闲云 Xianyun

鸾音鹤信 Passerine Herald

生日 Birthday:4/11

所属 Affiliation:奥藏山 Mt. Aocang

神之眼 Vision:风 Anemo

命之座 Constellation:闲鹤座 Grus Serena

描述 Description

绝云仙众「三眼五显仙人」之一,雅号「留云借风真君」。擅使机关奇术,心向红尘烟火,正以「闲云」之名行走人间。

One of the Mighty and Illuminated Adepti of Jueyun, known as "Cloud Retainer." Expert in all kinds of mechanical contraptions, her heart now turns towards the affairs of the mortal world, through which she walks under the name "Xianyun."

命之座 Constellation

  1. 借风洗尘缘 Purifying Wind

  2. 鹤唳远人间 Aloof From the World

  3. 造化有星月 Creations of Star and Moon

  4. 奥妙烹黍珠 Mystery Millet Gourmet

  5. 旋步霞蔚上 Astride Rose-Colored Clouds

  6. 知是留云僊 They Call Her Cloud Retainer

故事 Story

角色详细 Character Details

据《清斋广录三家集注本》中所述,仙人游曳自有「八威清霞气」相伴,飞舞时如「乘光奔电」。其寿命悠长,凡人之千秋百代于仙人而言,只与仙府内的一番小憩等齐,即所谓「阆风无昼夜」。

According to the "Thrice Annotated Version of the Full Record of Pristine Pavilion," a roaming adeptus travels with the "Spirit of Eight Pure and Mighty Rose-Clouds," dancing through the air as though "riding light and striding lightning." Their lives, too, are long beyond mortal reckoning. What humans call a millennium is but time for a short rest for the adeptus in their abode. As the saying goes, "Night and day belong not in paradise."

关于仙人居所,《清斋广录》认为仙众枕天席地,山川湖海皆是仙人居所,这恰恰解释了璃月历史中层出不穷的遇仙记载。此为一说。

As for where the adepti dwell, the "Full Record of Pristine Pavilion" asserts that the sky is their pillow and the earth their mat, and that they may dwell in the mountains, rivers, lakes, and seas — and this indeed seems to explain the countless adeptal encounters recorded in the annals of Liyue's history. This is one school of thought.

另一说见于金石典籍《步虚石谱》。《石谱》在高度评价绝云间奇石的同时,也委婉提出了警告:「绝云诸峰峭举,竖立百丈,亭亭争高…各山有主,庆云顶归于削月筑阳真君,琥牢山归于理水叠山真君,奥藏山归于留云借风真君。君子不攀有主之山,不取有主之石。」

Another can be found in the classic treatise on metal and stone, "Void-Pacing Stone Catalog." While showering praise upon the weird and wonderful rock formations of Jueyun Karst, "Stone Catalog" also proffers a warning: "The peaks of Jueyun tower up to lofty heights, striving to outdo one another... each belonging to a different master — Qingyun Peak to Moon Carver, Mt. Hulao to Mountain Shaper, Mt. Aocang to Cloud Retainer. The wise climb not a mastered mountain, nor quarry its rocks."

出于类似的敬畏心态,传世文字中记录仙人容貌的内容较少。结合史家子苌所作《石书辑录》与古歌谣中对留云借风真君的少量描述,我们可知仙人变化万端,以留云借风真君为例:她化作人形时「容貌俊丽,穿绛缕,着花妆」;作兽形时「逸势飞翔,披云啸月」。

Out of a similar veneration, descriptions of what the adepti actually look like are few and far between. Based on a handful of allusions to Cloud Retainer's appearance in the historian Zichang's "Stone Tablet Compilations," as well as scattered references in ancient songs, we can know that the adepti are ever-changing in form. To take Cloud Retainer as an example, when in human form, she is said to be "of elegant countenance, dressed in purpled robes and made up like a flower in full bloom"; whereas in bestial form, she "flies with grace, soaring among the clouds and crying out to the moon."

有趣的是,《清斋广录》所记的一桩轶事,进一步说明了仙人超然之处:曾有一位旅人在绝云间与留云借风真君相遇,他拿出自制计时机关「玉瓶浮漏」向仙君自夸,孰料仙君一语道破「浮漏」计时的劣处,旅人于是求教于仙君,最终得其指点,蒙仙君相送下山。

Interestingly, one particular tale recounted in "Full Record of Pristine Pavilion" gives a further idea of the sublime character of the adepti. Once upon a time, a traveler happened upon Cloud Retainer while passing through Jueyun Karst. Taking out a self-made timepiece which he proudly dubbed a "Jade Bottle Float-Type Water Clock," he sought to impress his ingenuity upon the adeptus. But to his surprise, she instead summarily pointed out the flaws of using a float-type water clock to record the passing of time. Hearing this, the traveler begged for her guidance, which he eventually received before being sent back down the mountain.

不由人不感叹,逍遥放旷无一物,遇仙方知众生小。

Such tales are apt to make mortals lament — it is only after meeting an adeptus, free and unfettered by the material world, that one can truly realize how insignificant our lives are.

角色故事1 Character Story 1

璃月港中每时每刻都有大量人员流入流出。腰缠万贯的璃月本地大商人,奇装异服的异邦人士,精明强干的公务人员,热心的镖师…各行各业,各种性格,什么样的人出现在这里都不奇怪。

Every second of every day, Liyue Harbor bustles with throngs of people coming and going. Local businessman weighed down by sacks of gold, outlanders garbed in strange attire, shrewd and canny public servants, warm-hearted guards... People from all walks of life with all sorts of personalities mingle, to the extent that no one looks out of place.

在这样的城市中,街道上突然多了一个人,居民们是不会有什么特殊反应的。

When someone new suddenly appears in a city like this, people don't bat an eyelid.

这位突然来到璃月港街头的女子自称闲云,身材高挑,气质出众,戴着一副红框眼镜。

This particular newcomer to Liyue Harbor is a woman who goes by the name of Xianyun. Tall and slender, she wears a pair of red-rimmed spectacles and exudes an aura that makes her stand out from the crowd.

来到璃月街头贩卖机关造物的枫丹商人们见过她,她路过时会停留在他们的小铺前讨论机关设计,一聊就是一整个下午。万民堂的卯师傅和香菱似乎与她是熟人,她经常出现在那里,和锅巴坐在一张桌子上,等着吃热腾腾的龙须面。新月轩和琉璃亭的侍者也对她有些印象,她偶尔会作为往生堂钟离先生的客人同他一道赴席。玩具摊摊主阿山婆记得她,印象里她经常带着一个留着长长白发的姑娘来看玩具,尽管那位叫申鹤的姑娘看来看去也没有看中什么,但闲云仍坚持不时带她来转转。

To the Fontainian merchants who sell their mechanical creations on the streets of Liyue, she's already a familiar figure. When passing by, she invariably stops to discuss mechanical design with them — and once such discussions get started, entire afternoons fly by before anyone notices. She seems well acquainted with Chef Mao and Xiangling from Wanmin Restaurant as well, and is often to be seen sitting at a table opposite Guoba, waiting for a bowl of piping hot Dragon Beard Noodles. And she's also made an impression on the waiters of both Xinyue Kiosk and Liuli Pavilion, where she sometimes dines as the guest of Mr. Zhongli from the Wangsheng Funeral Parlor. Granny Shan, the toy seller, remembers her too. If memory serves, she'd tell you, Xianyun's the one who often brings along a young woman with long, white hair to look at her kites and other trinkets. The young woman, whose name she now recalls is Shenhe, never seems to find anything that takes her fancy — yet Xianyun always brings her back nonetheless.

看起来,闲云和生活在璃月港里的许多人一样,有自己的一点爱好,交游广泛,朋友不少。

Just like many other residents of Liyue Harbor, it seems that Xianyun not only has hobbies of her own, but also travels widely and has many friends.

所以,如果有人看到她出现在玉京台附近的鱼池,和萍姥姥聊着天,那也没什么异常。

So when people see her chatting with Madame Ping by the fish pond nearby Yujing Terrace, they think nothing of it.

「理水最近没怎么见,我上次借给削月的多用型洞天清理宝箓…到今天他还没还。」

"I haven't seen much of Mountain Shaper lately. And Moon Carver still hasn't returned that Multi-Purpose Abode Cleaning Talisman I lent him, to this day..."

「哦?是你新做的符箓机关吗?」

"Is that so? What might that be then, some sort of new sigil contraption you've come up with?"

「对,我和你说啊…」

"Yes, let me tell you all about it..."

也有时,万家灯火稍歇,璃月港短暂地陷入沉默,在它醒来前再没有新的热闹可看,她信步沿小道踏上天衡山。

Each day, there comes a time when the lights of thousands of homes finally go out, and Liyue Harbor falls silent for a brief while. With nothing more to see before morning, Xianyun takes this opportunity to take a stroll along the narrow path that winds up Mt. Tianheng.

怪石嶙峋对闲云而言不是难事,双足一点,脚下生风,片刻间她来到山顶。

Jagged outcrops pose little obstacle for Xianyun. With a quick jump up and a gust of wind below, she's already at the top in the blink of an eye.

俯瞰一眼远处的朦胧街景,名为闲云的人类化作鹤形,振翅飞向高空。

Gazing down upon the murky streets far below, the human known as Xianyun transforms into a crane, and with a flap of her wings lifts herself up toward the firmament.

这当然没什么好奇怪的,璃月港是包罗万象的城市,有几位仙人常居此处也很正常。

But of course, there's really nothing strange about any of this. Liyue Harbor is a city that embraces all — so it's only natural that some adepti would end up living here too.

角色故事2 Character Story 2

璃月历史的一部分失落在了岁月中,其余的一部分被以古迹的形式遗留在了大地上,另一部分则被有仙缘的璃月人记录在了史籍中。对璃月史有兴趣者,除了走遍璃月之外,还应勤奋学习史籍。藏书家在这个过程中起到了重要作用,璃月港内一位自号东明居士的饱学之士,就是这样的藏书家。

Some of Liyue's history has simply been lost to the sands of time. The rest has either left its mark on the land in the form of ancient ruins, or — thanks to the painstaking efforts of those with adeptal affinity — made it into the annals of history. Aside from traveling to all corners of the land, those who would seek to understand Liyue's history must therefore look to the history books. Naturally, book collectors have played an important role in this process. One such individual is the great scholar of Liyue Harbor who refers to himself as "Scholar Dongming."

往生堂客卿钟离先生与东明居士有交情,后者经常邀请钟离鉴评古书真伪。有一次,钟离因事不能前往,便请来一位友人代他鉴书。

Dongming is closely acquainted with Wangsheng Funeral Parlor's consultant Mr. Zhongli, and indeed often entreats him to help assess the authenticity of ancient texts. On one such occasion, Zhongli had a matter at hand that prevented him from attending in person, so he sent a friend in his stead.

这位戴着红框眼镜的高挑女性自称闲云,东明居士本以为她同钟离先生一样,也是位风雅文士,谁知她进门后,竟丝毫不在意眼前的古籍,唯一让她多瞥了两眼的只有门上的老旧机关锁。颇感紧张的东明居士一时不知如何开启话题,仿佛是觉察到了弥漫在沉默中的尴尬,闲云反倒主动开了口。似乎是为了让东明居士放心,她的视力足以评鉴古书,闲云谈论起眼镜来。

This particular friend turned out to be a tall, slender woman who wore red-rimmed spectacles and introduced herself as Xianyun. At first, Dongming assumed that she would be a person of culture and learning just like Mr. Zhongli. But upon entering, she displayed no apparent interest in the ancient texts before her, and the only thing that seemed to catch her eyes was the old mechanical lock on the door. Overcome by nerves, Dongming was for a time at a complete loss for words. As if she could sense the awkward silence hanging on the air, Xianyun took charge and began to speak. To put Dongming's nerves at ease, she reassured him that her eyesight was perfectly adequate for judging the veracity of ancient texts, and then began to talk about her glasses.

闲云视力良好,不需要借助她鼻梁上的眼镜看清眼前。她认为眼镜除了能助人视物,还能当饰品。从这个角度考虑,镜框颜色又何必限定在那几种,红色也未尝不可…

It turned out that there was nothing wrong with Xianyun's eyesight, and that she didn't even need glasses to see clearly. "Glasses," she explained, "not only help people see, but can be worn as accessories too, you know! And once you've realized that... Why limit yourself to the boring colors? What's wrong with red rims anyway?"

「是个奇人。」东明居士这样想道。

"What an interesting person..." thought Dongming to himself.

「而且戴副眼镜不是更有亲切感吗?更像人…」听闻此话,东明居士神色一变。

"Besides, don't glasses put people at ease? Don't they feel more... human?" A sudden change of expression passed over Dongming's face when he heard this.

「是更符合璃月港居民时尚的意思,我不是本地人。」

"I mean, more in line with the local fashion. I'm not from Liyue Harbor, after all."

原来如此,东明居士自己也不是璃月港本土人士,听她这样说后心中多了几分亲近,和闲云聊起原本要请她评鉴的古籍来。

"Ah, that explains it then..." thought Dongming, who himself was not a local either. Hearing her say this made him feel that little bit closer to Xianyun — close enough, in fact, to steer the topic back to those ancient texts that he wanted her to assess.

闲云翻看片刻后眉头紧皱,驳斥道:「『状如牛…尾有翼』北方的浮锦怎么可能用这种姿态见人。还有理水叠山…这完全是胡说嘛。」

After looking through the texts for a moment, Xianyun frowned and exclaimed: "'Shaped like a bull, with a winged tail'... Why on earth would Fujin of the North choose to take such a form? And the part about Mountain Shaper... it's all nonsense."

评判古书真伪,途径之一便是考证书中内容。既然方家评价书中记载有误,这册高价收购来的古籍就很有可能是伪书了。收藏古书费心费财,时不时得勒紧裤腰带生活,东明居士不由得苦笑,他一生多舛,父母妻子都已逝去,唯有寄情书中,才能逃离俗世愁苦。

One way to judge the authenticity of ancient writings is to examine their contents. Given that the expert before him believed the records to be erroneous, it seemed to Dongming that this book — which he had acquired for quite the pretty price — was most probably a forgery. Collecting ancient texts is an exhausting and expensive endeavor, and requires tightening your belt from time to time in order to make ends meet. Dongming couldn't help but smile bitterly as he reflected on the misfortunes he'd faced in life. His parents and wife had already passed away, and now these books were his only escape from the sorrows of living.

一时百感交集,他感叹道:「凡人命里多磨难,不如仙人洒脱逍遥啊。我这一生是攀不上仙缘了。」

With a voice overflowing with emotion, he sighed: "Mortal lives are full of tribulation, while the adepti are unconstrained and carefree. I doubt I'll ever have the fortune to meet an adeptus."

闲云的目光透过镜片落在这位身形枯槁的藏书家身上,片刻后,她说道:「据说,古时候求取仙道需上下求索、上天入地,才能得到论证道心的机缘。成仙之难,不下于人生之苦。」

Gazing down through her spectacles, Xianyun looked upon the haggard-looking book-collector for a moment, before replying: "It is said that in ancient times, people who sought the path of the adepti had to pass the trials of heaven and earth, and only then might they be granted the opportunity to prove their true intentions. The tortuous path to becoming an adeptus was no less painful than the agonies of mortal life."

「您说的也是,是我自顾自说了不相干的话。」

"You're right... I've let myself get carried away."

两人一番寒暄,东明居士送闲云离开书阁,分别前她似乎想起了什么:「尽管这书不真,但你可以回去把你家门上的旧锁拆下来,拿去古玩商人那里看看,价格不会低于你购书的钱。」

After a brief exchange, Dongming accompanied Xianyun back out of the library. Just before parting, she suddenly looked up as if she had recalled something, and said: "Despite the fact that your book isn't genuine, if I were you, I'd consider taking that old lock on your door to an antique dealer. You might just find that it's worth at least as much as that book."

「至于仙缘,你的确有。来日方长,存些朝气,且看将来吧。」

"And as for adeptal affinity... I wouldn't lose hope quite yet either. You have plenty of time ahead of you, so stay vital and look to the future."

角色故事3 Character Story 3

史家主流观点认为:「古初有物,天地上下八方有极尽,宇内百川四维有始终。六合之间,仙不待神灵而生,不待阴阳而形,润于草木,浸于金石,其道自然,不知其始,难料其终。」意即天地有边界,仙人并非神明的造物。

The prevailing school of historical thought holds the following to be true: "Since the beginning have things existed, the heavens and earth bounded by their limits, as do the myriad rivers of the world — extending off into the four directions — all know a beginning and an end. Through the cosmos, the immortals came into being without waiting for the gods, took form without waiting for light and dark — moistening the woods and grass, soaking into metal and rock, their way of nature, their beginning unknown, their end unknowable." In simple terms — the world has its limits, and the adepti were not in fact created by the gods.

在璃月一词尚未出现的过去,群仙已飞相往来于山野。众仙中有以护世救人为己任的,也有为虐人间的。《清斋广录》中保留了部分对这段历史的记载:

Before the word "Liyue" even existed, the adepti already inhabited the mountains of this land. Among their number, some took it as their duty to protect the world and its people, while others were set on tyranny. Parts of this history have been recorded in "Full Record of Pristine Pavilion":

「旱魃为虐,赤野如焚。民心为熏,胡来我怙?瘴气为灾,疫疬氲氛。民心为焦,胡来我助?」

"The drought demon ran amok, setting the naked wilderness ablaze. The people's hearts were fumigated, driving them to the brink of despair. Beset by clouds of pestilence and miasma, they were gripped with worry. Who could they turn to? Who would save them?

「仙人来哉,留云逢逢。仙人来哉,借风赫赫。勃然云汇,沛然雨下。驱旱逐疬,解民危困。」

"Upon arrival, the adeptus borrowed the wind to retain the clouds. Immediately, the clouds gathered together, and abundant rain burst forth from the heavens. Drought and plague were both driven away, and the people were saved."

受后世敬称「留云借风真君」的仙人于人间危难之际铲除了旱魃,民众感佩其恩德,留下了上述记载。

It was this adeptus, respectfully addressed as "Cloud Retainer" by later generations, that saved humanity from the demon of drought in their hour of need. Filled with gratitude, the people recorded her deed of great benevolence with these words.

之后魔神间燃起战争,契约之神摩拉克斯心存慈念,与留云借风真君等仙众心志相合,众仙于是响应诏令随其征战四方,终于平定天下,还了万民一个朗朗乾坤。

Later on, the great war broke out among the gods. The values and compassion of Morax, the God of Contracts, won him the favor of Cloud Retainer and the other adepti, and so they followed him into battle, campaigning widely across the land. Finally they prevailed, restoring peace to the land and prosperity for the people.

后人讨论起那段英雄与仙圣迭出的历史时,无不心神激荡。仙人们高大的形象投印在历史的帷幕上,演绎出无数动人传奇,伴随璃月人成长。不过当闲云听到人类讲述仙众故事、尤其是关于自己的部分时,很少流露出激动的情绪。

Tales of that bygone era, with its heroes and adepti beyond number, have never failed to fascinate and impassion posterity. The towering figures of the adepti have imprinted themselves upon the very fabric of history, inspiring countless moving legends that have grown together with the people of Liyue. But when Xianyun hears humans tell their stories about the adepti, especially the parts about herself, she rarely seems to show excitement.

这些年里,一度回响着乐声的绝云间逐渐变得寂寥难忍,曾一同欢笑的友人在征战中十去八九,使她不时有零落之感。虽然伙伴们是自愿为护世而献身的,但故人消逝…总是让人遗憾。

Over the years, Jueyun Karst — which once echoed with the sound of joyful music — has become an unbearably lonely place to reside in. Nearly all her dear friends that once laughed by her side have perished in the raging fires of that war. Sometimes, the emptiness inside her is quite overwhelming. And though her companions sacrificed themselves willingly in defense of the world, she cannot help but lament their passing.

话虽如此,他们曾与岩王帝君立下了必循誓言的铁则,契约中闪烁着他们所有人的坚持与愿望。弃誓离去的念头,她从未有过。更何况她无比看重伙伴间的情谊,就算是为了维护已逝仙友的心愿,她也绝不会弃璃月于不顾。

But despite this, the ironclad pact that was made with Rex Lapis all those years past still holds her to her vows; the contract is a living testament to the united determination and aspirations of all the adeptal hosts. The thought of forswearing her oath and leaving has never once crossed Xianyun's mind. More than anything else, she values the ties of friendship that bind her to her companions — if it was just to uphold the wishes of her deceased adepti friends, she would never abandon Liyue at a time of need.

遗憾与坚决在心头盘旋,思绪翻涌又逐渐平复,闲云静静听着人类述说的传奇。末了只答以一句:

With a mixture of regret and determination swirling through her heart, Xianyun's swelling thoughts gradually began to reside, and she listened in silence as the remainder of the human legend was told. When it was finally over, her response was simply:

「果然是好故事啊。」

"A compelling story indeed."

角色故事4 Character Story 4

知交尚未零落的日子里,仙人们不时相聚放歌,绝云间流淌着乐声。

In the days before their friendships were torn asunder, the adepti would gather from time to time and fill Jueyun Karst with the merry sound of song and music.

歌尘浪市真君最通音律,擅抚琴,尘神归终则擅长谱曲。

Streetward Rambler had the best sense of melody and played the zither with great beauty, while Guizhong was a natural composer.

夜叉众中伐难与应达常随留云借风真君一道,伴着歌尘浪市真君的琴音击节而歌。有时留云借风真君兴起,便化作各种姿态,随清风翩翩起舞。

The yakshas Bonanus and Indarias would often accompany Cloud Retainer, beating time and singing along to Streetward Rambler's melodies. Sometimes, when she was excited, Cloud Retainer would take on all kinds of different forms as she danced along with the gentle breeze.

这时候,山水间的生灵们总会抬头竖耳,静静欣赏仙音,其余众仙也爱驻足倾听。

On such occasions, the creatures of the mountains and rivers would raise their heads and prick up their ears, standing transfixed as they quietly enjoyed the blissful adeptal music. Other adepti too would stop to listen with gladness in their hearts.

如今的绝云间安静了下来,飒飒风声中只余鸟鸣。

Nowadays, a quietness has fallen upon Jueyun Karst, broken only by the whistle of the wind and the chirping of the birds.

偶尔地,奥藏山中,仙府深处,会响起留云借风真君与门人交谈的声音。

Occasionally, deep in the heart of Mt. Aocang, the sound of Cloud Retainer speaking with her disciples might be heard from the innermost recesses of her abode.

她出于一片慈心收留了不少弟子,虽然她们中的有些身世着实可怜,但这些年来虔心修行,凄苦愁煞之气都已褪去,恰如霜后梅枝,雪化之后愈显坚韧姿态。

Over the years, her compassion has driven her to take in many disciples. Some have tragic stories indeed, yet through years of assiduous training are no longer shrouded in melancholy, like buds that have weathered a frost emerging defiant from the melting snow.

看着她们,真君时常感到欣慰,在她们身上,她看到了过去友人们心中期待的美好依然延续着。

Watching them often brings her great joy. They embody the hopes that her friends once cherished, and thus through them their spirit lives on.

正因如此,她想自己更应尽心庇护后辈弟子,有时她这番眷顾之心过盛,让后辈弟子一时不解,她也不甚在意。

This is precisely why she's so protective of her young disciples. At times, her overflowing desire to care for them seems to overwhelm and confuse them — but she doesn't mind.

后辈未曾经历友人离散、血涂于野的沉重,岂能尽知她心中珍惜之意,只要她们平安顺遂,她也就满足了。

After all, the young ones have never known the agony of being separated from their friends, nor beheld the sight of blood-soaked battlefields. How could they possibly know how much they meant to her? As long as they stay safe and sound, that's all that matters.

角色故事5 Character Story 5

天道玄妙,难以捉摸,仙众各有修行法门,彼此不同。

Natural laws are mysterious and elusive, and thus do each of the adepti have their own unique methods of training.

留云借风真君以格物为途径,求道于外,印证于内,由外铄我,自心与外理合而为一。彼之格物,即探索万事万物的道理中所蕴涵的天地道心。世间一切事物,无论是否有灵识,皆有道理藏于内。研究、学习这些道理,便是理解万物所遵循的道,乃是修行正法。

Cloud Retainer espouses the investigative study of underlying laws. Wisdom must first be sought from external sources before insights are verified internally. One must refine oneself from the outside in, aligning inner thoughts with external realities to achieve a state of unity. The purpose of investigation is to explore the principles of all things, and thereby discover the universal truths that lie within. All that is in the world, sentient or not, embodies a set of principles — and only by researching and studying these principles can one understand the laws that all things obey. This is the way of true cultivation.

她潜心钻研千年,大有心得,境界自与常人不同。可惜凡俗生灵的生命短暂,就算她有心传授却也无法将至真至纯的道理全数教予弟子。更有资质愚钝之人,即便受她点拨也始终无法开悟。

The fruits borne by millennia of such devotion have been great indeed, and naturally it is this wisdom that sets her apart from mortal folk. That they live such short lives seems a great pity to her, for even if it was her desire to do so, she would not have the time to teach these beings the full extent of her wisdom in its purest form. Besides, those with more limited faculties often found it difficult to comprehend such profundity, even with her guidance.

一番苦思冥想之后,她想出了一个办法。

But after an intense bout of thinking, something occurred to her.

既然凡夫俗子难通过体悟感知天道,何不由自己将道理融于机巧之物中,借机关术晓谕人类。

Though mere mortals might have great difficulty apprehending the laws of nature through experience, she herself could invest truths into ingenious devices, and thus enlighten humankind through the medium of mechanics.

一者天地之理高深莫测,由自己将道理拆解成无数细琐原则,流传于世,或许更利于人类学习。

Firstly, given that the laws of nature are profound and enigmatic, if she could dismantle them into a myriad of smaller principles and spread this knowledge through the world, perhaps this would help humans grasp them better.

二者使用机关术进行生产,所能省下的人力与物力,不可计数。

Secondly, basing production on the principles of mechanics would save an inestimable amount of manpower and resources.

如用机关濯洗衣物,又何必夜阑卧听捣衣声?

If machines could be used to wash clothes, people would no longer have to lie there in their beds listening to the sound of clothes being laundered in the dead of night.

如用机关带人行走,又何须竹杖芒鞋行万里?

And if people could use machines to walk, there'd no longer be such a thing as a long, arduous journey.

如今是承平的年代,璃月土地上也再没有靠她降下甘霖才能解救的旱灾,人类自会调水救田。战火也已几乎熄灭,此时人心思安定,渴盼富足生活。

In the present day, peace prevailed throughout Liyue, and the land no longer relied on her to deliver it from drought by the blessing of a timely rain — nowadays, the people themselves could save their fields through irrigation. The fires of war were all but extinguished, and the people were content, now longing for prosperous lives.

在这样的年代里要遵循契约,守护人间,并不只有杀生除魔一途,制作机关、改善人类的生活也不失为妙法。

In an age like this, upholding contracts and protecting the world was no longer simply a matter of slaying monsters and exorcizing demons. Creating mechanisms to improve people's lives was another equally valid way to achieve the same end.

常人之生涯有限,要穷尽天地之理,造就利世功业,何其之难,若是有她襄助,桃源乐土也未必是梦想。

A mortal's life is limited, and expecting them to fully grasp the laws of nature or devote their whole lives to building an enduring legacy was simply unrealistic. But with her help... perhaps creating an earthly paradise wasn't just a pipe dream after all.

虽然绝云间的歌声无法重现,但守护城镇中每一扇门后的欢笑声,这是她可以做到的,也是她内心深处的愿望。

Though the songs that rang through Jueyun Karst would never be heard again, the laughter that resounded in all corners of the city could still be preserved... That was something she could do, and something she yearned for from the bottom of her heart.

况且机关术之于留云实在颇具趣味,像她这样热爱美食的仙人也常为钻研新机关废寝忘食。

Besides, Cloud Retainer truly is passionate about her mechanisms, to the point that she'll often forget to eat and sleep when she's working on a new one, despite how much she loves her fine cuisine.

不知何时起,留云借风真君酷爱钻研机关术,甚至到了痴迷的程度,这件事在弟子间已经变得人尽皆知了。

No one knows when it started, but Cloud Retainer's fascination for the study of mechanisms now grips her almost to the point of obsession — something that every single one of her disciples is all too aware of...

玉虚 Jadevoid

传说中仙人居住的地方被称作玉虚,绝云间各山中的仙府即为玉虚。

Legend has it that the place where an adeptus resides is known as their Jadevoid. The adeptal abodes tucked away among the peaks of Jueyun Karst are just such places.

玉虚一词源于庆云顶峰俯瞰尘世的云上之处,凡人极少得见。

The word "Jadevoid" originates from a spot among the clouds high above Qingyun Peak which overlooks the world below. This is a place that has rarely been seen by mortal eyes.

所谓玉,指云上之处的基底,由整块浮生石打造,故能浮于云上。

"Jade" refers to the foundation of this place, which was made from a single piece of Plaustrite — hence why it floats above the clouds.

道蕴于虚中,登虚则得道。过去求取仙道者需上天入地,此处即为其中天的试炼。

The true way is found in emptiness, and thus can be attained by traversing the void. Once, those who sought the path of the adepti had to pass the trials of heaven and earth. This place served as the trial of "heaven."

玉虚本不是仙众为测道心而设,而是留云借风真君为静己心所造。后来她受削月筑阳真君与理水叠山真君相劝,才同意将此处借出,以造福后来的求仙者。此事得到帝君首肯,归终与歌尘二位也都赞同,真君便爽快让出玉虚,并在其上建了一座小小亭榭。

Originally, however, the Jadevoid was not created by the adepti as a test of the spirit. Instead, it was created by Cloud Retainer as a locale for reflection and meditation. It was only later that Moon Carver and Mountain Shaper persuaded her to lend this place for the benefit of those who might come seeking the adeptal path. Hearing that Rex Lapis had given his assent and that Guizhong and Streetward Rambler both agreed as well, Cloud Retainer readily gave up the Jadevoid and had a small pavilion built upon it.

如今少有人能求得仙道,几乎成为人间传说的玉虚重归真君名下。但当今日的她重新来到这云上之处时,心境却也和过往不同了。

Nowadays, few are able to follow the adeptal path, and the Jadevoid — almost nothing now but a legend among mortals — has returned to the care of Cloud Retainer. But today, returning to this place above the clouds, her state of mind has changed.

云海苍茫、日升日落之景虽然磅礴,但熙熙攘攘的红尘烟火之中亦有妙趣。

Though the vast sea of clouds and the sight of the sun as it rises and sets are as magnificent as ever, her thoughts have begun to drift off to the lively bustle of the mortal world.

现在的她更愿以闲云之名,与人同行。

Now, she yearns to live alongside the humans under the name of Xianyun.

「正好肚子有点饿了,今天去吃万民堂的蟹黄豆腐吧。」

"As it just so happens, I'm starting to feel hungry. How about... some of Wanmin Restaurant's delectable Crab Roe Tofu."

神之眼 Vision

璃月仙众诞于天地之间飘荡的元素力,本是至纯的元素生物,因此与常人相比更接近道心本源。

The adepti of Liyue were born amongst the elemental energy that courses between heaven and earth. As pure elemental beings, they are closer to the origin of ultimate truth than ordinary mortals.

对闲云来说,引导元素力几乎是下意识就能完成的事,无需借助任何器官,更无需依赖神之眼。

For Xianyun, channeling elemental power is something that can be done almost subconsciously. She requires the aid of no external focus to do so, let alone a Vision.

不过如今的她以人形现身尘世,这副身躯最适应的还是人的规则,佩戴神之眼,以此为媒介驱使元素力也是易如反掌,那便遵循红尘中的规则吧。

But now that she's walking the mortal realm in human form, following human rules somehow seems oddly appropriate. To her, using a Vision as a medium to harness elemental power couldn't be easier... so why not?

故而,闲云对臂上这枚神之眼并不像普通人一般重视。但带着这神之眼行走仍使她发现一类事。

Xianyun certainly does not value the Vision that she wears on her arm in the same way that a mortal would. But carrying it with her led to a discovery.

曾经,她于荻花洲路遇一农夫。农夫身材高大,手持锄头,却被两个身形孱弱的矮小匪徒持匕首威胁,瑟瑟发抖不敢反抗。她本着助人的心思走上前去,但农夫见她是女子形貌,又生得苗条,反劝她不要生事以免伤了自身。

One time, as she was passing through Dihua Marsh, she came upon a farmer. Despite the fact that he was tall and carried a hoe, he was trembling and immobilized with fear in the face of a pair of short, feeble-looking bandits who were threatening him with daggers. Intending to help, Xianyun stepped forward — but seeing that she was a woman and slightly-built to boot, he tried to persuade her to stay out of it so she wouldn't get hurt.

然而当闲云侧身同农夫说话,农夫便发觉闲云是佩有神之眼的所谓「侠士」,语气和姿态当即一变,立刻请闲云同他一道驱赶贼人,说着便挥舞起锄头冲向匪徒。最终农夫仅靠一把锄头就赶走了这两个贼人,闲云不过出手打掉了其中一个匪徒的匕首而已,农夫却看着她臂上闪烁的神之眼,反复感叹自己要是有神之眼就好了。

But when Xianyun turned to speak to him, he saw her Vision and immediately took her for a chivalrous hero instead. His tone and posture changed in the blink of an eye, and after bidding her join him in driving off the bandits, he charged straight at them. In the end, the hoe-brandishing farmer singlehandedly repelled the two thieves, with Xianyun merely knocking a dagger out of one of their hands. Yet looking at the shining Vision on her arm, the farmer kept exclaiming how much he wished he had one.

农夫当然不需要神之眼,他需要的只是一点勇气,但有眼与无眼在此人心中差异如此之大,以至于他前后神色大异,判若两人。世人常受外物所累,可见一斑。

Of course, the farmer didn't need a Vision — all he really needed was a little courage. But she saw the effect that the Vision had on him, and how his expression changed so completely it was almost as if he had become another person. The profound influence that an external object could exert upon a person became apparent in that instant.

此事曾令她一度不解。

For a time, this left her feeling puzzled.

虽说这世间之物皆有其客观特性,但因外物而生的趋炎附势或冷眼相待却多为愚钝。她生来是爱憎分明的性格,但评价向来是触及事物根本,而非浮于表面。

Though it may be true that everything in this world possesses its own objective characteristics, but changing how you act towards a person because of an external object... surely that was folly in almost all cases. Known for her candor, she has always been easily moved to commend or scorn, but her judgment was always based on essence rather than appearance.

遇可亲之人便厚待,遇可恶之人便藐视。作为留云借风真君时作风如此,作为侠士闲云亦然。

When people are friendly to her, she treats them kindly back; but when they're vile, all she has for them is her contempt. This is how she is when she's Cloud Retainer, so it's how she'll be as the chivalrous hero Xianyun too.

「你自己睁大眼睛看看,我可没帮你什么,既然能靠自己的本事退敌,就拿出自信来。」说罢闲云拂袖而去。

"Open your eyes and take a look around — I didn't lift a finger. Since you can rely on your own skill to drive away your enemies, you should show some more confidence." Xianyun had said her piece, so with a flick of her sleeve, she was off.

以侠心洗濯尘世,以慧心传授天道,今日,闲云依旧潇洒行走红尘。

With heroism she cleanses the world below, and with wisdom imparts the laws of nature. To this day Xianyun walks the mortal realm still, poised and unaffected.

语音 Voice-Over

初次见面… Hello

怎么,第一次看见本仙这般姿态,认不出来了?本仙漫无羁束,快意自在。想去哪里,想陪谁一同旅行,还不是本仙自己说了算。咳咳,鉴于本仙声名在外,人前,你还是唤本仙「闲云」就好。

What? A cursory change in one's appearance, and you barely recognize me? Hah, then let one dispel any doubt — one is in all things unconstrained and unabashed, free to live as one pleases, go where one desires, and journey with whomsoever one wishes. Nevertheless, ahem... In light of one's considerable renown... please call me "Xianyun" in public.

闲聊·机关术 Chat: The Study of Mechanisms

机关术奥妙无穷,并非三言两语能道明。但为什么每次都会把人聊困呢?

The secrets of the mechanical arts are too profound to convey in a few simple words... But why must the listener grow weary whenever I begin to divulge them?

闲聊·人间 Chat: The Mortal World

天下承平,万象更新,正是人间好时节啊。

Peace prevails throughout the land, and all things are made new, as buds in the Spring. This is an auspicious era for humanity.

闲聊·趣闻 Chat: Interesting Experiences

既然无事,不妨来本仙家中坐坐,讲讲最近的趣闻吧。

If you are presently unoccupied, perhaps we could stop awhile at one's abode for some repose and conversation?

下雨的时候… When It Rains

如今人间风调雨顺,也就无须本仙呼风唤雨了。

In this era of fair winds and gentle rains, one needs not marshal the winds to deliver the rainclouds.

打雷的时候… When Thunder Strikes

哎哟,有点吵耳朵…

Ugh, what a dreadful racket...

阳光很好… When the Sun Is Out

视野不错,适合登高望远的好天气。哦,本仙不会丢下你一人飞走的。

On this fine day, the view from the heavens must be magnificent... Oh, don't fret, one has no intent to fly off and leave you on your own.

刮大风了… When the Wind Is Blowing

这风真是舒畅,不如为你贴些仙家符箓,随本仙飞上云霄如何?

Oh, what a soothing wind. Shall one attach some adepti sigils to your person, so that you may join me for a flight in the firmament?

早上好… Good Morning

本仙早就醒了,闭着眼是在静心冥想,对修行有益,你也可以试试。

In fact, one awoke quite some time ago, and simply had one's eyes closed in meditation. A most beneficial practice for spiritual cultivation — you might try it for yourself some time.

中午好… Good Afternoon

嗯?看本仙做什么,今天不是轮到你准备午饭了吗?

Hmm? Spare me that look, is it not your turn to prepare luncheon today?

晚上好… Good Evening

找本仙去逛夜市?呵,那里有什么好逛的。想要什么稀奇玩意,本仙给你做一个就是了。

You wish to attend the night market together? Hah, one shall engage in no such fool's errand. Whatever novelty or knick-knack you desire, one can simply make for you.

晚安… Good Night

本仙还精神着呢…看你倒是眼皮打架,快去休息吧。

One is still wide awake... yawn But you look dead on your feet. Go on, off to bed with you.

关于闲云自己·师徒 About Xianyun: Disciples

本仙向来逍遥自在,无拘无束,徒弟们自然也有样学样,一个个的忙得没影,十天半月也没个信…本仙心中并无寂寞之情!嗯…若是出于关心,抽空去看看她们,应该不会添什么麻烦吧?

One has always been a staunch defier of convention and expectation, preferring instead the freedom to live life precisely how one pleases. It is only natural for disciples to follow in their master's footsteps. So focused are they on their individual endeavors that they are quite content to go weeks without writing... Lonely? One is most certainly not! Hm... Still, were one to find time to pay them a visit — you don't suppose they would be unduly inconvenienced by one's presence, do you...?

关于闲云自己·烹饪 About Xianyun: Cooking

虽然机关做菜不如人力精巧,但省下做饭的时间,就可以用去研制新的烹饪神机,新的机关又会节省更多时间…呵,如此循环下去,终有一日,本仙可以将世间美味尽收囊中。

To be sure, a Supreme Cuisine Machine is no substitute for a human touch if one wishes to prepare a truly magnificent meal. Nevertheless, using it frees up one's time to work on a new, improved model, which in turn saves more time, and so on and so forth... Hah, there will come a day, once this machine has been iterated to impeccability, that the power to cook all the delicacies known to humankind shall be within one's grasp.

关于我们·旅伴 About Us: Companions

为了今后出行便利,本仙特意飞到空中勘测地形,做了这个指路罗盘,怎么样,没见过做事如此周到的旅伴吧?你说你对附近地形很熟悉?呵…人的记忆总会有误差,等你迷路的时候,就会感谢本仙未雨绸缪了。

One took the liberty of surveying the land from the skies above so as to fashion this route-finding compass for your future traveling convenience. Heh, when have you ever met such a considerate companion as oneself, hmm? ... ...Already intimately acquainted with said terrain, you say? Hmph... Well, be that as it may, human memory is notoriously error-prone. One of these days, you'll get yourself hopelessly lost, and then you shall be thanking one profusely for one's foresight.

关于我们·牵绊 About Us: Bonds

本仙虽不在意身外之物,亦深谙「牵绊」二字。这二字写起来容易,个中真意却难以言说。就像本仙与那些老家伙们,有时几年才相见一次,见了面也经常吵架斗嘴,但不论彼此身在何处,都不会有漂泊无依之感。你是本仙认可的人,自然也在本仙的朋友之列,不知道你是否和本仙一样珍惜这份「牵绊」呢?

Despite one's lack of interest in worldly attachments, one is quite conscious indeed of the importance of "bonds." Such a simple word for a thing so profound that it all but defies articulation... Take oneself and those old fossils, for example. Ah, sometimes we go years without meeting, and even then we find no shortage of things to quarrel about at our next reunion. Yet so deep runs our bond that no matter the physical distance between us, one will never feel alone and adrift in this world... One holds you in high esteem, child, and is pleased to count you as a friend. Do you also treasure the bond we share?

关于「神之眼」… About the Vision

帝君曾言,「神之眼」代表的是一份责任,无论隐于山林还是居于闹市,都不可忘记看护人间之责。从今以后是人的时代,本仙会心怀这份责任继续走下去。

Rex Lapis once said that a Vision is a call to duty — to act as a guardian, watching over humankind, and that whether we choose to withdraw into the mountains or embrace the clamor of the city, we must never shirk that duty. Now, the age of humankind is upon us, but one will continue to cherish this duty long into the future.

有什么想要分享… Something to Share

这机关鸟是个试作品,本仙想做只大鸟,中间镂空变成座驾,就能和那帮老友一起出去游山玩水了…但是动力和操作问题是个难事,既要能升降,还要能变形,还要兼顾必要的安全措施…哎,若是归终还在,她或许能想出不少异想天开的解决方案吧。

That mechanical bird of mine is only a prototype. One had aspirations for a much larger model, hollow inside so that it could unfurl into a vehicle with which to embark on sight-seeing journeys with one's old friends... The challenges of powering and operating such a device, however, proved somewhat insurmountable. After all, it required pitch control, the ability to change form, not to mention the safety features... sigh If only Guizhong were still here. She, no doubt, would offer many baffling but ingenious solutions to this conundrum.

感兴趣的见闻… Interesting Things

奥藏山尽敛风华,蕴天地灵气,是适合修行的好地方。当初本仙在山中静思时,常有好奇的生灵前来张望,动辄叽叽喳喳、吵吵闹闹的…倒让人一点也不讨厌。

Mt. Aocang is an ideal place for spiritual cultivation. It possesses natural beauty beyond compare, and the pure, unalloyed essence of nature flows strong all around. Once upon a time, many curious birds and beasts would gather and watch as one meditated, and very soon the peace and tranquility would be replaced by a chaotic chorus of chirping and screeching... and yet, one never found it offended the ear.

关于甘雨… About Ganyu

本仙问甘雨平时加班都在忙些什么,她说了一堆拗口的词,什么会议纪要、工作总结、年度报告、财务预算…哼,若非她的仙麟血脉,又有本仙传授的养生之法,可应付不来这些繁文缛节…你下次记得替本仙问她,有没有每天喝本仙研制的明目清心茶?

One once asked Ganyu what she typically works on during her overtime hours. Her response was filled with hideous-sounding words, such as "meeting minutes," "summaries," "annual reports," "financial projections"... Hmph, were she not of qilin blood, and had one not taught to her the secrets of cultivating health, this avalanche of bureaucratic writ would have surely overwhelmed her... When you see her next, would you check that she's been drinking her Qingxin Infusion of Clear Sight on a daily basis?

关于申鹤… About Shenhe

申鹤说她有一次给万民堂送外卖,为了节省时间,直接踩着屋顶过去,从屋顶跳到人家门口,把顾客吓了一跳,差点要喊千岩军…好在她来去如风,没等顾客喊出口,早已放下外卖消失不见了。申鹤这孩子处理危机的能力真是越来越强,本仙很是欣慰。

Shenhe told me that once, when she was delivering an order for Wanmin Restaurant, she ran across the rooftops to save time. Her customer was terrified when she jumped down onto their doorstep, and was about to call for the Millelith... Fortunately, Shenhe disappeared as quickly as she arrived, leaving the food delivery behind and making haste before the customer had time to react. It seems she is growing more proficient at handling crises all the time — one could not be more pleased.

关于钟离… About Zhongli

帝君听说本仙要在璃月港置办住宅,便跟本仙细数家居装潢与家具购置的注意事项。采光通风、木材定制、瓷器选购、还有花卉摆放…本仙听得头都快大了,在人间居住竟要这般费心吗?

When Rex Lapis first heard of one's plan to take up residence in Liyue Harbor, he recited a long and detailed list of considerations for the furnishing and adornment of a home. Natural lighting, ventilation, bespoke woodwork, procuring porcelain, placement of plants and flowers... One's mind felt ready to explode from the deluge of information. Do all facets of life in the human world take so much effort?

关于魈… About Xiao

降魔大圣比本仙还安静,千百年的聚会,就没几次他愿意出面的。本仙倒是听说你和他交情不错,平时你都跟他聊些什么?要不然,下次你找他的时候,本仙做一份「豆腐布丁」让你带去吧。

The Conqueror of Demons is even more withdrawn than oneself — he has been sighted a mere handful of times at social gatherings over the centuries... One was interested to learn that you are on rather good terms with him — what sort of conversations do the two of you tend to have? Oh, and do let me know when you next plan to see him. Perhaps one could make some tofu pudding for you to pass on to him.

关于胡桃… About Hu Tao

那丫头年纪轻轻,说话稀奇古怪,但看「往生堂」的人却对她毕恭毕敬,连帝君都客气,还给她当那什么「客卿」…听说她对食物的品味也不同寻常,这号奇人,倒让本仙有些兴趣。

That young lady says the most bizarre-sounding things, yet she appears to be rather highly regarded by the staff of the Wangsheng Funeral Parlor — even Rex Lapis himself saw fit to serve under her in some sort of "consultancy" capacity... Allegedly, she is similarly peculiar when it comes to her taste in food. One must admit, one finds eccentrics like her rather intriguing.

关于香菱… About Xiangling

本仙闲聊时跟她说起过机关烹饪神机的事,那丫头竟然说,做菜还是得亲自动手才地道…哼,本仙造机关也是亲自动手,怎么就不地道了?本仙可得跟她比比…不过她做的璃月菜肴确实风味极佳…待本仙想想怎么改进机关…

One happened to mention the Supreme Cuisine Machine in conversation with Xiangling once, but one was rather taken aback when she responded by saying that a dish is inauthentic unless it is prepared by hand... Hmph, are one's devices not also the work of one's hands? Inauthentic indeed... A contest is in order! ...Although, her mastery of Liyue cuisine is indeed impressive... Yes — the contest shall have to wait until one has made a few improvements to the device...

关于凝光… About Ningguang

这位「天权星」做起事还算八面玲珑,讲话也滴水不漏。哼,不得不说,璃月港在他们七星的治理下也算欣欣向荣。本仙也在细心观察,研究其中奥秘…咳,此事你知道即可,不要对她讲。

The Tianquan conducts her business with great adroitness, and is meticulous in her speech. Hmph, one must admit that Liyue is thriving under the governance of the Qixing. One has been observing her closely in the hope of discovering her secret... Ahem, that was for your ears only — please do not relay it to her.

关于刻晴… About Keqing

她逢年过节便会代表七星来拜访本仙,给本仙送来节日贺礼,真是个有心的孩子。看她做事干练,考虑又周全,甘雨与她共事,应该也不用本仙过于操心…

Keqing is a thoughtful child. She visits me on behalf of the Qixing every festival without fail, and always brings a gift. With such a capable and considerate colleague by her side, perhaps one needn't worry too much about Ganyu...

关于云堇… About Yun Jin

「璃月戏」有不少以仙人传说为蓝本的故事,其中也有以本仙的经历改编的戏曲…本仙当然未曾看过,看别人在台上演自己,难道不会尴尬吗?至于她以申鹤的经历创作的戏,待本仙空闲,倒是可以去品鉴一番。

There are many Liyue operas adapted from stories about the adepti, including some based on one's own life and exploits... One has never watched those, of course — what could be more embarrassing than watching someone else play oneself on the stage? One would, however, be interested to evaluate how well Yun Jin did in her adaptation of Shenhe's story, when one has time to go and see it.

关于瑶瑶… About Yaoyao

有一次,瑶瑶把我的眼镜借了过去,戴在了自己的鼻梁上,一个人乐呵呵地笑了半天…孩子啊,总能找到独属于孩子的乐趣。

Yaoyao once pinched my glasses from my face and tried them on for herself — she found it terribly entertaining, and couldn't stop giggling... Ah, children are able to find all sorts of ways to amuse themselves.

关于嘉明… About Gaming

嘉明这小伙为人热情,说话有趣,也从来不会夸夸其谈,本仙很是看重。说起最初和他相遇的时候,看到本仙在池边歇脚,他还主动拿出吃食与本仙分享呢。后来他说在他眼里,比起仙人,本仙更像是一位可敬的长辈。呵呵,那本仙自然也该以长辈的身份照顾他喽。

One is very fond of Gaming. He is good-hearted and entertaining in conversation, but never grandiloquent. We first met when one was resting by a lake, and he very kindly shared some of his provisions with me. Later, he commented that one seemed to be a wise elder, worthier of respect than even the adepti themselves... Hehe, this wise elder will be sure to look out for him after that.

想要了解闲云·其一 More about Xianyun: I

想要知道本仙的过往?都是些陈年旧事,有什么好说的。倒是你四处游历,想必遇到不少趣事。其他国家的神仙是何样貌?可有哪位像本仙一样喜欢聊天?沏壶好茶,跟本仙细细说来。

You wish to know more about one's past? ...One doubts there would be much worth sharing — it's all ancient history by now. One is more interested to hear about your travels to the far-flung corners of the world... What forms do the gods and immortals of other nations take? Are there any of them as amenable to conversation as oneself? Let us brew some tea, and then you can tell me all about it.

想要了解闲云·其二 More about Xianyun: II

有段时间,璃月盛行寻仙问道之法,也不知道他们如何得知本仙的洞府所在,隔三岔五便有人在奥藏山设坛供奉食物…哼,本仙岂会因凡间美食扰了清修?不过是念在他们一片诚心,才不得已等到旁边没人的时候,略加品…咳,略加回应罢了。

There was a time when many mortals longed to seek the guidance of the adepti. One knows not how they discovered the location of one's abode, but every other day or so, one would find people leaving offerings of food at the altar on Mt. Aocang... Hmph, why ever would mortals expect an adeptus to interrupt their meditation for the sake of ingesting a mortal meal? Most bemusing. Nevertheless, since their actions were heartfelt, one saw only fit to indulge in— Ahem, to embrace their offerings once they had departed.

想要了解闲云·其三 More about Xianyun: III

曾经也有其他人找到本仙的洞府,想要本仙收他们为徒。本仙闭门不见,他们便赖着不走,奥藏山都快成了露营公园…本仙便在洞府外贴了张便条,想要拜师者先想出清心的九十九种烹饪之法,每天做出一种…果然没有人能坚持下来。哼,无论是仙家术法还是机关造诣,都需资质极佳,心性极静之人方能领悟,如果连三个月也坚持不住,也就不必白费力气了。

Then there were those who came right to one's doorstep, requesting to be taken on as disciples. One refused to grant them an audience, but they simply would not leave, and before long, Mt. Aocang had become something of a pilgrims' campsite... One promptly posted a sign outside the abode, decreeing that all would-be disciples must first present ninety-nine dishes over a period of as many days, each dish unique in its recipe and featuring the Qingxin as the main ingredient... Naturally, the crowd soon dispersed. Hmph, to master the adepti arts and the mechanical arts requires supreme talent and the utmost stillness of mind. Training would be a futile endeavor for those who cannot even persevere for a mere three months.

想要了解闲云·其四 More about Xianyun: IV

机关术虽有诸多神妙用途,但有时不过是本仙消磨时间的游乐产物。有一年璃月大雪,奥藏山积雪很深,本仙见众人终日待在洞府,无所事事,便造了个「追风滑雪神机」。削月那老家伙见本仙和归终、歌尘等人玩得起劲,也要加入,可他出师不利,第一次试滑便脱了轨道,连人带机关砸进了旁边的积雪里。我们铲了半天才将他挖出来…后来本仙特地给他在防护性上加固了不少,便是三岁稚子也能安稳操控,只是速度慢些罢了。

For all the wondrous feats that can be accomplished by one who has mastered the mechanical arts, one often uses it for purely recreational purposes. There was one year when it snowed heavily in Liyue, and Mt. Aocang was covered in several feet of snow. Seeing everyone cooped up in their abodes with nothing to do, one created a Snowdrift Mechanism for skiing on the mountains. One was having a tremendous time of it along with Guizhong and Streetward Rambler... until, of course, Moon Carver noticed as much and decided to join in. Moments later, he had managed to send the mechanism flying off the rails and plummeted deep into a snow bank. It took us hours to dig him out... Later, one introduced a great many safety features to the mechanism, to the point where it could be safely piloted by even a three-year-old child. Although this did entail a compromise on the top speed of the vehicle.

想要了解闲云·其五 More about Xianyun: V

本仙搬来璃月港之后,看了不少流行读物,其中一些侠义小说颇为有趣。若是将本仙认识的形形色色人物写进去,岂不比那些凭空想象的角色更为精彩?可惜本仙的徒弟们,似乎都不喜欢本仙跟其他人讲她们的故事…那不如就写你跟本仙聊过的旅途趣事如何?

One has read a great many works of popular literature since moving to Liyue Harbor. Those of the chivalric martial arts genre have proven the most entertaining, although the heroes within their pages are all works of the imagination. Would it not be even more compelling to tell the stories of the many such real-life figures with whom one is acquainted? It is a pity that one's disciples are so averse to one sharing the tales of their lives with other people... Perhaps you could relay more of the tales from your travels? One could adapt those into a novel instead.

闲云的爱好… Xianyun's Hobbies

闲来无事,坐在山野之间吹吹罡风,总能让人平心静气。

When idle and in need of diversion, basking in the winds that travel through the mountains always calms the mind.

闲云的烦恼… Xianyun's Troubles

自从本仙搬来璃月港,前来拜访、宴请本仙的新朋旧友一茬接一茬。如此往来,本仙手上的摩拉也未必够用…

Since moving to Liyue Harbor, one has had an endless procession of old friends and new arriving at one's doorstep, either to visit or to invite one out for meals. If this continues, one may soon be running short on Mora...

喜欢的食物… Favorite Food

与好友一起吃饭,无论是何种菜肴,都令人回味无穷。

Eating together with friends always leaves a pleasant taste in the mouth, regardless of what food was consumed.

讨厌的食物… Least Favorite Food

仙人不会被人间俗物阻碍修为,比起食物的种类,本仙更在乎味道…要是你自己尝着都不够可口,就不要拿到本仙面前了。还不如本仙来下厨…

An adeptus devotes themselves to spiritual cultivation, to which end the delicacies of the mortal realm are not necessary. When one eats such things, it is not for nourishment, but to enjoy the flavor... So, if you prepare a dish and it does not taste exquisite even to yourself, you may spare yourself the courtesy of offering to share it with me — in fact, you might find you are better off leaving the cooking to me to begin with...

收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I

食材用得新鲜,口感也恰到好处。你偷学过本仙的烹饪技巧?

A paragon of both freshness and flavor... Tell me, for how long have you been surreptitiously studying one's culinary secrets?

收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II

味道倒是其次,能想起请本仙吃饭,心意可嘉。

The flavor is secondary — what matters is that you felt the inclination to cook for me at all. I commend your consideration.

收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III

本仙的机关烹饪神机近来闲置了,可以借你一用。

One's supreme cuisine machine has been lying idle as of late. You are welcome to borrow it.

生日… Birthday

来,打开这个木匣。这个机关小人是本仙闲暇时所做,你拿去玩吧。你看,只要像这样拍拍手,莲花的花瓣就会打开,彩灯一圈圈亮起,随后奏响的是小辈们最喜欢的生日快乐歌…这样办生日宴时,想必会平添几分热闹吧。祝你过得开心。

Here, open this wooden box. It's a miniature mechanical person for your recreational enjoyment. Try playing with it. Observe — if you clap the hands like this, the lotus petals open, the colored lights turn on one set at a time, and then a melody plays. It is that birthday tune that the young and hip of this generation enjoy so much. Certain to add a touch of merriment and levity to your birthday feast... Have a wonderful day.

突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro

久居家中,偶尔出来活动筋骨倒也不错。

Given that one spends so much time indoors, it is rather nice to perform a little exercise once in a while.

突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up

有些仙法多年不用,一朝拾起难免有些生疏。

Some of these adeptal arts one has not employed in many years... Inevitably, one is a little unpracticed.

突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax

唉,既然你露出这般期待的眼神,本仙也只好再拿出些本事了。

Dear me, that expectant look on your face... sigh Very well. One shall have to employ one's abilities to a fuller extent from now on.

突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion

在世间行走多了便有经验。比起力量多寡,还是与人交往的技巧更为重要。若你有空,我们去找个风景开阔的地方,赏赏景、聊聊天,放慢脚步,好好享受享受生活吧。

It is through our journey in this world that we gain experience. Power is not everything — the skills of communication are more important. If you have time, let us find a place with a pleasant view where we can admire the scenery, converse, slow down our pace, and simply enjoy being alive.

元素战技·其一 Elemental Skill: I

喝!

Huh!

元素战技·其二 Elemental Skill: II

御风!

Skyward!

元素战技·其三 Elemental Skill: III

云散!

Scatter!

元素爆发·其一 Elemental Burst: I

八风儛翮。

Seize the skies.

元素爆发·其二 Elemental Burst: II

仙人来哉!

Make way for the adeptus!

元素爆发·其三 Elemental Burst: III

风汇,孤云与归。

Stray clouds, converge.

打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I

能当零件用用。

These could be salvaged for parts.

打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II

什么稀奇玩意,让本仙看看。

What trinkets have we here? Present them for one's perusal.

打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III

本仙是不是该研发个…「奇物搜觅神机」?

Perhaps one should invent some form of "Curio Discernment Mechanism."

生命值低·其一 Low HP: I

大胆!

The audacity!

生命值低·其二 Low HP: II

身法不错。

This one is no weakling.

生命值低·其三 Low HP: III

本仙奉陪到底。

One shall not back down!

同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I

量力而行。

Be wise to your limits.

同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II

怎么不叫本仙?

You should've called on one.

倒下·其一 Fallen: I

肚子空着…这次不算…

Doesn't count... I hadn't eaten...

倒下·其二 Fallen: II

一着不慎…

Fiddlesticks...

倒下·其三 Fallen: III

机关…还未使出…

Wait, my mechanical masterwork...

重受击·其一 Heavy Hit Taken: I

雕虫小技。

Derivative.

重受击·其二 Heavy Hit Taken: II

不过如此。

Inconsequential.

加入队伍·其一 Joining Party: I

机关调试完毕,动身吧。

My contraptions are calibrated. We may now depart.

加入队伍·其二 Joining Party: II

吃食可备好了?

I trust you have packed ample foodstuffs?

加入队伍·其三 Joining Party: III

本仙日行千里,你可别跟丢了。

One is fast on one's feet — try to keep pace.

最后更新于