赛索斯 Sethos
衡明知度 Wisdom's Measure
生日 Birthday:5/31
所属 Affiliation:缄默之殿 Temple of Silence
神之眼 Vision:雷 Electro
命之座 Constellation:圣名环座 Basileos Delta
描述 Description
缄默之殿的继承者。背负着秘密,自沙中而来。
The Temple of Silence's heir. Burdened with secrets, he comes from the sands.
命之座 Constellation
封龛谒灵歌 Sealed Shrine's Spiritsong
寂秘纸草经 Papyrus Scripture of Silent Secrets
月升哲贤颂 Ode to the Moonrise Sage
真念鸵羽集 Beneficent Plumage
荒神烈沙录 Record of the Desolate God's Burning Sands
巡日塔门书 Pylon of the Sojourning Sun Temple
故事 Story
角色详细 Character Details
不知从哪天开始,城里多出一张新面孔。
A new face appeared in town, though none can recall when he first showed up.
那个沙漠出身的年轻人出现在一切他想加入的场合,表现得无比自然,以至于人们过了很久才意识到,刚才一起聊天的竟是位新朋友。他们四处打听,总算得知他的名字:赛索斯。
The young man from the desert would show up at any occasion he was inclined to attend with a bearing so confident and natural that many only realized quite some time later that the person they had spoken with earlier was, in fact, a newcomer. After much asking around, they finally found out his name: Sethos.
「你在哪里认识他?他是你的老朋友了吧?」大家互相询问,却发觉每个人与赛索斯相识都不久。
"So, where did you meet again? He's an old friend of yours, right?" People would ask each other such questions, before discovering to their surprise that none of them had known him for long.
如同一颗被狂风吹过高墙的沙粒,赛索斯轻巧地落入人群,开始与他们一同谈论起故乡和旅途来。人们喜欢那样,他们觉得赛索斯会是个好朋友,因为他有一双让人难忘的绿眼睛,和一张能说会道的嘴巴。
Like a grain of sand blown over the high city walls by some wild desert wind, Sethos blended into the crowd with ease, speaking with them of homelands and travels. People warmed to him immediately, for his unforgettable green eyes and way with words led them to believe he would make a good friend indeed.
日落时分,新朋友带着故事到来:赛索斯讲述他是如何与镀金旅团的佣兵们一同带着驮兽躲避沙暴,如何在绿洲边缘扎营过夜,沙漠的夜晚如何寒冷,天亮时昨夜忍受的一切低温又是多么值得。
As the sun set, their new friend would regale them with the tale of how he and a group of Eremites had led Sumpter Beasts away from a sandstorm, setting up camp by an oasis to pass the night; of the desert night's bitter cold, and the euphoria of daybreak that made it all worth enduring.
在赛索斯口中,磨难仅仅是经历的一种,而所有经历都可以是故事。人们越来越喜欢听他讲故事,也就越来越期盼他的出现。
In Sethos's telling, suffering is merely another kind of experience, and all experiences can become stories; and the fonder people grew of his stories, the more they looked forward to seeing him.
只有一次,听众们醉倒在桌边,而赛索斯还清醒着,正在转他的酒杯。
But one time, when his audience had collapsed on the tables in a drunken stupor, the still-sober Sethos was left sitting there spinning his cup.
他是这样讲的:
This is what he said:
「你们总说我在我的故事里表现得太平凡,那这样呢?作为主角,我带着金钥匙,随时可以打开失落已久的宝库,引领人们走入神秘之地。呃,这难道比较好吗?」
"All of you are always saying I seem too ordinary in my stories. So how about this for a change... In this one, I am the protagonist, and with me I carry a golden key, which I may use at any moment to open a long-lost treasure trove and lead the people to a place of great mystery. There's no way you'd actually prefer a story like that, right?"
「要我说啊,反而就没意思了。平凡人经历神奇故事才更有看头!而且,世界上就算有那么神秘的奇人,也不会像你一样年轻吧。」酒馆老板忍不住插嘴。
"If you ask me, that kind of story is just boring. Stories of extraordinary things happening to ordinary people... those are the ones worth telling! Besides, even if mysterious, special individuals like that did exist, they wouldn't be as young as you." The tavern's owner just couldn't stop himself from interjecting.
「可不是嘛。」赛索斯说。不知为何看上去很是高兴。
"Exactly," replied Sethos, who for some reason looked particularly happy.
角色故事1 Character Story 1
城里人很少见到赛索斯全力奔跑。事实上这个年轻小伙跑起来速度一流,谁要是想追上他,可能得有风的速度。
Few city dwellers have ever seen Sethos running at full tilt. Had they, they would know that this was a young man who could run like no other; any who wished to keep up with him would have to run as fast as the wind.
赛索斯本人对此也很自豪,常说:生活在沙漠总要有点本事吧?我的本事就是跑得快,而且能跑。
Sethos himself is very proud of this, and often remarks: "You're gonna need some special skills if you want to survive in the desert, right? Mine's running, and running fast."
他因此接到不少事,严格来说连份兼职都算不上,只是因步子太快,就被邻居委以重任,有时帮病重在家的老人送个信,有时给忘了拿书的蠢学生送本作业。
Thanks to his fleetness of foot, those around him often entrust him with important errands — though strictly speaking, these aren't actual jobs, not even of the part-time variety. Things like delivering letters for bedridden elderly folks, or fetching homework for forgetful students who left it at home.
人们给他的报酬各不相同。有些学生给摩拉,有些请他喝咖啡,还有些送了珍藏的七圣召唤卡牌给他以示重谢。
He is repaid in all sorts of different ways. Some students give Mora and others buy him coffee, while others still have offered up their treasured Genius Invokation TCG cards as a token of their heartfelt appreciation.
而老人们,拥有的东西更为复杂,除了钱,他们甚至会下厨招待赛索斯,或找出很有年头的小摆件当做礼物送给他。
As for the older folks, their gifts have always been... more unique, shall we say. Aside from money, some even treat Sethos to a home-cooked meal, or dig up some old ornament to present to him as a gift.
赛索斯好说话得很,从不嫌弃。他将那些东西按价值分类收藏:钱、摆件、没用的杂物、七圣召唤卡牌,及其他。
But the easy-going Sethos always accepts everything he is given. He adds it all to his collection, which he sorts by value: Mora, ornaments, useless odds and ends, Genius Invokation TCG cards, and everything else.
「你好像什么工作都接呀,不会是喜欢当跑腿的吧?」宝商街的妇人问。
A woman on Treasures Street once asked him, "You never say no to any task! Don't tell me you actually enjoy running errands?"
赛索斯喜欢吃她做的煎鱼卷,据说这条街上除了她家人和邻居,就只有给她店里帮过忙的赛索斯有幸吃到这道美味佳肴。
Sethos loved eating the fried fish rolls she made. Apparently, aside from her own family and neighbors, the helpful Sethos, who lent a hand to her shop, was the only one on the entire street who had ever had the pleasure of tasting that delectable delicacy.
他捧着妇人带去的饭盒,认真想了半天。
Holding the meal box she'd just given him, Sethos stood there for quite some time, thinking the question through.
「真的呢,」赛索斯惊奇地说,「我也是今天才意识到,自己居然这么喜欢当跑腿的。」
"Huh, you're right," he finally said, as if something had just dawned upon him. "Come to think of it, I really do enjoy running errands."
「不找个更好的差事吗?看你懂的东西还挺多,又能干,要不然…我帮你找个地方打工吧?」妇人忧心忡忡地说。
"You don't want a better line of work? You seem to know a lot, and you're pretty capable, too... If you'd like, I could help you find a job?" The woman sounded very concerned for him.
赛索斯只是摆手,指着远处飞过的一个人影。「阿姨,你觉得那人是干什么的?」
Sethos simply waved his hand and pointed at a figure that was flying past in the distance. "What do you think that person's doing?"
妇人抬头,只见一个宽宽的圆圆的物件飞了过去,底下好像还有个人。她惊奇地说:「那不也是个跑腿的吗?」
The woman looked up and saw a large, round object sailing by, with what appeared to be a person beneath it. In a tone of surprise, she replied, "Isn't that another errand-runner?"
「那个人是伐护末那学院的学生,叫阿帽,他就是动作快。」赛索斯举起叉子,「不过听说偶尔也会被叫去给院里帮忙送送信。」
"That's Hat Guy, a student from Vahumana who's known for his speed," said Sethos, raising his fork. "But I've heard that sometimes, he also gets called on to deliver letters for the Akademiya."
「意思是他就喜欢干这个?」
"Do you mean that... that's just what he likes to do?"
「不不,我看他不太喜欢。但我就不一样了,我乐意跟人打交道,也喜欢跑跑腿做点举手之劳的事,你看,你还会请我吃饭呢。而且我有正经工作,别担心。」
"No, no, I don't think he likes it, but I'm not like him. I'm a people person, and I enjoy running errands and taking on the easy tasks. And look, you even treated me to a meal! Besides, I've got a proper job too, so don't worry about me."
那之后好几天,赛索斯忙着做自己的事。某天他出门办事经过教令院侧门,树上忽然传来讥讽的声音:「跑腿跑到教令院来了,业务很广啊。」
Over the next few days, Sethos was busy with his own affairs. One day, as he passed by the side gate of the Akademiya to handle something, he suddenly heard a voice jeering at him from the treetops: "The errand-boy's come running all the way to the Akademiya. Quite the busy little bee, aren't you?"
坐在树杈上的不是别人,正是阿帽。赛索斯冲他笑笑,举起手里的饭盒:「我来吃午饭。别人送我的,你要吗?」
Perched up there on the branch was none other than Hat Guy himself. Smiling back, Sethos raised the lunchbox in his hand and smiled at him, saying, "I'm just here for lunch — someone gave me this. Want some?"
「我猜你的工作不是跑腿。你另有要职。」。
"I'd say you're no errand boy at all. You've got a more important role."
「我猜你的工作也不是学生。你另有要职。」
"I'd say that you're no student either. You've got a more important role."
有些话说到这里就可以了。阿帽并未再说什么,一拉帽檐,很快便消失不见。至于赛索斯究竟是谁,另有什么要职,反正附近没人听见,也无人关心。
Sometimes, a few words are all it takes. Without another word, Hat Guy tugged the brim of his hat and vanished in an instant. As for who Sethos really was, or what this "important role" of his was... Well, there was no one around to hear their little exchange anyway, let alone care.
赛索斯悠闲地找了一处观景位,坐下来享用基于各种原因得到的免费午餐。对于跑得快就能结交各种人得到各种谢礼,他很是满意。
Sethos took his time finding a spot with a good view where he could sit down and enjoy this free lunch of his, which he'd received for a multitude of reasons. Having the chance to meet all these different people, and receive all these gifts in return... He was quite satisfied that this was all thanks to his running ability.
角色故事2 Character Story 2
喝醉的酒友们不可能记得赛索斯故事中描述的世外高人。掌管着宝库钥匙的神秘来客,这一说辞也就兰巴德老板记得。他问前来喝酒或吃饭的客人:「这是我从讲故事的人嘴里听来的,你们说,世上真能有这种事吗?」
There was no way Sethos's drunken companions could ever have remembered the great hero he'd referred to in his story, the mysterious figure who held the key to a treasure trove. The only one who did was the owner Lambad, who would say to his tavern's customers: "It's the storyteller's own words! Do you think something like that's really possible?"
众人面面相觑。多莉叉起鱼卷,嘟哝了一句:「那他早该发财啦。」
Most of those confronted with such questions could do little more than stare blankly at one another. Dori picked up her fork, complete with fish roll spiked on its tines, muttering: "If it was, he'd be rich by now."
「或者已经当上某个部族的首领了吧?那样的故事应该发生在沙漠。」隔壁桌的坎蒂丝说。
"Perhaps he's already become the leader of a tribe? Stories like that are those of the desert," rejoined Candace, who was sitting at the next table.
迪希雅却笑笑。她想起一个人。于是她悄悄问兰巴德:「为什么不呢?年轻人也可以有神秘身世啊,说不定那样的人还会来喝酒,平时还要找工作干呢。」
Dehya, however, laughed, as the thought of someone sprang into her mind. Turning to Lambad, she quietly asked: "And why not? You don't have to be old to have a mysterious background. Who knows, maybe they'd even be the type to drink here, and they'd even have to find a day job, too."
此时的赛索斯正在远方。他背着行囊,步伐轻快。太阳正要消失,夜晚的黑影自远方爬来。一同旅行的因论派学者见白日将逝,满脸恐惧。赛索斯望着雇主,并没说话,而是递给他饮用水。
At this very moment, Sethos was somewhere far, far away. His footsteps were light, despite the pack he was carrying. On the horizon, the sun was slowly sinking, the shadow of night rising through the distant sky. Seeing that the day was nearly spent, a look of fear was writ large upon the face of the Vahumana researcher he was traveling with. Looking at his employer, Sethos handed him some a flask of drinking water without saying a word.
为配合学者的脚步,赛索斯贴心地走得很慢。夜晚,雇主与引路人共用一顶大帐篷。学者坐在赛索斯搭好的帐篷边,一脸感激地烤火。
Sethos had considerately slowed down to a fraction of his usual pace so that the researcher would not fall behind. At night, employer and guide shared a single large tent. As Sethos set up the tent, the researcher sat warming himself by the fire Sethos had built, a look of gratitude spread over his face.
「看你也不像缺钱的样子,为什么愿意给进沙漠的人做向导?而且你看起来在沙漠里生活了很久。」
"You don't seem like you want for money. Why are you willing to guide people like me through the desert? You look like you've lived in the desert for quite some time, too."
「我很闲嘛,你又需要人帮忙,就来了。我在沙漠长大,考不上教令院,又很好奇你们在研究什么,就像这样给学者带路当护卫,听点有意思的。」
"I had the time, and you needed the help, so I came along. I grew up in the desert, so I couldn't get into the Akademiya myself, and besides, I'm curious about what you're researching. So for me, serving as a guide and a guard for researchers is a chance to hear interesting new things."
赛索斯神态自若,像他在任何地方讲故事那样,不留一丝破绽。他的表情也相当真诚,那位学者很难对真诚的人说不,便开始说些院里的趣事,间杂对同学、同事和研究的抱怨。赛索斯托着脸听得极认真,看上去对对方的生活充满兴趣。
Sethos's expression was calm and composed, just as it was whenever he told stories, exposing nothing — and he looked quite sincere too. Faced with such sincerity, it was difficult for the researcher to refuse, so he began to recount some entertaining anecdotes about the Akademiya, with complaints about his classmates, colleagues, and research mixed in. Resting his chin on his palm, Sethos sat there listening intently, seemingly fascinated with the researcher's life.
接下来一周,赛索斯陪伴籍籍无名的学者完成考察并将其安全送回教令院。对方递给他工钱,赛索斯看都不看就放进口袋,挥挥手从正门离开。
Over the next week, Sethos accompanied this little-known researcher as he completed his investigation, then seeing him safely back to the Akademiya. When the researcher handed over the payment, Sethos pocketed the money without so much as checking the amount, then walked back out of the entrance with a wave.
出来时刚巧遇到大风纪官赛诺,赛诺看看他,又看看远方的学者,一脸了然。
As he did so, he just so happened to run into the General Mahamatra. As he looked at Sethos, and then at the now-distant researcher, Cyno knew exactly what had transpired.
「兼职做得如何?觉得现在这些学者的研究有意思吗?」赛诺问。
"How's your side-gig going? Do you find their work interesting?" asked Cyno.
赛索斯学着赛诺的样子靠在栏杆边,看着落日。
Following Cyno's lead, Sethos leaned against the railing and gazed out onto the sunset.
「还行。可这些学者吧,太顽固了。他坚持觉得沙漠里有隐居的智慧者部族,我告诉他肯定不在赤王陵旁边,他不信。最后我说,我老家就是那样的地方,他也不信。」
"It was alright. But these scholars are just so stubborn. He kept insisting that there must be a tribe of sages living in seclusion out there in the desert. I told him there was no way they'd be living next to the Mausoleum of King Deshret, but he just wouldn't believe me. In the end, I told him that the place I grew up was just like that, but he didn't believe that either."
「你跟他说,我、提纳里、柯莱,还有迪希雅,都能证明你来自那样的地方。」
"Tell him that Tighnari, Collei, Dehya, and myself can all vouch for the fact that you are, in fact, from that kind of place."
「哎!那他只会觉得我是个骗子了。这类人哪会闲到给人带路啊。」
Sethos sighed. "Then he'd just think me a liar. People from 'places like that' aren't the type who have time for guide work."
角色故事3 Character Story 3
在须弥,研究赤王文明的学者与能熟练诵读赤王阿赫玛尔及其麾下七柱名号的追随者都理解「缄默之殿」的意义。
In Sumeru, both scholars who study King Deshret's civilization and those followers of his who can recite the names of Al-Ahmar and his Seven Pillars by heart know the significance of the "Temple of Silence."
那是一个极为古老的组织,假如人们知晓它的使命,定会以这两个词语概括它:「崇高」,以及「管理」。
It is an extremely ancient organization, and if people knew of its mission, they would sum it up with two words: "sublime" and "stewardship."
众贤之至贤赫曼努比斯建立缄默之殿迄今已逾千年。他们唯一也最崇高的目的,便是管理不应流传于世的知识。千百年来,沙中动乱,缄默之殿带着他们所拥有的知识,躲避战火,辗转迁移,一度投靠雨林与教令院合作,又因为不信任教令院的掌权者而离去,最终走入了被人遗忘的角落。
It has been over a thousand years since Hermanubis, the greatest of all sages, established the Temple of Silence. Their sole aim is one that is also truly sublime, and that is to steward the knowledge that should not find its way out into the world. Over the long centuries, the desert has experienced great turmoil. The Temple of Silence has fled from the devastation of war, taking with them all the knowledge they possessed as they moved from place to place. For a time, they came to the rainforest and worked with the Akademiya, but as they could not trust those wielding power in the Akademiya, they left. Finally, they found a place for themselves in a forgotten corner of the world.
故事的讲述者,赛索斯,他正是来自缄默之殿。他绝非自己所说那般平凡,更或许,平凡身份是他给自己人生的补偿。
Sethos, the one who tells this story, is himself from the Temple of Silence. Despite his claims to be ordinary, he is anything but. Or perhaps an ordinary identity is how Sethos wishes to make up for his own life.
赛索斯出生在沙漠,据说他的母亲是商人,父亲是佣兵,也有人通过种种线索推断他的父母都来自人口稀少的沙漠部族。但很可惜,赛索斯本人对亲生父母毫无记忆,自记事起,他就被巴穆恩收留,以养孙的身份留在缄默之殿。
Sethos was born in the desert. His mother is said to have been a merchant, and his father a mercenary, and a number of clues have led some to conjecture that they must originally have come from a desert tribe with a tiny population. But alas, it is unfortunate that Sethos has no memory of his birth parents. As far back as he can remember, he was already in the care of Bamoun, living in the Temple of Silence as his adoptive grandson.
数年后,赛索斯被发觉体质特殊,能接受赫曼努比斯的跋灵。因此,他被伟大的力量凭依,与其建立起神圣的关联。
After some years, it was discovered that Sethos's special constitution was capable of receiving a Ba fragment of Hermanubis. As a result of this, he was indwelt by a great power with which he established a sacred connection.
童年经历与他相似的另一人——大风纪官赛诺,早已得到须弥人的敬仰。赛索斯不乐意像赛诺那样威名远扬又引人注目,来到须弥城后隐姓埋名,成了个最普通的人。
The other whose childhood experiences were similar to his — Cyno, the General Mahamatra — had long gained the admiration of Sumeru's people. But Sethos didn't want to become a famed, high-profile figure like Cyno. Therefore, after arriving in Sumeru City, he chose to live in anonymity, assuming the most ordinary of ordinary identities.
他给自己编造了普通又合理的家庭状况,又安排了住处,有时当沙漠向导,有时给商队帮点小忙,无聊时还会去各个地方找朋友聊天打发时间。
He found a place to live and invented a perfectly normal and reasonable-sounding family background for himself. Sometimes, he serves as a desert guide, while others, he helps merchant caravans with this and that. When he is bored, he can be found in various locales, chatting with friends to pass the time.
当然,这只是没事的时候,忙起来可就不一样了。小吉祥草王有时会请他过去,与贤者们一同探讨合作中的诸多问题——是的,赛索斯如今已从前代首领巴穆恩那里继承了缄默之殿管理者的位置,他将引导缄默之殿再次与教令院建立合作关系。
Of course, that is when he is free; things are very different when he is busy. Lesser Lord Kusanali sometimes invites him to meet with the sages to discuss various issues that arise as they work together — for Sethos has now succeeded Bamoun as the leader of the Temple of Silence, and under his leadership, the Temple has once again established a collaborative relationship with the Akademiya.
平凡的须弥城新居民赛索斯,缄默之殿新任首领赛索斯。两个身份天差地别,却都是赛索斯正在经历的。
On the one hand, a perfectly ordinary new resident of Sumeru City; on the other, the new leader of the Temple of Silence. Both of these identities are his, despite the apparent gulf between them.
假如问他更喜欢哪一种生活,他绝不会做出选择,而是会说:「哎哎哎,没必要吧。人啊,太喜欢取舍就容易活得很累。想想看,一瓶酒和一杯咖啡,干嘛非要去掉一样?不都是我的吗?」
If you were to ask him which life he preferred, however, rather than choosing between them, he would simply reply: "Ah, come on now, there's no need for that! Making unnecessary choices is such a tiring way to live! Think about it, you wouldn't force someone to choose between a bottle of liquor and a cup of coffee, would you? Aren't they both me?"
角色故事4 Character Story 4
缄默之殿前代首领巴穆恩被称作「背负血腥之人」。这一称号因何而来,赛索斯并不清楚,也不那么关心。
Bamoun, the previous leader of the Temple of Silence, had been called the "Bearer of Bloodshed." Where this title came from, Sethos neither knows, nor particularly cares.
作为缄默之殿的成员,赛索斯拥有与普通孩子相反的特殊视角,花了好些年来理解缄默之殿对于这个世界意味着什么。
Growing up as one of its members, Sethos had a very particular perspective on the Temple of Silence, one that was the opposite of that of an ordinary child. It took him many years to understand what the Temple of Silence meant for the world.
身为这样一个组织的领导,巴穆恩背负了多少?赛索斯自认明白,却难以想象。
As the leader of such an organization, how heavy was the burden that Bamoun had borne? Sethos believed he knew, yet still found it difficult to imagine.
赛索斯记忆中的巴穆恩并非铁面首领,而是友善又有耐心的爷爷。从前还健康的时候,巴穆恩经常带他到沙漠里去。
The Bamoun that Sethos remembers is not the stern, upright leader, but rather the kind, patient grandfather. When Bamoun still had his health, he would often take Sethos into the desert.
野营、探险、打猎…什么有趣就做什么。做饭和寻路的技巧都是那时学会的,扎帐篷的技术也是爷爷亲自教授的。
Camping, exploring, hunting... if it was fun, they did it; and it was during this period of his life that Sethos learned how to cook, navigate, and set up camp, all thanks to his grandfather's patient guidance.
那时候赛索斯非常顽皮,追着风滚草跑个不停,不搞清楚里面有什么誓不罢休。巴穆恩白天任他撒野,到太阳落山就会亲自来抓他,带着他钻进帐篷,在里面读一些难懂的书或文献。
At that time, Sethos was a very mischievous child. He would spend his time endlessly running around chasing tumbleweed, determined to discover whatever it was that they contained. During the daytime, Bamoun would let him run wherever he wanted; but when the sun began to set, he would personally come to fetch him, leading him back to their tent where Bamoun would sit reading through some abstruse books or documents.
赛索斯蹲在一旁偷看,巴穆恩便说:「光明正大看就好了,这也不是什么稀奇的古书。难道你以为这是我从我们那里带出来的?」
Sethos would crouch by his side, sneaking furtive glances at whatever he was reading. Seeing this, Bamoun would say: "You don't have to pretend you're not looking, you know. This isn't some kind of rare ancient text. You don't think I'd actually bring something like that out here with us, do you?"
缄默之殿保管的古籍至关重要,即使是首领也不能无条件将其带出。巴穆恩会带来帐篷里看的大多是私人藏品,有些还是从沙漠商人那里买来的。
The ancient texts cared for by the Temple of Silence are of the utmost importance, and even the leader cannot remove them without good cause. Most of the books that Bamoun brought with him were from his personal collection, while others he purchased from desert merchants.
爷孙俩窝在一起一个字一个字读文献,赛索斯读不明白,就在沙子上默写以前看过的谜语和其他人说给他听的谚语。
Grandfather and grandson would huddle together, reading through the texts one word at a time. When Sethos could not understand, he would sit there scribbling silently away in the sand, writing out riddles he had read about or proverbs that others had told him from memory.
他问巴穆恩:「兔子是什么?」
One time, he asked Bamoun: "What's a rabbit?"
巴穆恩说:「是猛兽的饲料,干草的天敌。」
Bamoun replied: "The prey of beasts; the nemesis of hay."
他又问:「那飞蛇是什么?」
He followed this up with: "What's a flying serpent then?"
巴穆恩笑了一会儿,说:「是祝福你的生物。祭司说过,你将拥有狐狸的机敏与飞蛇的灵巧。」
Bamoun chuckled for a moment, then replied, "It is a creature who blessed you. The priest said that you would have the dexterity of the fox and the agility of the flying serpent."
夜晚过去,天亮后赛索斯提着各色武器来到山坡上。他在这里练习战斗技巧,先是远程,再是近战。弓箭由其他几位教授,长枪的用法则由巴穆恩亲自指导。
After night had passed and not long after dawn, Sethos would arrive at the top of the hill with the various weapons that he was carrying. In this place, he would hone his combat skills — first ranged, then melee. Archery was taught by several other figures; but it was Bamoun himself who taught him how to fight with a polearm.
赛索斯问巴穆恩:「这是爷爷最喜欢的武器吗?」
Sethos asked Bamoun: "Is this your favorite weapon, Grandpa?"
巴穆恩回答:「是最适合我的。长枪是善战者的名牌,也是勇士的徽章。就连居勒什都用长枪,真不好说他算不算勇士。」
Bamoun replied: "It is the one for which I am best suited. The polearm is the hallmark of a skilled warrior and the emblem of the brave. Even Cyrus fought with a polearm, though whether he may be considered a brave warrior... That is another question."
赛索斯没有等到爷爷给出一个定论,但看表情,他知道爷爷心中居勒什并非懦夫。爷爷的犹豫也恰恰因此而来。
Sethos did not wait to hear what his grandfather might say about that, but he could tell from his expression that he did not think Cyrus was a coward. In fact, that was precisely why he hesitated.
后来他得到一把长枪。说来有趣,那把枪一看就不是沙漠人制造的。巴穆恩未多加解释,只说那是居勒什遗留的物品。是把好武器,拿着用用也无妨。
Later, Sethos acquired a polearm of his own. Interestingly, it was clear at a glance that it had not been made by any desert dweller. Bamoun did not tell him where it had originally come from, saying only that it had been left behind by Cyrus, and that as it was a fine weapon, no harm in putting it to use.
赛索斯足够聪明,从那时便隐约感觉到巴穆恩话中的深意。
Sethos was sharp enough that from then on, he had a vague sense of the deeper meaning behind Bamoun's words.
他想过许多次,巴穆恩真的恨居勒什吗?也许那只是他对离去的朋友的埋怨,而非憎恶?若真的憎恨谁,就不会留着对方的物品。可巴穆恩只是把长枪拿出来,口气平常得仿佛那是件再寻常不过的东西。
There were many times when he had thought to himself: Did Bamoun really hate Cyrus? But perhaps his apparent distaste was simply a way of complaining about the fact that his friend had left. If you actually hated someone, you wouldn't hold on to their old possessions. Yet from the ordinary way that Bamoun had brought out and presented him with the polearm, you would have thought that there was nothing special about it at all.
缄默之殿的需要即为巴穆恩的需要,巴穆恩的情感却不是缄默之殿的情感。身为首领,他应当憎恨居勒什这样的人。可身为朋友,他或许庆幸居勒什有那般勇气。
What the Temple of Silence needed was what Bamoun needed; yet Bamoun's feelings were his own, and were not those of the Temple. As its leader, it was only right that he should hate someone like Cyrus. But as a friend, perhaps he was glad that Cyrus had shown the courage that he had.
这样的矛盾不会也不能一直持续下去。总有一日,爷爷会用某种方法结束他与缄默之殿中间那小小的分歧。
Such contradictions would not, and could not, persist indefinitely. There would inevitably come a day when his grandfather would find some way of resolving his little differences with the Temple.
修剪枝杈,重塑正确之路。巴穆恩就是这样的人,即便在赛索斯心中他永远友善又有耐心,他也依旧背负着血腥。
Trimming down branches to help the tree keep growing — that was the type of person Bamoun was. Yet even if he would always remain that kind, patient figure in Sethos's heart, he still carried the burden of bloodshed.
下一次,巴穆恩要牺牲的人将是他自己。赛索斯明白,巴穆恩也知道孙子迟早会读懂他。
The next person Bamoun sacrificed would be himself. Sethos understood that Bamoun too knew his grandson would figure this out sooner or later.
爷孙之间沉默地约定了。约定贯彻之日,他们便不再是普通的爷爷和养孙,而是两个站在历史岔路口的人。
Thus did grandfather and grandson reach a silent understanding — that a day would come when they would no longer be an ordinary grandfather and adoptive grandson, but instead two individuals standing at the crossroads of history.
角色故事5 Character Story 5
许多个夜晚,赛索斯都说起同一个词:朋友。
On many nights, Sethos's stories return to the same word: "Friend."
被称作朋友的人出现在故事的各个角落,从外貌到年龄,从性别到身份都不同。赛索斯从未明确提及任何一个朋友的名字,只说:我的朋友都是相当好的人,要是没有他们,我的生活可别提有多无聊了。
"Friends" appear in all corners of his stories, each varying in appearance, age, gender, and identity. Sethos never mentions them by name, saying only that: "My friends are all good people. Without them, it's hard to exaggerate how dull my life would be."
大风纪官赛诺算得上赛索斯的第一个朋友。严格来说,两人有些旧交情,赛诺还留在缄默之殿的那些年,赛索斯就已和他说过话。后来他们一同经历了植入跋灵的实验,受凭依影响失去了一部分记忆。赛诺的情况更严重,几乎完全记不起他曾在缄默之殿生活过,赛索斯情况好些,只失去了一些有关人的回忆。
The General Mahamatra Cyno might be considered to be Sethos's first friend. Strictly speaking, they've known each other for a very long time indeed. Sethos had already spoken to him during those years when Cyno was still with the Temple of Silence. Later on, the two of them underwent the same test, having Ba fragments implanted and losing a portion of their memories as a result. Cyno's reaction was much more severe, causing him to almost completely forget that he had ever lived at the Temple of Silence; whereas Sethos had not been so badly affected, losing only some memories related to people.
他说不清自己忘掉了什么,可能是亲生父母,也可能是童年玩伴们的长相。好在玩伴里除了赛诺都生活在缄默之殿,重新记住他们的脸不是什么难事。至于一度遗忘的朋友赛诺,也在日后重新见到并成为了真正的好友。赛索斯对此很满意,有时还会管赛诺叫「哥们」。
He couldn't tell you exactly what he'd forgotten. Perhaps his birth parents, or the faces of his childhood friends. Fortunately, with the exception of Cyno, all of his childhood friends lived at the Temple of Silence, so learning what they looked like again wasn't difficult. And despite the fact that they had forgotten each other, he and Cyno were later to meet again, after which they struck up a true friendship. This pleased Sethos very much, who likes to call Cyno his "bro."
离开沙漠后,哥们赛诺的好朋友提纳里也成了赛索斯重要的友人。这位拥有提纳勒人血统的巡林官平时生活在道成林,关于树林、植物和迷路的入林人,他总有说不完的话。而赛索斯来自绿植稀少的沙漠,对提纳里的工作生活都充满兴趣。他时不时跟赛诺一起去提纳里家蹭饭,还会找柯莱比赛谁更擅长扎帐篷。
After Sethos left the desert, his "bro" Cyno's close friend Tighnari also became an important friend of his. Living in Avidya Forest, this Tighnarian Forest Watcher had an endless stock of stories about the forest, its plants, and the people who would get lost in it. Coming from the desert, where such greenery was practically nonexistent, Sethos was full of curiosity about Tighnari's life and work. Sometimes, he and Cyno would go over to Tighnari's place to mooch a meal, and he'd even compete with Collei to see who was better at setting up a camp.
可靠的佣兵迪希雅和阿如村守卫者坎蒂丝,也在不久后成为了赛索斯的朋友。坎蒂丝更邀请赛索斯到阿如村做客,告诉居民们赛索斯是来自沙漠深处的行者。
Not long after, he also made friends with the reliable mercenary Dehya, as well as Candace, the Guardian of Aaru Village. Candace even invited Sethos to visit Aaru Village, telling the residents that he was a "traveler" from the heart of the desert.
面对赛索斯的好奇,坎蒂丝的回答是:「你很忙碌,每天不是赶往这里就是奔赴那里。所以我想,这是最适合你的称呼了。能一直走在自己认定的路上,得是多么好的事啊。」
Seeing his bemused look, Candace replied, "You're so busy, rushing here and there every day, so I thought that was the best way to describe you. It must be a wonderful way to live, able to walk on your chosen path..."
一个风停云静的日子,赛索斯回到了缄默之殿。
It was a still, cloudless day when Sethos returned to the Temple of Silence.
他带回一些待处理的问题分发给众人,还带去了不少雨林地区的特产。缄默之殿的成员里不乏还没去过雨林的,见到陌生事物很是惊喜。
He assigned matters that needed to be addressed to those there, and he had also brought back many rainforest specialties to share with his people. Among the members of the Temple of Silence, there were many who had never been to the rainforest, so it was a real treat for them to see such unfamiliar things.
处理完正事,赛索斯带上旧水囊、最喜欢的琴,以及一片来自道成林的树叶。那天夜里他点起篝火,在巴穆恩的墓碑旁过了一晚。
Once official matters had been settled, Sethos got out his old waterskin, his favorite lyre, and a leaf from Avidya Forest, then set off. He spent that night by the fire he lit beside Bamoun's tomb.
并非出于悲伤,也不是因为迷茫。赛索斯仅仅想要回到养育自己的爷爷所在之地。待在巴穆恩身旁,他感到无比平静。
He was not sad, nor was he confused — he simply wanted to return to the place where his grandfather had raised him. Being by Bamoun's side gave him an unparalleled sense of calm.
「这是朋友帮我选的叶子,没什么特别的,就是模样很漂亮,给你看看。」
"My friend picked this leaf for me. There's nothing special about it, really. I just thought it looked beautiful, and I wanted to show you."
「噢对了,另外一个朋友说我是行者,你觉得呢?以前爷爷你自称行者,大家还嫌你跑的地方不够多,现在我当上了,我有大把时间,应该比你适合这个名号。」
"Oh yeah, and another friend called me a 'traveler.' What do you think about that, Grandpa? Whenever you claimed to be a traveler, everyone used to say you hadn't been to enough places. But now I have. Plus, I have plenty of free time, so I guess that makes me more of a traveler than you ever were."
他把叶片投入篝火。火焰腾起一瞬,犹如一只手,轻轻地招了招。
With this, he threw the leaf into the fire. The flames leapt up for a moment, almost as if a hand were gently waving back at him.
赛索斯拨动木柴,笑着说:「好,就算你也同意了。」
With a smile, Sethos gave the firewood a prod and smiled. "Excellent, I'll take that as a yes."
旧水囊 Old Waterskin
一只兽皮制成的老水囊。若以年份来算,它的寿命比赛索斯还长些。赛索斯非常珍惜它,时刻带在身旁。
An old waterskin made from animal hide. It is older, in fact, than its owner. Sethos treasures it greatly and always has it by his side.
他从爷爷那里得到它。据说有些部族会将优质水囊作为赏给勇士的奖品。巴穆恩虽没这么说,却在赛索斯一箭射中远方飞鸟之后送给他这个。
It was a gift he received from his grandfather. It is said that some tribes reward their warriors with high-quality waterskins. Though Bamoun did not say it to Sethos in so many words, he gave it to him after the latter shot a faraway bird out of the sky while it was in mid-flight.
水囊的皮带上有爷爷亲手刻上去的养孙的名字。
The strap of the waterskin bears his name, engraved by his grandfather's own hands.
神之眼 Vision
狩猎通常在灾难结束后才开始。但也会有例外。
Normally, a hunt only begins in the wake of a disaster. But sometimes, there are exceptions.
由于同伴的失误,赛索斯、巴穆恩及另外两位缄默之殿的成员遭到野兽围困。一整夜,他们与兽群对峙,又在黎明来临时击杀其中数头。
Due to a companion's mistake, Sethos, Bamoun, and two other members of the Temple of Silence found themselves surrounded by wild beasts. They fought the pack for an entire night, managing to slay several of their number just before dawn.
赛索斯在这次战斗中表现得积极而勇猛。他深知巴穆恩年事已高,从前还在各类战斗中受过伤,早已不适合担任野外战斗的领导者。所以第二天太阳升起后,第一支贯穿野兽头颅的箭出自赛索斯之手。
In this encounter, Sethos fought with energy and courage. He knew that Bamoun, being advanced in years and having previously sustained injuries in various battles in the past, was no longer up to the task of taking charge of battles out in the wilds. So as the sun rose on the second day, the first arrow to pierce a beast's skull came from the bow of Sethos.
撕破疾风的箭矢犹如落进油锅的一滴水,引发了新一轮恶战。
But his arrows, tearing through the swift wind like drops of water falling into a pan of hot oil, simply ignited a fresh round of even fiercer fighting.
然而,只是瞬间,地面忽然开始浮动。专注于围猎活人的兽群未能及时察觉,回过神也挣脱不及,几只野兽刹那间被流沙吞没。
Yet in the space of a moment, the ground suddenly began to shift. The beasts, who were focused on hunting down their human prey, failed to notice; and by the time they did, they were already caught in the quicksand, several being swallowed up in an instant.
赛索斯带领众人向上撤离,使用绳索等工具尽可能快地攀上这一带地势最高点。而尚未被卷进流沙,还在尝试逃脱的野兽自然也发现了这个地方,几次向上扑来,都被赛索斯一一射落。
Sethos led the others to higher ground, using a rope and other tools to climb up to the highest nearby point as swiftly as they could. Of course, the beasts that had not yet been engulfed by the quicksand discovered this refuge too, and threw themselves at it, only to be shot down one by one by Sethos's arrows.
片刻的混乱过后,幸存的野兽逃离,幸存的人呼出一口长气。但偏偏在那时,风暴也来了,一小会儿就变得极为猛烈。
After a moment of chaos, the surviving beasts fled, and the surviving people breathed a sigh of relief. But at that very moment, a storm bore down upon them, and within a short while, it hit them with its full force.
狂风中,赛索斯几乎抓不住其他三人,情急之下他将绳索绑在他们腰上,另一头拴在自己身上,费劲全身力气扒在山岩后。
In the raging wind, Sethos could barely keep hold of the three others. In desperation, he tied the rope around their waists, tethered the other end to himself, and clung to the back of the rocky mountainside with all his strength.
不知过去多久,狂暴的风声停止,赛索斯死死拽着绳子,将其他人慢慢拉回到身边。
He knew not how long it took, but the roaring sound of the wind finally came to a stop. Holding on as tightly as he could, Sethos slowly pulled the others back to his side.
他们再次观察天气,确定安全后顺着来路返回。途中,赛索斯看见山崖下有一大一小两只摔死的野兽。
After observing the weather to ensure it was safe, they returned the way they had come. Along the way, Sethos spotted two more beasts — one large, one small — lying dead at the bottom of a cliff.
巴穆恩远远看着它们:「多半是父母和孩子。大的追着小的想把它叼回来,自己也没稳住,被吹了下去。」
Looking at them from a distance, Bamoun remarked, "Most likely a parent and a child. The larger one was probably chasing the smaller one, trying to drag it back, before it too lost its footing and they were blown down together."
「这是刚才那群野兽里的…不是还有好几只小的吗?就为救这一只,大的都摔死了。那其他小的也得不到庇护。得不偿失…就不该博。」另一个成员摇了摇头。
"They were with that pack of beasts just now... But weren't there quite a few smaller ones? This large one died trying to save just a single one, and now the other small ones will be left unprotected. The losses far outweigh the gains... It shouldn't have taken the risk," said one of the other members, shaking their head.
从流沙和暴风里救回孩子。听起来几乎没有胜算。不过赛索斯注意到,巴穆恩一直望着那处,似乎想起了什么,最终又没再开口。
Trying to rescue your children first from quicksand, then a storm... It sounded like an almost impossible task. Sethos had noticed, though, that Bamoun had been staring at that spot the whole time, as if it had reminded him of something. But in the end he said nothing more.
劫后余生的人们缓步离开。赛索斯殿后,临走前望向崖下,再次看向那只未能博得成功的野兽。
Having survived the disaster, the group slowly departed, with Sethos bringing up the rear. Before leaving, Sethos glanced back down at the scene below to regard the unsuccessful beast one last time.
他也才经历过生死关头,口袋里都因此多出一颗沉重的「神之眼」。可在那种时刻,过程不值一提,有时人只能看到结果。
Having just experienced a genuine life-or-death situation, he now felt an additional weight in his pocket — a Vision. But in moments like that, the chain of events that led up to it happening seemed irrelevant; sometimes, the only thing people could see was the end result.
赛索斯隔着布料捏紧口袋里的神之眼,平静而深刻地理解了这个道理。
Sethos gripped the Vision tightly through the fabric of his pocket, reflecting calmly yet deeply upon this truth.
语音 Voice-Over
初次见面… Hello
这位先生/小姐,是在叫我吗?你好你好,我叫赛索斯。你呢,找我有什么事吗?哎呀,也别干站着了,我知道一个适合坐下来聊天的好地方,跟我来吧。
Sorry Sir/Ma'am, were you looking for me? Hello, hello, I'm Sethos. What can I do for you? ...Actually, you know what? This seems like more of a sit-down conversation. Come with me, I know a good place.
闲聊·思考 Chat: Thinking
过度思考「为什么」很容易钻牛角尖,不如放过自己。
If you're always asking "Why?", you end up thinking yourself into a corner. Sometimes, it's better to let go.
闲聊·动静 Chat: Commotion
你听到了吗?那边有动静。先下手为强,我想去凑凑热闹。
Do you hear that? Something's going on over there. I wanna go check it out — early bird gets the worm.
闲聊·上学 Chat: School
教令院里面怪人真多,搞得我都想考进去上个学了。
There's a lot of very fascinating people in the Akademiya... kinda makes me wanna go study there.
下雨的时候… When It Rains
沙漠里极少下雨,所以就让我享受一会儿这样的天气吧,不用帮我打伞啦。
No umbrella for me, thanks. It hardly ever rains in the desert, so I'm gonna enjoy this while I can.
打雷的时候… When Thunder Strikes
糟了糟了糟了,快去地势低的地方…
No no no... Quick, let's get to lower ground!
下雪的时候… When It Snows
嘶…快快快,跑起来,跑起来就不冷了!
shudder ...Quick quick quick, let's pick up the pace! Jogging will warm us up!
阳光很好… When the Sun Is Out
天气真好,不找个地方露营可就太浪费了。走吗,一起去绿洲钓鱼?
The weather's so perfect, it would be such a waste not to go camping. How does fishing in an oasis sound?
在沙漠的时候… In the Desert
你试过在沙地上画画吗?从高处看会很壮观哦!就是要找个风小的地方。
Have you ever tried drawing in the sand? From up high, it makes for an incredible sight! But you need to pick somewhere less exposed to the wind.
早上好… Good Morning
早早早,要跟我去吃点东西吗?我从昨晚就惦记着做几个烤肉卷了。
Goooood morning, wanna join me for breakfast? I'm gonna fix some Shawarma Wraps — I've been craving them since last night.
中午好… Good Afternoon
现在喝咖啡的话,就没法享受午觉了哦。
It's tempting to have a coffee at this hour, but it'll ruin your afternoon nap.
晚上好… Good Evening
虽然沙漠白天没什么生机,但晚上总有很好看的星星。
The desert's a pretty lifeless place during the day, but you can't beat the view of the stars at night.
晚安… Good Night
睡了睡了,准备迎接明天的太阳!
I'm gonna hit the hay. Wanna catch the sunrise tomorrow.
关于赛索斯自己·印象 About Sethos: Impression
有些长辈说我像野生动物一样难以控制。倒不是说他们的印象有错,但首先,想要控制别人的想法有点不太对,你说是吧?
Some of my elders say I'm difficult to control, like a wild animal. I actually don't disagree with that, but don't you think it's kind of an issue that they'd want to control how other people think in the first place?
关于赛索斯自己·首领 About Sethos: Leadership
老实说,做首领还是有些压力的,更别提是在缄默之殿。不过和爷爷耳濡目染了这么多年,我清楚那些最不能让步的底线。而且经历了之前的决斗之仪,又认识了那么多新朋友,我也明白了缄默之殿之后要走的路在哪。放心吧,不会搞砸的。
To be honest, being a leader is a little stressful, especially in the Temple of Silence. But after all the years I spent with Grandfather, I'm at least clear in my own mind about the areas where I cannot compromise. After the Rite of Duels, and having been given the chance to make so many new friends, I now know the direction I want to take the Temple of Silence in from here on out. Don't worry — I won't mess it up.
关于我们·闲聊 About Us: Chitchat
抱着想要和对方打好关系的目的刻意谈话,很容易陷入僵局。就像这样一起走走,随便聊聊,反而更容易熟悉起来呢。
When you approach someone while intending to ingratiate yourself with them, it often makes for a stilted conversation. It's much easier to build up a rapport by just hanging out and talking about whatever.
关于我们·篝火 About Us: Bonfire
夜晚的篝火,既能为人提供温度,又能防范野兽。你给我的感觉就像篝火一样。
Lighting a bonfire at night keeps you warm and keeps wild animals away. To me, you're just like a bonfire.
说得太抽象了?哎呀,就是拿你当朋友的意思啦。
Too abstract? Alright, let me put it more directly: I think of you as a good friend.
关于「神之眼」… About the Vision
沙漠人获得神之眼时,大伙儿都会说这是谁谁的恩赐,具体人选视各自信仰而定。看一群人为了别人的神之眼争论赫曼努比斯大人和索贝克大人究竟谁更强,怪好玩的。
When desert people receive a Vision, everyone will claim it's a blessing from such-and-such a god, depending on their faith. Watching them get into an argument over someone else's Vision, about who's stronger out of Lord Hermanubis and Lord Sobek, is a guilty pleasure of mine.
有什么想要分享… Something to Share
如果去沙漠旅行,夜间赶路是个不错的选择。气温确实寒冷,但可以避免在炎热的光照下流失过多水分。多带件衣服总比四处寻找水源方便多了。
If you're ever traveling in the desert, journeying by night is a good choice. It does get very cold, but you don't get as dehydrated as you would under the harsh sun. Putting on a few extra layers is way easier than spending half your journey time looking for a water source.
感兴趣的见闻… Interesting Things
「悼灵花」这名字不知道是谁起的,还挺浪漫。换我来看,也许只会以为它是被太阳晒蔫了才垂头丧气的呢。
I don't know where Mourning Flowers got their name, it's quite an evocative image though. Maybe somebody saw one wilting in the sunlight and thought it looked like a person hanging their head in sorrow.
关于赛诺… About Cyno
赛诺很优秀,无愧于赫曼努比斯力量的传承。作为「大风纪官」,他对知识与智慧有着至高的敬畏之心。如果教令院能与缄默之殿再次合作,有他在我会放心很多。
Cyno is truly outstanding — absolutely a worthy heir to Hermanubis's power. As General Mahamatra, he has the utmost reverence for knowledge and wisdom. If the Akademiya and the Temple of Silence do start working together again, I'll take comfort in the fact that he's there.
哦对了,他还有个难得的优点,就是讲话很好笑。
Oh yeah, and another great thing about Cyno: You know the way he talks? It's just... so funny.
关于提纳里… About Tighnari
提纳里挺厉害的。我后来才听说他不太适应沙漠的气候,决斗之仪那时可完全没看出来啊。我也没想到他会写信邀请我去化城郭做客,说是让我有机会见见赛诺的朋友们。你说,他们平常吃饭都会讲那种笑话吗?真期待!
Tighnari's made of strong stuff. I only found out after the fact that he doesn't cope well with the desert climate — never would've guessed from how he performed in the Rite of Duels. I was also surprised when he sent me a letter inviting me to visit Gandharva Ville, saying it would be a good chance to meet some of Cyno's friends. Are those guys always such a hoot with their jokes? Dinner with them must be hilarious — I can't wait!
关于艾尔海森和卡维… About Alhaitham and Kaveh
我在酒馆见过他俩。也在咖啡馆见过。…好像在大巴扎也有一次。那位建筑师总是嘀嘀咕咕一些不想被别人知道的事情,但实际上嘛…哎,可不是我故意偷听,这样两位先生凑在一起,很难不引人注意吧。
I saw those two at the tavern once. And another time at the cafe. ...Actually, I think I saw them once at the Grand Bazaar, too. The architect guy, he's always talking in a hushed tone — I guess he doesn't want people to hear, but uh... Okay, it's not like I purposely listen in, it's just... Something about those two guys hanging out together, you just can't look away.
关于流浪者… About the Wanderer
这位小哥,是不是外国来的留学生啊?帽子挺别致的。有次我想凑近了仔细看看,但眨眼的功夫他就咻地一下消失了。可惜,下次不会再让他跑了。而且听人说那哥们很有想法,我要和他多聊聊!
Who is that guy, anyway? A foreign exchange student, or something? He has a pretty incredible hat, never seen anything like it. I tried to get a closer look once, but then I blinked and he was gone. Shame. I won't let him get away next time, though. I also hear he has some pretty interesting ideas... Gotta have a chat with him sometime!
关于迪希雅… About Dehya
「炽鬃之狮」,沙漠里人人都听说过这个名号。你也知道,镀金旅团里可不都是好人,像迪希雅这样正直可靠的就更少了。如果你要来大赤沙海探险,迪希雅是做向导第二好的人选。第一嘛,当然是我咯?
Flame-Mane... everyone in the desert knows that name. The Eremites aren't exactly saints, as I'm sure you know, but Dehya's one of the few solid and dependable ones out there. If you ever want to explore the Great Red Sand, Dehya's the second-best guide you could ask for. First-best being me, obviously.
关于坎蒂丝… About Candace
你被坎蒂丝招待过吗?她做饭超大份的,连我都差点没吃完。不过吃饭就好了,千万别吃她的拳头。
Have you ever experienced Candace's hospitality? She cooks very generous portions — even I could barely finish. So long as you're on the receiving end of her hospitality and not her wrath, you'll live a long and happy life.
关于珐露珊… About Faruzan
很少见到比我还自来熟的人!在教令院附近闲逛时被她当成了新生,非要带我进去参观,还说什么现在加入知论派就能享受二十种语言教材大礼包,包教包会,吓我一大跳。问了别的学生才知道这是他们院的内部笑话,根本没有这种毕业要求。所以到底哪里好笑?只会让人更不想加入吧。
It's so rare to meet someone even more chummy than me! One minute I was taking a stroll near the Akademiya, the next minute she'd taken me on as a student, and was insisting on giving me a tour. She gave me a real fright, though, because she said that if I joined Haravatat, I'd get the 20-tongues language-learning package, mastery of all 100% guaranteed... I asked around, and it seems like that's just an in-joke among Akademiya students — there is no 20-language graduation requirement after all. But I don't get it... how is that funny? It's only gonna put people off studying there.
关于妮露… About Nilou
我是个闲不住的人,但不介意在祖拜尔剧场多站一会儿,看看这位小姐的舞蹈。能让人内心宁静也是一种很难得的能力。
I usually can't stay still for more than a few minutes, but Zubayr Theater is one place I don't mind just standing and watching while Nilou dances on the stage. It's a rare skill to be able to bring people such a sense of peace.
想要了解赛索斯·其一 More About Sethos: I
想打听事情?你找对人了。万一有我不知道的东西,也可以帮你四处问问。
You got questions? You've come to the right person. On the off chance I don't have the answers, I can ask around and help you find out.
想要了解赛索斯·其二 More About Sethos: II
你要是有什么装备或者工具坏掉了,可以叫我来修。你问我是做什么工作的?哎呀,当然是无业游民了,不然哪有这么多闲工夫做手工呢。
If you've any equipment or tools that need repairing, I can help you with that. ...What's my job? Well, I'm an unemployed vagrant, obviously. I wouldn't have the time to be such a handyman otherwise, would I?
想要了解赛索斯·其三 More About Sethos: III
我喜欢徒步旅行。提前规划好路线,整理行囊,挑选好的日子踏上旅途,这种有条不紊的感觉很不错。当然,我不会把行程排得很满,也要享受突如其来的邂逅嘛。
I like going on hiking trips. I always map out my route, pack a bag, and pick a good day. I enjoy having it all carefully planned out. Of course, you gotta leave some flexibility in your schedule, too — you might make a new friend along the way.
想要了解赛索斯·其四 More About Sethos: IV
在大巴扎闲逛可有意思了。我会挑选各种香料混在一起,搭配现烤的肉类食用。我不会特意去记录配方,所以很多时候都是「一次性食谱」。怎么样,有没有兴趣尝尝这种限时限量、独一无二的美味?
I always have a great time at the Grand Bazaar. I like to pick a bunch of different herbs and spices to mix with some freshly grilled meat. I never make a note of the exact combination of ingredients though, so I usually end up with one-off recipes. What do you think? Any interest in trying one of my limited-edition, one-time-only delicacies?
想要了解赛索斯·其五 More About Sethos: V
自记事起,我就在缄默之殿生活,老实说没有太多的选择。能承受赫曼努比斯的力量对个人而言不知是福多还是祸多,但确实为我的生活赋予了更崇高的意义。
I've lived in the Temple of Silence for as long as I can remember, and to be honest, I've never had many of my own decisions to make. I'm still not sure if withstanding the power of Hermanubis was a blessing or a curse, but it definitely gave me a higher purpose in life.
人生中的遗憾有千千万,能圆满解决一件事,我就很满足了。现在我成了缄默之殿的新首领,赫曼努比斯之力也有了合适的归属,爷爷应该也很欣慰吧。
There's a million things you can regret in life, so I'm just happy I was able to bring that one situation to a close. I'm sure Grandfather will rest in peace knowing that I got to become the leader of the Temple of Silence, and that Hermanubis's power has finally found a home.
赛索斯的爱好… Sethos's Hobbies
老是待在屋子里挺没意思的,无论天气好坏,我都喜欢出门跑跑。
I get bored when I'm inside for too long. I always like exploring the great outdoors, whatever the weather might be like.
赛索斯的烦恼… Sethos's Troubles
出远门前一定要做好准备,尤其是前往没去过的地方。当初第一次在树林里过夜不知道要带防潮垫,给我害惨了。
You have to be fully prepared before you venture out on a trip, especially when you're going somewhere you haven't been before. The first time I spent the night in the rainforest, I didn't realize that I should've brought a waterproof groundsheet... That was a miserable night.
喜欢的食物… Favorite Food
我喜欢调配香料,是为了能让肉变得更好吃,可不要本末倒置了哦。
I like mixing spices — but only because it makes meat taste better. It's a means to an end.
讨厌的食物… Least Favorite Food
绿色植物是很养眼啦,但吃起来就…
Green vegetables are nice to look at and all, but eating them... Ehh.
收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I
好香好香好香。我食量有点大,你不介意吧?
Mm, mm, mm! I'm kind of a big eater, hope that's okay with you?
收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II
真不错,怎么做的?下次徒步旅行我也弄点带上。
Not bad! What's the recipe? I'll take some on my next hiking trip.
收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III
唔…嗯…好像没什么味道,我再尝尝…
Hmm... hmm... Nope, I can't really taste anything. Let me try some more...
生日… Birthday
你的头发…按照沙漠人的风格编一下应该会非常好看。马上就要步入人生新一年了,想不想试试新发型?怎么样,交给我,保证给你扎个魅力四射的。
You know, your hair would look amazing if it was done up in a desert-dweller style... How about kicking off the next year of your life with a new hairdo, huh? If you're up for it, just leave it to me. You'll look glamorous, I promise you.
突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro
原来你们都是这样锻炼的吗?
This is your training regimen, huh? Interesting.
突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up
噢…原来连看三天书是这种感觉…
Wow... So this is what three consecutive days of reading feels like.
突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax
厉害啊,感觉可以一口气从阿如村跑到赤王陵。不是开玩笑哦,要试试吗?
Amazing... I feel like I could sprint from Aaru Village all the way to The Mausoleum of King Deshret without breaking a sweat. I'm not even joking — you up for it?
突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion
没想到你会帮我到这种地步。有时太依赖古老的智慧,会让人忘记自己和同伴本身的力量。谢谢你,让我回想起了这些。
I had no idea you'd help me reach this level. Sometimes, an over-reliance on ancient wisdom can make you forget the strength that you and your companions already have. Thank you for being there to remind me.
普通攻击·其一 Normal Attack: I
小心背后!
Behind you!
元素战技·其一 Elemental Skill: I
先手为赢。
Way ahead of ya.
元素战技·其二 Elemental Skill: II
打扰了!
Excuse me!
元素战技·其三 Elemental Skill: III
各退一步如何?
Gimme some space.
元素爆发·其一 Elemental Burst: I
众贤的智慧。
By the sages' wisdom.
元素爆发·其二 Elemental Burst: II
阿赫玛尔的遗荣!
Glory to Al-Ahmar!
元素爆发·其三 Elemental Burst: III
抱歉,你挡路了。
Move, or be moved!
打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I
快看看,有合你心意的东西吗?
Hey, check this out. See anything you like?
打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II
是旅途中的惊喜呢。
This is a nice surprise.
打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III
啊!里面有怪物!…欸,不上当吗?
Aah! It's a monster! ...No dice? I'll get you next time.
生命值低·其一 Low HP: I
不会认输的。
I'm not giving up.
生命值低·其二 Low HP: II
还行,再撑一会儿…
I'm okay, I still got this...
生命值低·其三 Low HP: III
哎呀哎呀…
Well, shucks...
同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I
换我了哦?
Is it my turn yet?
同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II
逞什么强呢。
Just say the word...
倒下·其一 Fallen: I
可惜,前功尽弃…
It was all... in vain...
倒下·其二 Fallen: II
太阳…也会落下…
The sun sets... forever...
倒下·其三 Fallen: III
对不起了,爷爷…
Grandfather... I'm sorry...
普通受击·其一 Light Hit Taken: I
好吧好吧。
Okay, okay...
重受击·其一 Heavy Hit Taken: I
别别别。
Whoa, whoa, whoa...
重受击·其二 Heavy Hit Taken: II
哎哟,是我慢了!
Gah, I was too slow!
加入队伍·其一 Joining Party: I
来了来了。
Be right there.
加入队伍·其二 Joining Party: II
好好好,听你的。
Cool cool cool, you're the boss.
加入队伍·其三 Joining Party: III
嗯,带好行囊了。
Bags packed and ready to roll.
最后更新于