行秋 Xingqiu

少年春衫薄 Juvenile Galant

生日 Birthday:10/9

所属 Affiliation:飞云商会 Feiyun Commerce Guild

神之眼 Vision:水 Hydro

命之座 Constellation:锦织座 Fabulae Textile

描述 Description

经常能在书摊看到的少年人。手执长剑,胸中常怀侠义之心。

A young man carrying a longsword who is frequently seen at book booths. He has a chivalrous heart and yearns for justice and fairness for all.

命之座 Constellation

  1. 重帘留香 The Scent Remained

  2. 天青现虹 Rainbow Upon the Azure Sky

  3. 织诗成锦 Weaver of Verses

  4. 孤舟斩蛟 Evilsoother

  5. 雨深闭门 Embrace of Rain

  6. 万文集此 Hence, Call Them My Own Verses

故事 Story

角色详细 Character Details

璃月港的商人都知道,飞云商会里有一位行秋少爷。

Every merchant in Liyue Harbor knows of Xingqiu from the Feiyun Commerce Guild.

在旁人看来,行秋待人温和有礼,又勤奋好学,是年轻一代中的翘楚。

All see him as a kind and well-mannered young man who is an excellent student, a top talent in every sense.

作为家族次子,商会事务尚不需要行秋主持。但在各大巨贾子弟中,行秋拥有罕见的读书天赋,向来受教书先生们赞赏。

As the second-born son of the family, Xingqiu is not required to shoulder the burden of managing the Guild's affairs. However, Xingqiu possesses a unique scholarly talent among his peers — that is, the offspring of Liyue's wealthiest merchants — and was often praised by his tutors as a young student.

家中那位正在向老爹学习经商与持家的大哥,也认为行秋将来必成大器。

Xingqiu's elder brother, while learning the family business from their father, firmly believed that Xingqiu would become a great asset to the business one day.

殊不知,行秋看完厚度惊人的经商总集与贤人哲思以后,会把它们从中间挖空,塞进武侠小说看个不停。

However, little did he know that Xingqiu, after finishing the dauntingly thick volumes on commerce and philosophy, would hollow them out and sneak martial art novels into them, which he read incessantly thereafter.

偶尔,行秋也会突然消失。旁人问及去了哪里、做了什么时,他总是回答:「偷得浮生半日闲」。

Sometimes, Xingqiu suddenly disappears for hours at a time with no explanation. When asked why, he simply replies: "A moment of solitude."

角色故事1 Character Story 1

对行秋来说,「偷得浮生半日闲」可以指代很多意思。

To Xingqiu, "a moment of solitude" can mean all sorts of things.

有时指的是去「万文集舍」看新进的小说;有时指的是去「和裕茶馆」缠着云堇老板开发新饮料。

Examples include visiting Wanwen Bookhouse to peruse the latest novels and going to Heyu Tea House to sample Yun Jin's latest drink.

而在某些特别的时候,指的是「独自行侠仗义」。

Sometimes, it means that he is off to fight for justice in the name of chivalry.

击败拦路的恶匪、赶走捣乱的怪物、帮哭泣的孩子摘下挂在树梢上的风筝…这一切都在行秋「行侠仗义」的范围之内。

Defeating bandits on the road, driving away monsters, helping distressed children by fetching their kites from the tree tops... there are all manner of responsibilities that fall into the category of chivalry.

就像武侠逸闻中广为流传的「微服私访」故事那样——在某些冒险的尽头,行秋并不在乎动用飞云商会的力量来解决一些武力之外的问题。

Inspired by tropes from his beloved martial arts novels — such as the king who wears a disguise and mingles with the common folk — Xingqiu does not hesitate to leverage the power of the Feiyun Commerce Guild to resolve more complex issues when violence isn't the answer.

角色故事2 Character Story 2

某日,行秋的大哥前来寻他,屋内却没有人在。回来后,行秋遇到了候在走廊上的大哥。

One day, Xingqiu's older brother came looking for him, only to find he wasn't around. When Xingqiu later returned, he came across his brother in the hallway.

「你房内太过凌乱,我便自作主张替你收拾了一番。行秋啊,你与大哥同样肩负着飞云商会的名声,理应为众人作出表率。岂能不知一屋不扫,何以扫天下?昔年仙人有云…」

"Your room was a mess, so I cleaned it up. Listen, both you and I are responsible for the reputation of Feiyun Commerce Guild. We have to act the part. If you can't clean up a room, how will you clean up the world? An adeptus once said..."

对着行秋唠叨半小时后,大哥终于放过了他,临走前留下一句奇怪的话:

After half an hour of lecturing, Xingqiu was finally let go, but his brother said something strange at the end:

「下次,大哥不会未经许可进入你房间了,丫鬟那边我也会提点一句。」

"I'll not enter your room without permission next time... I'll make sure the maids do the same."

行秋一头雾水,不知该作何回答。离去的大哥却在转身后换上一副惆怅面孔,自言自语道:

Xingqiu had no idea what he was talking about. However, as his brother turned away, with a despondent look upon his face, he muttered to himself:

「床底下还藏了书…嗯…大哥可不会去看那是什么书的。哎,行秋也长大啦,以后会不会嫌我的管教太啰嗦呢?这叫做什么来着…青春期,是吗?」

"Those books under his bed... No. No, I shouldn't go looking at what kind of books they are... Xingqiu is growing up after all... Don't want to be lecturing him all the time... Puberty perhaps?"

行秋也很奇怪。他藏了这么多武侠小说,早已做好与帮佣们斗智斗勇的准备,可为什么一直没人来探查他的房间呢?

Afterwards, even Xingqiu found it odd. Expecting that one of the maids would have something to say about the stash of martial arts novels under his bed, he had long since prepared his response, but in the end, no one ever bothered to check his room again.

角色故事3 Character Story 3

为了不让行秋成日泡在绯云坡的书店「万文集舍」里,老爹允许他前往「古华派」学武。不过,行秋很快发现,「古华派」只是没落已久的小门派,压根给不出像样的教导,就连报名用的豪华道场也是临时租借而来,根本不归门派所有。

To keep Xingqiu from spending his whole day at Wanwen Bookhouse in Feiyun Slope, his father agreed to let him learn martial arts from the Guhua Clan. Much to his dismay, Xingqiu quickly discovered that Guhua was a dying art that had been in constant decline for years. There was no proper tuition and it turned out the luxury dojo he had signed up in didn't even belong to the clan — they had just rented it temporarily to keep up appearances.

老爹当然也知道这一点。他只是想让行秋学一些华而不实的剑术,聊以娱乐。

Xingqiu's father was, of course, fully aware of this state of affairs in advance. To him, the whole thing was just for fun. He thought Xingqiu would be content to learn a spot of bladework for show, not for serious self-defense.

出乎意料的是,博闻强识、通读古书的行秋已经达到一法通万法通的境界。他在「古华派」修习,凭借自身知识辅以古籍记载,彻底振兴了衰退已久的古华武术。

He hadn't counted on the prodigiously intelligent and extremely well-read Xingqiu being as outstanding a talent in Guhua as he was in every other discipline he had turned his hand to. A combination of his own intuition and extensive knowledge of ancient literature meant he was able to completely revitalize the dead art.

初入门的行秋曾对古华派武术感到失望。然而,门人善使的「小术」完全符合他的渴望。

Xingqiu was disappointed by Guhua's martial arts program at the beginning, but he found the other tricks they taught to be exactly what he had hoped for.

灰粉、烟雾砂、纸鱼游水、吞剑吐火…生在商贾之家,行秋就是喜欢这种琳琅满目的选择感。

Quicklime, smoking sand, paper fish, sword-swallowing, fire-breathing... Xingqiu was spoilt for choice.

当即决定花上十天半月,将古华派一百门江湖奇术学全。行秋认为,这对行侠仗义而言,也是种极有力的补充。

He decided on the spot that he would learn them all, no matter how long it would take him. He reasoned that they would be useful to have in his repertoire during his future exploits as a chivalrous hero.

角色故事4 Character Story 4

剑客少爷行秋,人前静若处子,人后动若脱兔,对着亲近的人则会变得唠叨。虽说还不及大哥,却也足够调皮捣蛋了。

There are two sides to the swashbuckling Xingqiu's personality. While quiet and unassuming in front of strangers, he is gregarious and chatty in the company of close friends and family. Though more restrained than his elder brother, he even has a playful and mischievous side.

而这般古灵精怪个性的主要受害者,是一位出没在璃月山林一带的少年方士——重云。

The one who usually bears the brunt of his bizarre sense of humor is someone named Chongyun, an exorcist usually found on one of the forest trails around Liyue.

「重云啊重云,昨日我为你找到一座闹鬼的凶宅,快去练练手吧。」

"Chongyun... I found a haunted house for you to practice in..."

「重云啊重云,你千万要相信我,那间凶宅里的机关不是我布置的…什么?你说根本不是凶宅?嗯,这倒不是我能预料的事…」

"Chongyun, you have to believe me... It wasn't me who laid the traps inside that haunted house— What? It's not haunted? Well... I, uh, couldn't have known that, could I?"

「重云啊重云,何必用那种眼神瞪我呢?瞧你身上都青一块紫一块了,还是好好躺着吧。」

"Chongyun... Don't glare at me like that... Look, you're injured. You'd better just lie there and get some rest."

「重云啊重云,我家有个丫鬟,曾在须弥国贵族府中研习精油理疗秘术。我找她来帮你推拿筋骨,你可要领我这份人情呀…」

"Tell you what, Chongyun, we have a maid who learned the art of essential oil therapy in a nobleman's house in Sumeru... How about I ask her to tend to your wounds? You owe me for this, though..."

角色故事5 Character Story 5

「侠义」一词,释义因人而异。

The notion of chivalry means different things to different people.

自由仗义者为侠,善恶分明者为侠,一身正气者为侠…

Chivalry means listening to your conscience calling you to action when you see an injustice, right? Or is chivalry simply about knowing right from wrong? No, that's not enough — it must have something to do with being a righteous person...

但在行秋看来,「侠义」的意义,仅仅是做好事、做好人。

To Xingqiu, chivalry simply means: be good, and do good.

身为璃月港巨贾之后,行秋的本分是在生意场里摸爬滚打,「侠义」二字,本该与他渐行渐远。

As a son of a wealthy merchant in Liyue Harbor, he was born to ride the waves in the world of trade. Notions of chivalry should have gradually left him as he grew up.

但在「神之眼」的帮助下,他开始办成一桩又一桩曾经只能向往的「传奇轶事」。

However, obtaining a Vision changed everything — it meant he was finally able to accomplish those legendary deeds he could only dream of as a child.

商会的事自然不能放下,但只要能亲自行侠仗义,哪怕只是偶尔,也已让行秋倍感满足。

Of course, there is no way he can completely divest himself of his duties in the Guild, but so long as he gets to go out and be the hero even occasionally, he is perfectly content with his life.

唯一会削减行秋笑容的,只有他人口中对那些「侠士」动机的庸俗猜测。

The only thing that can wipe the smile from Xingqiu's face is when cynics question the true motives of chivalrous heroes.

地位、名利、暗中交易…当听到有人如此编排侠客的本心,行秋面上波澜不惊,心中却已将那人列入黑名单,放在比最讨厌吃的胡萝卜更低的位置。

Rank, reputation, reward, shadowy deals... Whenever Xingqiu hears people smearing the names of true heroes, the expression on his face may not change, but he will be sure to add that person to the special section of his blacklist reserved for people he despises even more than carrots.

《沉秋拾剑录》 "A Legend of Sword"

行秋以自身经历为素材,撰写了一部武侠小说《沉秋拾剑录》,想要在璃月港出版。

Xingqiu once wrote a martial arts novel named "A Legend of Sword" based on his own experiences, intending to publish it in Liyue Harbor.

不料,却被璃月港的出版机构以「设定过于离谱,剧情却意外地俗套,没人会喜欢」为由拒了稿。

To his surprise, his manuscript was rejected by local publishing houses, who believed that no one would have any interest in a story with "a setting as wildly unrealistic as the plot is banal."

不服气的行秋自己印了几本,偷偷放在常去的书店「万文集舍」里,然而,确实没人爱看,令他颇受打击。

Undeterred, Xingqiu had a few copies printed privately, and sneakily placed them on the shelves of Wanwen Bookhouse during one of his many trips there. But just as the publishers had suspected, it failed to garner much interest from readers. This was quite a blow to Xingqiu's confidence.

行秋不知道的是,路过的稻妻客商看到这本书,买下一本带回稻妻国,竟在当地广受好评。稻妻文人争相模仿,却无一部能超越《沉秋拾剑录》。自此这本书便在稻妻文坛常驻一席之地。

Unbeknownst to him, however, a passing merchant from Inazuma did purchase a copy to bring home, where it received rave reviews. Writers the region over attempted to copy the success of "A Legend of Sword," but none succeeded — it maintains permanent residency in the number one bestseller spot to this day.

神之眼 Vision

数百年来,武学门派「古华派」式微。辉煌时期,「古华派」曾以枪剑闻名璃月。相传,其有三大镇派秘术——枪法「刺明法」、剑法「裁雨法」,以及枪剑双绝的「生克法」。此三绝之术随代代传承不断精进,时光推移,三绝技巧渐臻化境,威力却不断削弱,导致古华派势力低迷,人心流散…三绝更是如尘埃中的宝库,静候一位继承者。

The martial arts school known as the Guhua Clan has been in decline for several hundred years now. In its heyday, the name of the Clan rang like steel throughout the harbor. It was said that the Clan harbored three great secret arts — the ways of the "Light Piercer" for polearms, "Rain Cutter" for swords, and "Life Ender" for those who excelled in both. The three arts would be refined over the generations, and with time would reach their apex. Yet the Clan's strength would continue to wane, leading to them losing their influence... The three arts became diamonds hidden in the rough, quietly awaiting a successor.

多年后,尘封的古华派等来了行秋。数百年间,唯有他一人仅仅花费四年便悟出了传古承今的「武理」。

After many years, the Guhua Clan would finally get one in Xingqiu. It was he who successfully grasped the ancient "Martial Principle" after merely four years of study.

古华枪剑讲究「如臂使指」,在璃月诸派武术中,这是相当常见的意识。而依行秋之见,枪与剑的运用,其根本是对于「神之眼」的运用。武人应将「神之眼」视为身体的延伸,枪与剑则又是「神之眼」的延伸。即是说:枪术与剑术的本质,乃是瞳术。

The Guhua weapon arts stress using the weapon as an extension of your body, and indeed this is a common idea amongst the various schools of martial arts in Liyue. But the way Xingqiu saw it, the basis of the polearm and sword was the use of a Vision. Martial artists were meant to see a Vision as an extension of themselves, and see their weapon as an extension of the Vision. Hence, he says: the arts of both the polearm and the sword are just the art of the "eye."

行秋参悟此道,挥毫写就武理歌诀一篇。古华派宗主观之落泪,当即宣布:「并非行秋需要古华派,而是古华派需要行秋。」自此,这篇歌诀被供奉在古华派重地「王山厅」,不许弟子瞻仰,外人更是无从得见。

Having come to this epiphany, Xingqiu took up a quill and penned a verse on the Martial Principle. Reading it, the Guhua head was shaken with tears, declaring that "it is not Xingqiu who needs the Guhua Clan, but the Guhua Clan that needs Xingqiu." Since then, this verse has been sealed up at the Clan headquarters at Wangshan Hall. Disciples are proscribed from reading it, much less outsiders.

以下为歌诀全文:

The verse reads thus:

我習古華久,深秘我已悉。古華槍劍長浮鏽,今日溶洗與爾知。

Guhua's arts I have studied long, in its secrets I am trained, now its long-lost depths fall upon me like the coming of blessed rain.

古華之劍華,若雨若飄華。飄華人可擷,雨線人難畫。古華之槍華,灼灼兮燈華。燈華易脆散,複聚如燃霞。

The beating heart of Guhua's sword art is as a shower of floating flowers. One amidst may seize a bloom, but those without read only doom.

如燃霞,三尺光,何輝煌。人謂使劍如使指,我言劍光是目光。

The Guhua lance is a lantern's dance, like flames in night's deep glooming. Like sparks, they scatter with ease in the dark, then join like the daybreak looming.

游離物外無重量,裁雨者雨,刺明者明。動如龍蛇捉不住,青眼為劍,側目為槍。

They say the sword is as your arm — I say its glint is the beholder's eye, a light like the bright dawn coming.

——其实,歌诀内容本应对所有弟子公开,封存真迹的原因只是字实在太丑了。

Those who wander are burdened not. Freely they cut rain, and enlightened they pierce light. Like a snaking dragon, they cannot be subdued. In their right eye the blade, and in the other the spear.

语音 Voice-Over

初次见面… Hello

在下行秋,不过书海一蠹。某虽不才,仍愿为君略尽绵薄。难得有机会说这种风格的台词,感觉还不错。

Xingqiu at your service, my liege! I humbly trust that even one such as I, a mere bookworm, may yet prove to be of some utility under your wise leadership. Nice, I don't often get a chance to speak with such formality. It felt pretty good!

闲聊·无人夜 Chat: Night of Solitude

「有时明月无人夜,独向昭潭制恶龙。」

'Twas on a deserted moonlit night that the hero approached the vile dragon's limpid lair...

闲聊·文章 Chat: Literature

「衣裓贮文章,自言学雕虫。」

I never embark on a journey without a good book to accompany me.

闲聊·偷闲 Chat: Taking a Break

正所谓「偷得浮生半日闲」,哈哈。

Now this is what I call, "a moment of solitude."

闲聊·阅卷 Chat: Reading

如此如此,这般这般…欸?欲知后事如何,且听下回分解?唔…

Oh my goodness... Oh my gosh... Wow— Huh? "All will be revealed in the next volume"? Aw, drat...

闲聊·新书 Chat: New Books

盘算着也该到「万文集舍」新进小说的日子了,不妨…我们顺道去看看?

If my calculations are correct, Wanwen Bookhouse is due to receive a batch of new releases today. Might we add a small detour to our adventure?

下雨的时候… When It Rains

这么说来,我们家出品的锦缎伞,好像既不能遮阳也不能挡雨。唯一的用处就是挂在墙上。

My family makes ornate umbrellas that block neither rain nor shine. Their sole purpose is for decoration upon a wall.

雨过天晴… After the Rain

晴了就好,不然藏书会生霉的。

Good, the rain has stopped. Any longer and my books would have gotten wet.

下雪的时候… When It Snows

只有这种天气的时候,我才会觉得家里比书店好。家里炭火很足,而书堆里就不准用火。

Only when it snows like this would I prefer to be at home than in a book store. For there is a well-stocked fireplace at home, while there is no fire allowed in book stores.

阳光很好… When the Sun Is Out

练功的好…啊不,是看书的好时节啊。好啦,我脸上又没有写字,别一直盯着我看了。

Great weather for practicing martial arts, but perfect weather for reading. Hey, what's that ridiculous look for? You look as if you're trying to decipher some strange text written on my forehead.

早上好… Good Morning

早啊。早上的时间这么难得,能做做自己喜欢的事情就好了。

Morning! The morn hours are precious. Spend them on that which matters to you.

中午好… Good Afternoon

午饭有点不想吃米饭,想吃糕点。待在书斋吃,父亲和兄长就不知道了…嗯?想一起来吗?嗯…只要你不把碎屑沾到书上就行。

I am uninclined to eat a heavy meal this luncheon, but instead indulge in some baked treats. As long as I eat in the study, my father and brother never have to know! Oh, you want to join me? Well... As long as you don't get crumbs on the books, I suppose it's fine.

晚上好… Good Evening

去偷点萤火虫来看书,怎么样?唔,我的玩笑话你可别当真,对眼睛不好的。

What say you we snatch a few fireflies and read in the light they give? Hehe... Hey, I'm joking. Seriously, don't, it's bad for your eyesight.

晚安… Good Night

明天我也在老地方。只要你不中途迷了路,就准能找得到我。

You will find me in the same place as ever tomorrow. So I'll see you then. Unless you manage to get lost on the way.

关于行秋自己… About Xingqiu

在人前彬彬有礼,是因为大家见我是飞云商会的二少爷;在你面前能这么轻松,大概因为你看我的方式并不一样吧。

I always have to put on an act around other people, because they see me only as the second son of the Feiyun Commerce Guild. It's a relief that I can just be myself around you. I think it's because you don't see me in the same way.

关于我们·书友 About Us: Reading Buddies

你算是我的书友吧。什么?打架?古华派?战友?…唔!你都在说些什么呢。不是说好这是我们两人间的秘密吗!

I would say we are book buddies. Huh? Combat? Guhua Clan? Comrades in arms? ...What on earth are you talking about? I told you that's our little secret!

关于我们·结拜 About Us: Swornship

我要和你结拜,就去绝云间的祭坛那边。不行,不能拒绝。你知道了我的底细,也就知道了一直被我掩饰着的真实的自己…我不能放你走。除非…你答应我不会撒手不干!

We should become sworn siblings, let's go to the altar at Jueyun Karst. Nope, no ifs, no buts, you know too much about me! You know the real me, the one I normally have to hide. I simply can't let you go until you promise me you will go through with it!

关于「神之眼」·古书 About the Vision: Ancient Books

「神之眼」的事情,虽然一般少有记载,但在我所收集的古书中却有一段特别的描述,待我找给你。

There aren't many records on matters concerning Visions, but I do have a passage dedicated to the topic in my collection of ancient texts. I can lend it to you if you want.

关于「神之眼」·领悟 About the Vision: Realization

受书中启发,我领会到,枪术与剑术的本质,正是瞳术。唔,解释起来可能有点费力…如果你真想知道,就跟我去「王山厅」走一趟吧。事先声明,到时候你可不准笑。

I've come to an epiphany based on some things I've been reading — ultimately, the arts of both the polearm and the sword are just the art of hand-eye coordination. Ugh, it's a little difficult to explain... If you want to know more, come with me to Wangshan Hall. But first, you have to promise me you won't laugh.

有什么想要分享… Something to Share

璃月非去不可的地方?这个问题很难回答,不过,如果消失了会让我很难过的地方…「万文集舍」稳排第一,「古华堂」能进前十吧。

Must-see places in Liyue? That's a tough question. Hmm... The place I would miss the most if it disappeared would be the Wanwen Bookhouse, first and foremost. The Guhua Sect would be in the top ten, too.

感兴趣的见闻… Interesting Things

以前是兔子,后来是鹿。对我来说,「请从绝处,读我侠义」是舍弃一切的觉悟,鹿却是绝处逢得新生的希望。真想再见它一次啊。

I used to like rabbits, but I'm more a fan of stags now. To me, the saying "May my final stand be a monument to chivalry" is about abandoning worldly possessions and reaching enlightenment. But the stag's final resting place represents the hope for life anew. Oh, how I'd love to see it again.

关于北斗… About Beidou

北斗阁下是我非常敬重的人。不过希望她不要喊我「小子」,也不要一见面就揉我头发。

I have great respect for Lady Beidou. I just wish she wouldn't call me "kid" and ruffle my hair each time she sees me.

关于凝光… About Ningguang

「天权」大人是我不得不敬重的人。不然会给家父以及家兄添麻烦。嗯?对她本人,我想想。嗯…还是算了,不说人坏话了。

In her capacity as the Tianquan, I am obliged to respect her. Otherwise, it could create issues for my father and brother. On a personal level? Let me think... I think I will go with "no comment." I shan't speak ill of others.

关于重云… About Chongyun

唉,重云这家伙,虽然也知道我的底细,但真要和他搭档去完成任务还得审慎。他现在还是执着「武」技,却不理解「侠」心的境界。需要多练练。尤其…是吃辣的方面,哈哈。

Ah, dear Chongyun. Though he understands me quite well, one has to exercise caution when teaming up with him to go on a quest. He is making good progress in the martial arts, but I would say he hasn't quite internalized the chivalric code yet... He needs more practice. Especially at eating spicy food...

关于云堇… About Yun Jin

云堇啊,她只要能喝到满意的饮品,就会有动力去创作新戏。我呢,就一直在床底下囤着一小罐茶叶,就是为了等哪天她兴致索然的时候给她送去。这样,我就有听不完的异侠传奇了!

When Yun Jin drinks a beverage she is fond of, she will be inspired to write a new play. So, I keep a jar of tea leaves under my bed at all times, ready to deliver to her on the day that her inspiration dries up. This way, I shall never run out of heroic tales to listen to!

关于胡桃… About Hu Tao

那个小姑娘,正是「往生堂」的当代堂主。嗯?问我怎样看待她的为人?…行事作风嘛,坊间传闻是作不了数的。真想了解一个人,还得看她真正想要的是什么。

Ah yes, the young lady who is now the Master of the Wangsheng Funeral Parlor. If you're asking what I think about her as a person... Well, there are all sorts of rumors about the way she works. But I think if you really want to understand someone, you need to find out what they are really after.

关于七七… About Qiqi

总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…

I've always thought there is more to Qiqi than meets the eye. But it's impossible to have a conversation with her when Baizhu's around. Hmm... We could wait till Baizhu makes a home call to one of his other patients and corner her...

关于香菱… About Xiangling

见到香菱的时候,你可得多观察一下她的表情。尤其是刚刚添置完食材回来的香菱,笑得越开心,就越危险。要是被她缠上、逼你试吃新品…这种情况,我一般会靠重云来处理。

When you first spot Xiangling out and about, the first thing you should do is check the look on her face. Especially when she's just coming back from collecting new ingredients — the more excited she looks, the more dangerous it is to approach. Because if she sees you, she'll force you to taste-test her latest concoction... I usually get Chongyun to handle these situations, hehe...

关于辛焱… About Xinyan

辛焱到底是在哪里演出的?从吃虎岩到玉京台,哪里都躲不过那种鸡飞狗跳的穿透力…唉,能够安静看书的时日是多么宝贵啊。

Where does Xinyan perform? Anywhere from Chihu Rock to Yujing Terrace — no spot is untouched by her disruptive presence... A quiet day when I can curl up with a good book is a rare treasure indeed.

关于阿贝多… About Albedo

下一卷、下下卷、下下下卷的重要场景,我都已经想好要配怎样的插画了!啊,必须赶快把灵感记下来,修书一封,寄给白垩老师…

I've thought of all the illustrations I want for each major event in the next three volumes! I should write my thoughts down before I forget them, and send them to Mr. Kreideprinz...

关于钟离… About Zhongli

我看见过家父和家兄接待这位先生,就从他们行礼时候的恭敬态度来看…对方应该是很有地位的人物吧。我还听说他是给仙人办丧事的人,感觉很有底蕴。要不要一起去挖掘他身上的秘密呢?

My father and brother entertained that gentleman as a guest once. From the way they were acting, he must be a very high-profile figure indeed. I also heard that he directs funerals for the adepti, so he must surely have great depth to his character. We should do some digging and see what we can find out about him!

关于申鹤… About Shenhe

总觉得申鹤小姐看我的眼神里略显凶恶,让我不敢随便跟她搭话。奇怪,难道我无意中得罪过她吗?或者…得罪过她身边的人?

I find that Miss Shenhe seems to look at me somewhat fiercely, so I daren't approach her lightly. Bizarre, did I inadvertently upset her? Or maybe... upset someone close to her?

关于夜兰… About Yelan

你听说过「一人千面」这个词语吗?夜兰小姐就给我这种感觉。上门来访的时候,家父和家兄以礼相待,她也还之以礼,就像是个亲切稳重的大姐姐。可在别的地方见到她时,又完全是不同的印象。

Have you heard the expression "same person, different face"? Ms. Yelan gives me precisely this feeling. When she came to visit my family, my father and brother treated her with respect, and she was pleasant and polite in return. She seemed like a kind and mature young lady to me. But when I saw her elsewhere, she gave a completely different impression.

关于嘉明… About Gaming

嘉明的工作颇有侠之风范。试想,功夫盖世的黑衣少年携手威武镇煞的瑞兽,在月黑风高夜,将盗贼与恶徒打得落花流水,狼狈而逃…等他得空,真想听他多分享一些走镖路途中的见闻。你也一起来吧?

Gaming's work has all the trappings of a chivalric hero. Picture the scene — on a dark and moonless night, a lone young figure clad in black stands fearless on a secluded country road. They say his mastery of the martial arts is unparalleled, and the mythical beast by his side always does his bidding... Bandits and brigands beware, for none who challenge him come away unscathed... When he has the time, I'd love to hear more about his experiences as a guard. You should come along too.

想要了解行秋·其一 More About Xingqiu: I

阁下近来可好?如果闲来无事,可以来「万文集舍」转转。

Are you keeping well, my liege? If you have no other matters to attend to, might I recommend a trip to the Wanwen Bookhouse?

想要了解行秋·其二 More About Xingqiu: II

问我为什么总是一个人看书?好学…并不是什么坏习惯吧。没有什么特别的地方,嗯,真的没有。

You ask why I enjoy reading in solitude? ...Studiousness can hardly be considered a bad habit. There's not much more to it than that. Really.

想要了解行秋·其三 More About Xingqiu: III

今天的时间已经空出来了吗?好,我也随时可以出发。书?没关系,书可以回来接着看,那些需要我们帮助的人可不能等啊。

Your schedule is free today? Wonderful. I am ready to leave whenever you are. ...My book? Oh, never mind that! I can always pick up where I left off when I get back. But those in distress who need our assistance cannot afford to wait.

想要了解行秋·其四 More About Xingqiu: IV

你说你有个好点子?用我们之前做的事情当原型,写一本探案集加武侠题材的小说,《万文集事件簿》?嗯,啊哈哈哈…是个好点子,但是不采纳。嗯,不会采纳的。

You feel inspired, you say? You want to write a martial arts detective novel based on our adventures together? And you want to call it the "Chronicles of Wanwen"? Hahaha... It's a good idea, it really is. But I'll have to decline, I'm sorry. Yes, really...

想要了解行秋·其五 More About Xingqiu: V

「洋洋万言,织诗成锦。」唉,我也想有这样的评价啊。这件事我只和你一个人说。其实,我也在写小说。现、现在当然不能给你看,以后…以后你会在书店里看到的。

"A weaver of verses who draws from an ocean of expression..." That's the reputation I aspire to. But you're the only person I can share that with. I am actually writing a novel... but I can't let you see it. Not yet. The time will come, though... You'll be able to read it when it's on sale in book stores all over Liyue.

行秋的爱好… Xingqiu's Hobbies

我的爱好自然是看书。什么书都会看。嗯?你一脸坏笑看着我干什么。唔,那事我们两个知道就行了,还是不适合明面上讲。说出来就没意思了。

Evidently, my hobby is reading. I'll read anything and everything. ...What's that mischievous grin for? Oh. That's between the two of us, okay? It's not appropriate to discuss it out loud. There's no point in bringing it up anyway.

行秋的烦恼… Xingqiu's Troubles

烦恼啊,嗯…未来有朝一日兄长继承了家业,我会怎么样呢?这样无忧无虑的生活恐怕…啊,我不是在说身份之类的,我不在乎那些。我是觉得大哥太呆了,没我帮忙不太行啊。

What annoys me? Hmm... Well, one day my brother will inherit the family business. What will happen to me then? I fear my current carefree existence would... Oh — no no no, it's not about my status or anything like that. I don't care for that kind of thing. I just think my brother is something of a simpleton and I would probably end up having to do most of his job for him...

喜欢的食物… Favorite Food

我比较喜欢吃糕点和月菜海鲜。主要是因为,我们家一直就吃得很清淡吧。

I like baked goods and Yue-style seafood. Probably because I'm used to quite a bland diet at home.

讨厌的食物… Least Favorite Food

我很讨厌胡萝卜,小时候家母经常捣碎胡萝卜做成…还是不要让我讲下去了。即使是在回忆里,那种味道也…

I hate carrots. When I was young, my mother would mash them up into... Ugh, I can't go on. Just thinking about it makes me feel sick...

收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I

此等美食,吃过一次就再难忘怀了啊。

I need only sample this delight but once for its aroma to remain forever in my memory.

收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II

既然你有这份手艺,不如我们开个路边餐馆,如何?

With cooking skills as good as yours, it'd be a waste not to open a restaurant, wouldn't you agree?

收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III

你吃你吃,不必客气。

I couldn't possibly. But please, you eat your fill. I insist.

生日·祝福 Birthday: Wishing

咳,咳咳。恭祝你福寿与天齐,庆贺你生辰快乐。

May this day of your birth be filled with much mirth!

生日·习俗 Birthday: Customs

据记载,天成石桥是上古战争时候,岩之神摩拉克斯投出的石枪倒塌后形成的。要是生日当天在桥上走一趟,往两边海里投点摩拉,就能保佑一年安康…生日一年只有一次,想去的话就快点去吧…没骗你,是真的。真的,快去吧。

According to historical records, Tiancheng's stone bridge was formed by a fallen rock spear thrown by the Geo Archon Morax in battle. If you walk along the bridge on your birthday and throw some Mora into the sea from both sides, you will be blessed in the coming year... Your birthday only comes once a year, so be quick about it if you wanna go... I'm not kidding, it's true! Go try it and you'll see!

突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro

如果没有能力,那我心中的那个字,可能也就停在纸面上了吧。

Were it not for my capability, the cause that so inspires me would remain confined to the pages that extol its virtues.

突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up

如果心中没有善恶的标尺,努力就会错了方向。舍本逐末,变成追逐暴力的俗人。

Had I no moral compass, my efforts would have been misguided. Doomed to grasp at shadows while missing the substance, I would have become a philistine that seeks only violence.

突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax

我所追求的那个字,在璃月这方土地上并非处处通行。不过行道至此,我对这一点早就有了足够的认识。

There is a cause that I seek to champion, yet few in Liyue share my aspiration. This I have known for a long time, for it is a path I have walked for many years.

突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion

多亏了你的陪伴。我对自己也很满意了——无论是武学,还是对那个字的理解。唉,算啦。我也不用对「侠」字讳莫如深了。我的「侠」,父亲和兄长应该也不会质疑了。只不过嘛,低调行事这点还是得保留的。

I am most grateful for your company on my journey. I am proud of my achievements, both in the martial arts and in championing the cause so dear to my heart. ...Ah, I guess there's no need to euphemize any longer. Chivalry! That is the cause that inspires me, and that I seek to champion. Why should I shy away from it? I am sure my father and brother are under no illusion as to what I stand for by now. ...But of course, I still need to be somewhat discreet in the way I go about my business.

元素战技·其一 Elemental Skill: I

雨线难画。

Rain outlines your fate!

元素战技·其二 Elemental Skill: II

裁——!

Ha... Hmph!

元素战技·其三 Elemental Skill: III

断!

Know my sword!

元素爆发·其一 Elemental Burst: I

古华深秘。

Witness the power of Guhua!

元素爆发·其二 Elemental Burst: II

织诗成锦。

Let me weave you a verse.

元素爆发·其三 Elemental Burst: III

裁雨留虹。

Raincutter!

冲刺开始·其一 Sprint Start: I

形随神至。

Body and mind.

冲刺开始·其二 Sprint Start: II

该行动了。

Time to act.

打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I

甚好甚好。

Excellent.

打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II

寻得珍宝,真是充满侠意的经历。

Treasure-hunting... A valiant endeavor.

打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III

倘若还有几卷失传的古书,就完满了。

I hope we find long-lost ancient literature.

生命值低·其一 Low HP: I

计划有变…

Change of plans...

生命值低·其二 Low HP: II

接下来就不再是「点到为止」了。

I can no longer hold back.

生命值低·其三 Low HP: III

「请从绝处,读我侠义。」

May my final stand be a monument to chivalry.

同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I

过来这边,我有一计。

Come. I have devised a plan.

同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II

小心行事为好。

Tread carefully.

倒下·其一 Fallen: I

承蒙…赐教…

I have taught you... everything... I know...

倒下·其二 Fallen: II

灯华易散…我是知道的。

The brightest flames... burn fastest...

倒下·其三 Fallen: III

失手了…

I am outplayed...

普通受击·其一 Light Hit Taken: I

不妨事。

A minor setback.

重受击·其一 Heavy Hit Taken: I

大意了。

I let my guard down.

重受击·其二 Heavy Hit Taken: II

不好…

Not good...

加入队伍·其一 Joining Party: I

厚积而薄发。

May knowledge guide you.

加入队伍·其二 Joining Party: II

不惭世上英。

Chivalry will never die.

加入队伍·其三 Joining Party: III

扶善惩恶,当仁不让。

For justice.

最后更新于