均遭到问责贬谪。
A great number of powerful people were caught up in that conspiracy, and those responsible were all called to account and banished.
就连执掌社奉行的神里家,也因督导下属不力而备受牵连。
Even the Yashiro Commission's Kamisato Clan was implicated due to their failure in supervising their subordinates...
将军降下最终裁决之前,久未涉足政事的宫司大人突然向将军进言,赶在风雨飘摇之际保下了神里家。
But before the Shogun could give her final judgment, the Lady Guuji, who usually did not meddle in government affairs, suddenly interceded, rescuing the Kamisato Clan in their hour of peril.
由此,神里家虽元气大伤,却终是免去罢黜之虞。
Thus, while they suffered a serious blow, they were spared from dismissal.
随后数年,外界对宫司此举多有猜测:
In the years that followed, others would speculate greatly concerning the Guuji's actions.
一说社奉行与鸣神大社关系密切,此行是为了在扶植忠诚于自身的代言者。
Some observed the close relations between the Yashiro Commission and the Grand Narukami Shrine, and guessed that she had intended to foster advocates loyal to her.
——然而,鸣神大社本就自成一派,更未见宫司平日有意涉政。帮助社奉行,收益小于付出,未必是明智之举。
And yet the shrine had always been an entity unto itself, and the Lady Guuji did not usually meddle in governance. Thus this action seemed a sacrifice greater than the reward — hardly a wise decision.
一说宫司怀疑事有蹊跷,如今受牵连者甚广,社奉行若再生变故,恐令稻妻大局不稳。
Some others said that the Guuji suspected something to be wrong with the whole situation, and now that the list of those involved was so extensive, any major shakeup in the Yashiro Commission could destabilize Inazuma itself.
——此话乍看有理,细想却站不住脚。需知,豪门起落只是人间再平常不过的戏码。即便神里失势,社奉行也会有新当家。
This thought, too, seemed reasonable on face, yet did not stand up to scrutiny. After all, was not the rise and fall of great houses merely ordinary in the grand scheme of mortal affairs? And even if the Kamisato were to fall from grace, new leadership for the Yashiro Commission would emerge.
又有一说,神子在风波初定之后,曾与当时的神里家家主进行过密谈。
Yet another story said that Miko engaged in secret talks with the Kamisato clan head just after the initial shockwaves had died down.
——但年迈重伤的神里家主已如风中残烛,又有什么能力左右大局?
But the wounded clan was like a candle in the wind at this point. What power could they have to change the situation?
至此,坊间种种猜测均无结果。神子所想所为,皆没有答案。
To this day, all these speculations have never amounted to anything, nor have any answers emerged concerning Miko's actions and motivations.
人们不知道的是,神子当日给出的嘱咐,如同家族规章一般留在了神里府中。
But what none know is how Miko's words that day would become as engraved into the Kamisato Clan as their house's crest.
「神里家能从此次事件中幸存,还是将军宽容。从今往后,切莫忘了将军的恩典。」
"That the Kamisato Clan has survived this incident is only due to the Shogun's mercy. Do not forget this in the days that follow."
这句话成为了因缘之种,预示着社奉行未来的位置。
These words would serve as a seed of destiny, foreshadowing the Yashiro Commission's future position.
他日,若风暴降临稻妻,即便与另两家奉行针锋相对,社奉行神里家也要牢记恩惠,恪守「将军」的永恒之道。
In some other time, if a storm were to descend upon Inazuma, and even if they were to come into conflict with the other two commissions, the Yashiro Commission's Kamisato Clan would remember the favor they were shown and abide the Shogun's path to Eternity.
棋盘上,宫司走出了无憾的一着。
This was a move that the Guuji played with no regrets whatsoever.
「镇火事会」 Fire-Soothing Festival Committee
「镇火事会」曾是由天领奉行牵头,鸣神大社操持的例行法事,旨在祈求福荫庇佑,来年不受火事侵扰。
The Fire-Soothing Festival Committee was once an organization chaired by the Tenryou Commission and managed by the Grand Narukami Shrine, whose remit was to pray for a lack of any fires in the coming year.
其时稻妻屋舍多为木制建筑,用火稍有不慎就易酿成大祸。
In those days, Inazuman houses were mostly made of wood, and any carelessness while handling fire could lead to disaster.
天领奉行奉将军之命,成立火消队负责扑救,又请鸣神大社行「镇火事会」安抚受惊的民众。
Thus, the Tenryou Commission was charged by the Shogun with setting up fire brigades to conduct rescues and damage control when fires did break out, and they also requested that the Grand Narukami Shrine set the Fire-Soothing Festival Committee up to comfort the frightened people.
此后百年,消防安全渐入人心,重大火事不再频发,但一年一度的「镇火事会」却留了下来。
In later years, anti-fire precautions would become second nature and serious cases would no longer occur often, but still the annual festival would remain.
会上巫女娉婷起舞,民众慷慨解囊…募得的捐款再由天领奉行和神社四六分账。
The shrine maidens would dance elegantly, and the people would give generously... with the proceeds split forty-sixty between the Commission and the Shrine.
八重神子起意筹办「八重堂」时苦于经费不足,将神社现有的法事一一盘算过之后,就盯上了「镇火事会」这项古老传统。
When Yae Miko was faced with financial issues while attempting to start Yae Publishing House, she considered the various services that the shrine ran at the time before locking onto this ancient traditional committee.
「明明只有鸣神大社忙前忙后,为什么要让天领奉行也来分一杯羹?
"I mean, the busywork is solely done by the Grand Narukami Shrine, so why do we have to split the proceeds with the Tenryou Commission?"
再说了,筹来的钱都进了九条老头的腰包,火消队也从没发过年终奖啊。」
"What's more, all that Mora's just going into Kujou Senior's pockets. It's not like the fire brigade has ever gotten a year-end bonus or anything."
于是一番运作之下,今年的「镇火事会」改弦更张,娱神祝祷的形式不再是巫女献舞,转而换成了轰轰烈烈的轻小说征文大赛。
As such, after some preparation, the Fire-Soothing Festival of that year would be changed to no longer feature dancing shrine maidens but a grand, rollicking light novel submission contest.
负责运营赛事、出版作品的专营机构「八重堂」,也顺理成章地借「镇火事会」的经费开张大吉。
The organizing body for this competition and any subsequent publications, the "Yae Publishing House," would also "borrow" the Fire-Soothing Festival Committee's budget.
至于出版收入,自然全进了神社的口袋。
As for the profits? Into the shrine's coffers they went.
「如今火事不再频发,募款却年年有增无减,此举也是为避免劳民伤财,有损民生。
"Well, we no longer have many fires, and yet our budget keeps increasing. Thus, this restructuring relieves the financial burden placed upon the people."
何况寻本溯源,诗文书画本就是一种娱神方式——难不成你们觉得,自己比我更懂祭礼之事?」
"Also, the study of lore and the writing of literature and poetry is also a way of pleasing our Archon — surely you do not claim to know more of ritual and ceremony than I?"
面对突然找上门来的九条孝行,八重神子如是正色道。
That was what Yae Miko said most solemnly to Kujou Takayuki when he came by unannounced.
无可奈何的天领奉行大人只得带着下属,面色阴沉地走下影向山。
The Tenryou Commissioner was ultimately forced to leave the way he came, stormy-faced, along with his attendants.
一行人所不知道的是,就在他们前脚迈出神社的下一秒,身后那位一脸正色的神子大人,就从奉纳箱下掏出了一本批注到一半的小说原稿。
Little did any of them know that the moment they stepped out of the shrine, the somber Lady Miko would pluck a novel manuscript from the nearby offering box and continue annotating it.
神之眼 Vision
「那是一场惊天动地的斗法,敌人划开海潮,踏空而来,连天地都为之色变!
"That was a contest of magic for the ages! The foe split the seas as they strode across the skies, heaven and earth changing hue as they approached!"
宫司大人手持御币,庄严肃穆,缓步踏上影向山巅。
"Gohei in hand, the Lady Guuji was solemn as she strode up Mt. Yougou."
众巫女随侍在侧,口宣密咒,霎时间重云蔽日,雷声沉响!」
"All around her the shrine maidens chanted their mantras as the clouds masked the sun, the thunder waiting within for the moment to strike!"
「……」
"..."
「大战旷日持久,纵是宫司也有些恍惚。敌人趁此不备,一记重击袭来!
"The battle was a grinding, protracted affair. In time, even the Guuji began to falter, and the enemy seized that opening, lashing out with great force!"
就在这时,一道雷光如天陨流星,直坠宫司面前——竟是一枚闪闪发光的神之眼!
"Just then, a bolt of lightning descended like a falling star before the Guuji — a glimmering Vision!"
宫司大人一把抓住,抖擞精神大显神威…」
"Grasping it in her hand, the revivified Guuji showed forth her power and..."
「停停停!你这说的全都是假的吧?」
"Now wait just a minute! None of what you just said happened, right?"
「哦?那要不换一个,那天我在花见坂来了一场酣畅淋漓的『拉面对决』…」
"Hmm? Well, how about this then? It all started the day when I had a most vicious "Ramen Duel" down in Hanamizaka...
「怎么会有人因为吃拉面拿到神之眼啊?!」
"Oh, come on! Nobody's ever gotten a Vision from eating ramen!"
「不也挺有趣的么?毕竟你们想听的,无非就是这样那样的『故事』吧?」
"But wouldn't that be interesting? I mean, these are the sorts of stories you like to hear, right?"
面对旅者的好奇,八重神子露出促狭而莫测的微笑。
Yae Miko gave a thin, enigmatic smile as she was faced with the traveler's curiosity.
「何况就算我如实相告:『我的神之眼只是件装装样子的首饰』你会信吗,小家伙?」
"After all, would you believe me if I said that 'my Vision is purely ornamental, just for show,' little one? Hardly — not even if it were the truth."
语音 Voice-Over
初次见面… Hello
我是鸣神大社的宫司,此番造访,自是为了确认你的一举一动,此为大社诏令…呵,不用那么紧张,场面话罢了,这样才有正当理由休沐嘛。快,去做些有趣的事让我看看吧。
I am the Guuji of the Grand Narukami Shrine. The purpose of my visit is to monitor your every move, for such is the order of the shrine... Oh, come on, don't be so nervous. It's only officialese, for goodness' sake. I couldn't just go gallivanting around for no reason at all, could I? Now, come on, do something amusing for me.
闲聊·创作体裁 Chat: Creative Writing
最近八重堂穿越异世的小说也太多了,哼,就对自己的世界如此不满吗。
Traveling to other worlds is all that anyone seems to be writing about these days. Huh, goodness knows what they find so disappointing about their own world.
闲聊·故事 Chat: Stories
很多人的一生,写于纸上也不过几行,大多都是些无聊的故事啊。
Most humans could have the entirety of their fleeting lives chronicled in but a few short lines... Their stories really make for terribly dull reading.
闲聊·尘世 Chat: Mortal World
于我而言,不变也是一种美好,哎呀,可尘世哪是如此不变之物。
Personally, I think the idea of things staying the same forever is quite beautiful. sigh But alas, that is simply not the way the world works.
下雨的时候… When It Rains
下起雨后,浑身的毛发都会变得湿漉漉的…
If this rain keeps up, my fur will be dripping wet...
打雷的时候… When Thunder Strikes
很多人会害怕打雷,不过我听到雷声只会觉得亲近。
Many people dread the sound of thunder... To me, it sounds fondly familiar.
下雪的时候… When It Snows
未生灵智的小狐狸,往往会一头栽入雪地来觅食…想看我那样做?哼。
I always see these non-sentient kitsune pouncing headfirst into the snow, scavenging for food... Hmm? You'd like to see me do that? Hah! I'm sure you would.
早上好… Good Morning
早,嗯?怎么一副无精打采的样子,没有睡好吗?哎呀,昨晚是去做什么坏事了么?
Morning. You look awfully drowsy, didn't you sleep well? Tsk-tsk, come on then, what is it? What mischief were you up to last night, hmm?
中午好… Good Afternoon
嗯~伤脑筋,中午吃些什么呢?油豆腐吃腻了,想吃点清淡的。话说好久没见到社奉行家的小姑娘了,我们不如就去吃她做的点心吧。
Hmm... ugh, what a headache. What should I have for lunch? Not Fried Tofu again, I'm in the mood for something a little lighter today. Ah — I know. I haven't seen the Yashiro Commission girl in a while. Let's get her to make us a little something.
晚上好… Good Evening
今夜的月光如此清亮,不做些什么真是浪费。随我一同去月下漫步吧,不许拒绝。
The moon is simply magnificent tonight. We mustn't squander it. Come, join me for a moonlight stroll — I won't take no for an answer.
晚安… Good Night
该入眠了,呵,在夜里不听到连绵的雷声,甚至都会睡不安稳呢。
I suppose I should get some sleep. Hmm, I must say, I do find it hard to doze off peacefully without the soothing sound of thunder booming in the background.
关于八重神子自己·永恒 About Yae Miko: Eternity
所谓的永恒,就是不再失去已拥有之物,但从别的角度说,也放弃了得到更多的可能,不过世事总是如此,没人能够得到全部。
Eternity means never having to let go of what you already have. But on the other hand, it also means giving up on all other possibilities. That's just the way of the world... No one can have everything.
关于八重神子自己·趣味 About Yae Miko: Interests
人类很有趣,所以我才如此喜欢人类。明明生命短暂,却能散发映昼光辉。他们之中,有些人的光芒,即使隔开久远时间长河都不曾黯淡。阅读这样的人生,是一大乐事啊。
Humans are just fascinating creatures, that's why I'm so fond of them. They live such short lives, but for the time they're around, they shine as bright as the midday sun. There are some whose light never grows dim, even over great stretches of time... These are the lives that make for real page-turners.
关于我们·作家 About Us: Authorship
无聊,这本也无聊透顶…啊呀,这些人都是为了什么才成为作家的。欸,对了,不如你把自己的经历写下来投给八重堂吧,感觉一定能给我一点乐…一定能大受欢迎吧。
Boring. Utterly boring... Ugh, what could have possibly persuaded these people to become authors? Say, why don't you write out your story and submit it to Yae Publishing House? I'm sure that would keep me amused— Ahem, I mean, I'm sure it would be a best-seller.
关于我们·磨损 About Us: Erosion
将自己封闭起来,或许会更快地遭受「磨损」。只有自己的世界,无他人作镜以对映,可是很可怕的事…你我共处之时,重要的就是互相观照哦。
Sealing yourself away from the rest of the world may only serve to accelerate the effects of erosion... Imagine, a world consisting of you and you alone, with no one else to reflect you back at yourself... how awful that would be. Whenever we are together, it is vital that we always shine a light for each other, okay? It's rather difficult to remain enlightened in the dark.
关于「神之眼」… About the Vision
你说…你很喜欢我佩戴「神之眼」的方式?真有眼光。那么…要来摸摸看吗?
You're saying... you like how I wear my Vision? You certainly have an eye for a priceless treasure. Well then, I bet you'd like to pet it.
有什么想要分享… Something to Share
在油温到八成热时,沿锅下豆腐,再开成小火,等到煎至金黄的时候再夹出来,热乎乎的,这世上没有比油豆腐更好吃的东西了。咦,做法都已经告诉你了,你怎么还愣在这里呢?
Heat oil on a medium-high flame in a pot. Add the tofu and reduce the heat to a low flame. Cook until golden-brown, take it out, then serve piping hot. There you have it, Fried Tofu. There is nothing more delicious in this world. Well, I've told you how to make it, have I not? Why are you still standing there?
感兴趣的见闻… Interesting Things
虽然因为在鸣神大社,日日抬头都能得见,有时也会觉得厌烦。不过,那棵神樱毕竟已经是我命运所系之物了啊。
Though I occasionally get a little weary of the sight of it — I can't exactly avoid seeing it at the Grand Narukami Shrine, after all — my fate is intimately intertwined with the Sacred Sakura.
关于雷电将军… About the Raiden Shogun
明明想要出来,却一直把自己关在一心净土里,简直就是自我折磨嘛…从另一个角度来说,也挺可爱的不是吗。
Locking herself away in the Plane of Euthymia when she clearly wants to be out — it's just willful self-torture, really... On the other hand, it's also rather stubborn-but-cute, don't you think?
关于神里绫人… About Kamisato Ayato
社奉行家的那个小子啊,从小就不安分,别看他表面上笑得春风和煦,暗地里可不知道在盘算什么呢,令人讨厌…哼,我可跟他不是一类人,哪来同类相斥的说法。
The Yashiro rascal... he's always been an unpredictable one, even as a child. Don't be taken in by his warm smile. There's no knowing what devious scheme might be brewing inside his head — it's really quite maddening... What do you mean, "sly as a fox"? Hmph, if you're trying to insinuate that he and I are anything alike, you are sorely mistaken.
关于神里绫华… About Kamisato Ayaka
我很喜欢社奉行家的小姑娘,任何事都安排得井井有条。不过社奉行一直都在做些吃力不讨好的活,可怜,如果她不是神里家的人,我早就把她挖到八重堂了。
I'm very fond indeed of the Yashiro Commission girl. She adroitly handles every matter that comes before her. Unfortunately, it's often thankless work. Pity. Were she not a member of the Kamisato Clan, I would have long since snatched her up for the Yae Publishing House.
关于九条裟罗… About Kujou Sara
这块愚笨的木头啊,远不如她那天狗爹爹心思活络…哎呀,怎么说呢,虽说木讷耿直也有木讷耿直的好处吧,不过还是希望下次不要在神社拦着我,一个劲追问影的事了。
Not the sharpest tengu in the forest — she certainly didn't inherit the brilliant mind of daddy tengu, that's for sure. sigh How shall I put this? I suppose being blunt and dispensing with tact has its own advantages... But I do hope that the next time she visits the shrine, she keeps to herself. I've got better things to do than answer her incessant questions about Ei.
关于宵宫… About Yoimiya
长野原的烟花嘛,也是每年难得的值得期盼之物了。据说前些天她还大闹天领奉行,在敷地大放烟花。呵,九条家的人恐怕气得脸都变青了,真是可惜呀,没能亲眼看到那副场景。
Naganohara fireworks are well worth the wait every year. Word is that she caused quite an uproar among the Tenryou Commission recently by setting off fireworks all over the place. Heh, I'm sure the members of the Kujou Clan must've turned purple with rage... A pity that I couldn't be there to see it for myself.
关于甘雨… About Ganyu
这么说来,很久没有见过甘雨姐姐了。稻妻尚未锁国时,璃月与稻妻往来事务都是我与她接洽,真是相当可靠,下次若有机会去璃月,再给她带些新鲜的海灵芝吧。
Hmm, now that you mention it, it's been a while since I last saw Ganyu. Before the Sakoku Decree came into effect, the two of us would often meet to discuss bilateral relations between our two nations. I always found her quite reliable. The next time you go to Liyue, take her some more fresh Sea Ganoderma for me.
关于珊瑚宫心海… About Sangonomiya Kokomi
现在的巫女,一个比一个可爱。不知道这孩子跳起太平神乐之舞会是什么样子,说不好群鱼也会跟着旋转吧。只要她肯叫我一声神子姐姐,呵呵…我倒有些心得愿意分享。
These Divine Priestesses seem to be getting cuter every generation. I wonder how she looks performing the Dance of Divine Peace... Perhaps even little schools of fish swish around her while she spins. If she's ever looking for a more experienced head shrine maiden to learn from, I'd be quite happy to share a few tips with her... Hehe, as long as she asked me nicely, of course.
关于国崩… About Kunikuzushi
我当时就觉得那是个麻烦,不过她却说毕竟是自己创造之物不愿出手。早知变成现在这样,还不如当初就瞒着她处理掉算了。现在?呵…现在,已经变麻烦啦。
I thought it was a disaster waiting to happen at the time, but she insisted that she wasn't going to lift a finger against the object of her own creation. Had I known how things would unfold, I would have simply disposed of it without her knowing. Hmm? What about now? Hehe... Well, we're no longer waiting for the disaster to happen, are we?
关于荒泷一斗… About Arataki Itto
他呀,鬼族的奇怪小子,呵,听说他找了九条家不少的麻烦。天领奉行的人想要以有伤风化为由将他写于街上的留言擦掉,是我找人保留的,呵,这么有趣的小鬼,这些年可是难能一见了。
Ah, the oddball oni. Heh, I hear that he's been quite a pain for the Kujou Clan. The Tenryou Commission wanted to remove his messages on the bulletin board, claiming that they were "harmful to public order." I made quite sure they stayed put, haha. He's an entertaining character... you don't often see oni like him in this day and age.
关于五郎… About Gorou
五郎尾巴的色泽很漂亮,不过…还是我的更柔软一些。呵…
He certainly has a beautiful tail. Although... mine's a little softer.
关于早柚… About Sayu
这个子小小的孩子,躲倒是挺会躲的,鹿野奈奈经常向我抱怨,得花很多时间找她,连看小说的时间都变少了。要我说啊,或许是有人在暗中帮助早柚呢?
Ah yes, the little ninja child... If there's one thing she can do, it's stay hidden. Kano Nana constantly complains to me about it. Apparently, she now spends so much of her time searching for Sayu that she barely has any time to read anymore. If you ask me, I'd say that Sayu has a secret ally who is helping her hide all the time...
关于久岐忍… About Kuki Shinobu
听说阿幸的这位妹妹很有个性,虽说出自巫女世家,却远离神社,学了许多门手艺,甚至去过璃月留学,最后还加入了荒泷派…如此有趣的女孩子,应该让阿幸帮忙引荐一下,嗯,阿幸肯定不会拒绝我的。
I've heard a lot about Miyuki's little sister. Quite the character, I'm told. Although she comes from a family of shrine maidens, she's gone her own way in life — tried her hand at many different trades, studied abroad in Liyue, even ended up joining the Arataki Gang... Fascinating girl. Maybe I should have Miyuki introduce me. Yes, that'll work — Miyuki wouldn't dream of refusing my request.
关于绮良良… About Kirara
最近对人类社会感兴趣的妖怪真是越来越多了。这种趋势,该说是好事吗?我的态度?哎呀,当然是劝大家及时行乐啦。再说,乖乖掏钱请客吃饭的小后辈,谁会不喜欢呢?
More youkai have expressed an interest in the human world lately. I wonder if that's a good thing or not. You want to know what I think? Hehe, I would tell them to live for the moment. Besides, how could I ever dislike a little youkai who would willingly take us out to dinner and pay for the meal?
想要了解八重神子·其一 More About Yae Miko: I
想知道更多我的事?也不是不行,不过世事都讲究一个互惠互利,想了解我,就拿你自己的事来交换如何?
Oh? You'd like to know more about me? I'm willing to tell, but what will I gain in exchange, hmm? It has to be a fair trade. So you tell me all about you, and I'll tell you all about me. Deal?
想要了解八重神子·其二 More About Yae Miko: II
狐斋宫大人啊,说着出一趟远门,就再也没有回来。唉,我那时可一点都不想接手鸣神大社的麻烦事,她对我说,说我要是当了神社的宫司,就可以随心所欲地吃油豆腐了。什么糟糕的理由呀,吵吵闹闹的,令人头疼的女人…
Kitsune Saiguu said that she was going off on a long trip, and she's never been back since. sigh At the time, I wasn't the least bit inclined to take on the burden of managing the Grand Narukami Shrine. So she told me that as Guuji, I would be able to eat all the Fried Tofu I desired. As if that would be a convincing reason... That woman spoke so much nonsense, honestly, she could be so insufferable...
想要了解八重神子·其三 More About Yae Miko: III
最开始建立八重堂的动机当然是为了看有趣的小说,不过到后来乐趣就变成看那些小说家殚精竭虑的样子了。呵,你永远想不出来那些人在拖稿的时候说出的理由,哎呀,比他们自己写的小说要有趣多了。
I decided to found Yae Publishing House simply because I wished to read more interesting light novels, that's all. But, it turns out that seeing frazzled authors scraping the bottom of their barrel in a desperate attempt to get their novels finished is where the real amusement comes from. You wouldn't believe some of the excuses they come up with when they're trying to get a deadline extension. Oh, so much more creative than the novels themselves.
想要了解八重神子·其四 More About Yae Miko: IV
无论如何,魔神皆有消亡之时,若是他们的那些故事随时间一起散佚于天地,再无人忆起,那就太可惜了。以及,有资格写他们故事的人,必须得有上乘的文思与笔法…如果世上没有这样的人,那就培养出…培养出足以书写那些故事的作家吧。
Even supernatural beings eventually pass away, including gods. It's a terrible shame when their tales are lost to time along with them, never to be remembered again. The problem is, only those with first-class writing and composition skills are qualified to commit these stories to paper. If there is no qualified writing talent in the world, we must cultivate it... Yes, home-grown writers are what we need, capable of adequately capturing these stories with the written word.
想要了解八重神子·其五 More About Yae Miko: V
说来,虽然看过许多人写的小说,我自己倒是从未动笔过,写小说毕竟还是很麻烦的事嘛。不过,如果你的冒险结束了,想要有人记录你的故事,而我那时正好有空的话…
Though I'm an avid reader of novels written by others, I've yet to pick up the pen myself. Writing a novel is quite an undertaking, after all. But, if there comes a day when you reach the end of your adventure and want somebody to record it — and if I happen to have the time when that day comes... We'll see.
八重神子的爱好… Yae Miko's Hobbies
我第一喜欢的是他人的故事,第二喜欢的就是看他人烦恼的神色,两者若是在一起,哈,那可是相得益彰的有趣啊。
My favorite pastime is reading other people's stories. My second favorite is watching other people squirm... If I could find a way to combine the two, haha... Oh, that would be entertainment in its purest form.
八重神子的烦恼… Yae Miko's Troubles
过度安稳的日子实在是太过无聊了啊…
Peace and tranquility seems to be all the rage nowadays, but it gets dreadfully boring after a while...
喜欢的食物… Favorite Food
你有听说过一物,其名为「狐狸乌冬」吗,其实也就是加了油豆腐的乌冬啦。怎么样,油豆腐加乌冬,听上去就很好吃吧。
Have you ever heard of a dish called "Kitsune Udon"? It's quite simple, really... Just Fried Tofu served on top of Udon noodles. What do you think? Noodles and Fried Tofu, that's all. Doesn't it sound heavenly?
讨厌的食物… Least Favorite Food
不行,腌制过的东西不行,不管是花鳉还是腌海雀,不觉得都有一股不能让人接受的臭味吗?本宫身为鸣神大社的宫司,怎么能咽下如此不洁不净之物。
Anything that has been pickled is firmly off-limits for me... I don't care whether it's Medaka or Kiviak, what sort of person can stand that vile stench? I, for one, am Guuji of the Grand Narukami Shrine, and I refuse to defile myself by ingesting such pungent things.
收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I
哎呀,小家伙,你对我的口味了解得很清楚嘛。
My, my! You really know what appeals to my tastes, don't you.
收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II
既然是你亲手做的,我就尝尝看吧,呵呵…
Since you've made it yourself, I guess having a little taste is the least I can do, haha...
收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III
怎么说呢…小家伙,需要努力的地方还有不少哦?
How should I put this... There's so much room for improvement that the only way is up.
生辰… Birth Date
今日是你的生辰啊…
Ah, so today is your birthday... "On your ceremonious reckoning of years, I task my kin with seeing to it that that which you seek, you shall surely find, and that that for which your heart longs, you shall surely receive. Remain pure of heart and true of spirit, and their protection shall be bestowed on you." There you go. May all go well in your year ahead, and may all your wishes be fulfilled. Are we done?
「凡御岁之祝礼,以徒名之令,遇其其之所求,遂其其之所愿,正心明神,以受萌荫庇佑。」好了,就这样。祝你这一年能够诸事顺遂,得偿所愿吧。
突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro
所谓巫女修行阶位,在修习毕业之后,能准确开口念诵祭言即可称为「直阶」。对于人类来说很方便,不过对狐族来说倒是最困难的一步…毕竟是狐狸嘛。
When training to become a shrine maiden, the title of "Chokkai" is granted once one has completed their requisite studies and can correctly chant for ceremonies. This might be very straightforward for humans, but it's the most difficult step for the kitsune... We are only foxes, after all.
突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up
成为宫司代理,也就是「正阶」的修行可是很辛苦的,要受诸多清修戒律,修行的秘诀唯有一条,就是晚上偷偷进食时,不要被人发现。
The training required to become a Guuji's Assistant, or "Seikai," is arduous indeed. You must observe a myriad of harsh restrictions... There is only one way to make it through: snack at night, and make sure you don't get caught.
突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax
升为「明阶」,即要求进入天地明察的境界,神通宇内,世事洞明。只要进入了这个境界,一般都会受获神之眼,拥有远超一般狐族的悠长寿命了哦。
Attaining the rank of "Meikai" requires one to decipher the workings of the world, transcend its limitations, and fathom all phenomena within. Usually, any who reach this level are granted a Vision and a lifespan far beyond that of the average kitsune.
突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion
鸣神大社的「净阶」,历来只有鸣神大社的宫司具有,仅此一位。「净阶」只是类似荣誉职位的东西,跟实力倒没什么关系,不过我若是自称实力最强的「净阶」,倒也无何不可。
Throughout history, only the Guuji of the Grand Narukami Shrine has ever held the rank of "Joukai." It is an honorary title, not related to the capabilities of the holder. But of course, if I were to declare myself the most powerful Joukai in history, I don't see why there'd be anything wrong with that.
元素战技·其一 Elemental Skill: I
律令。
Right here.
元素战技·其二 Elemental Skill: II
咒禁。
Right now.
元素战技·其三 Elemental Skill: III
敕!
Emerge!
元素战技·其四 Elemental Skill: IV
显化。
Come on out.
元素战技·其五 Elemental Skill: V
留形。
Show them.
元素爆发·其一 Elemental Burst: I
真瞳显现!
I'm always watching.
元素爆发·其二 Elemental Burst: II
雷霆侘寂!
Nothing lasts forever.
元素爆发·其三 Elemental Burst: III
雷光凄美啊。
A sight to behold.
打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I
有什么有趣的东西吗?
Well, what do we have here?
打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II
就只有这些么…
Don't tell me that's everything...
打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III
快,打开来给我看看。
Go on. Open it up, show me what's inside.
生命值低·其一 Low HP: I
这样下去可不行啊。
That's quite enough.
生命值低·其二 Low HP: II
可不能再玩下去了。
Ugh, no more games.
生命值低·其三 Low HP: III
好了,要认真一些了哦。
Now, you've got my attention.
同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I
别再勉强了。
My, you're cutting it close.
同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II
交给我就好。
I shall handle this.
倒下·其一 Fallen: I
哎呀,玩过头了…
The fun's over...
倒下·其二 Fallen: II
结局真是糟糕啊…
What a dreadful ending...
倒下·其三 Fallen: III
止步于此,何谈永恒…
So much for "eternity"...
普通受击·其一 Light Hit Taken: I
就这样?
Is that all?
重受击·其一 Heavy Hit Taken: I
真是麻烦。
What a nuisance.
加入队伍·其一 Joining Party: I
这时候想起我了?
Whatever would you do without me?
加入队伍·其二 Joining Party: II
去做点有意思的事吧。
Alright, amuse me.
加入队伍·其三 Joining Party: III
好吧,既然你都来邀请我了…
Well, since you asked so nicely...
最后更新于