嘉明 Gaming
骏猊頕首 Leonine Vanguard
生日 Birthday:12/22
所属 Affiliation:剑匣镖局 Sword and Strongbox Secure Transport Agency
神之眼 Vision:火 Pyro
命之座 Constellation:醒狮座 Leo Expergiscens
描述 Description
剑匣镖局的镖师,威水舞兽队的话事人。
Guard of the Sword and Strongbox Secure Transport Agency, and the head of the "Mighty Mythical Beasts" Wushou troupe.
命之座 Constellation
通明庇佑 Bringer of Blessing
步踏梅花 Plum Blossoms Underfoot
醒灵擂震 Awakening Spirit
云里翻山 Soar Across Mountains
吼法怖魔 Evil-Daunting Roar
百兽俱驯 To Tame All Beasts
故事 Story
角色详细 Character Details
遗珑埠码头货如轮转,商队和货物得以安全高效穿梭于璃月各地乃至异域他乡,少不了镖师们从中保驾护航。
Goods flow through Yilong Wharf round the clock, and the merchant convoys and their cargo have need of guards to escort them through the various regions of Liyue to other lands.
古往今来,走镖都绝非易事,哪怕是商路已经相对稳定的今日,一趟镖依然存在诸多变数。
Since ancient times, such escort work has been no easy task. Even in an era of relative safety on the roads such as this, any one escort run could involve any number of variables.
不是这位雇主临时更改路线,就是那位客户挑刺拒绝收货,途中也不乏毛头小贼光顾骚扰,不走运的话江洋大盗都会大驾光临。
Perhaps this employer might change the route on an ad hoc basis, or perhaps that customer will nitpick and refuse to accept the goods, never mind how the roads do not lack for all manner of petty crooks if one is fortunate, and big-time bandits if one is not.
虽说剑匣镖局能人辈出,但纵观镖局上下,真正能做到上不得罪顾客,下不放过盗贼的,数来数去,也唯有嘉明而已。
Although the Sword and Strongbox Secure Transport Agency has no shortage of capable, skilled staff, were you to comb through all their roster, the only one among their ranks who can keep clients happy while beating any brigands down is Gaming.
业务能力如此出众,商会自然都热衷于指定这位少年镖师来运送自家的货物。出了镖局,嘉明的人气依然不减,街坊朋友提起他都会竖起大拇指,对这位跑前跑后的热心小伙夸赞连连。
The merchant guilds, for their part, are quite eager to have this young, competent guard to escort their cargo, and Gaming is no less popular on the streets outside of work than he is in his professional capacity. Indeed, any and all friends of this busy fellow will rate him two thumbs up.
「举手之劳!得闲来看我表演舞兽戏啊,捧个人场就当无数咯,多谢你先,哈哈。」
"It was a piece of cake! Come see our Wushou Dance when you're free! Don't worry, just enjoy the show, and we'll call it even. Thanks in advance, haha!"
每当受过他帮助的人想要回礼道谢时,他都会这样打趣说道。
Whenever someone on the receiving end of his help wants to return the favor, this will be his jocular reply.
角色故事1 Character Story 1
嘉明生在以茶闻名的翘英庄,祖上几代都是茶农,轮到父亲叶德这辈开始,便转为做茶叶买卖为主。父母合力经营,叶家的生意越做越好,为人父者当然希望儿子顺理成章地继承父业。
Gaming was born in Qiaoying Village, a place famous for its tea, and his ancestors had been tea farmers for several generations, only switching to mainly selling tea leaves during his father Yip Tak's time. With his parents working together, their business was getting better by the day, and of course, any father would hope for his son to succeed him in the family business.
有了父辈的积累,嘉明至少已经不用经历面朝黄土背朝天的艰苦,也不用承受白手起家的辛酸。可正所谓有其父必有其子,就像父亲当年不愿意学爷爷走上种茶这条路那样,嘉明也有自己的选择。
Thanks to his father's hard work, at least Gaming no longer had to experience the backbreaking daily grind of farm work, nor would he have to start a business from scratch. But as they say, "like father, like son" — Gaming turned out to have his own ideas about which road to tread, just as his father had chosen to diverge from Gaming's grandfather's decision to keep growing tea.
两父子僵持不下,谁也不接受谁的想法,最终嘉明离家出走,才让父子的争吵按下暂停键。
The two were at an impasse, with neither accepting the other's view. Only Gaming's eventual departure from their home put a stop to the arguments between father and son.
离家后的落脚地,嘉明选在了人来客往的遗珑埠,谋生的手段早在离家前就计划好了——当然是从小就热爱的舞兽戏。
For his next haunt, Gaming chose the bustling Yilong Wharf, having planned out how he'd make his living a while back — through a passion of his that had burned since childhood, Wushou Dance, of course.
踌躇满志的少年先是风风火火地置办了舞兽用具、还印发了有自我介绍的传单、预定了表演场地…他计划先在遗珑埠扎稳脚跟,再进军璃月港,最终将舞兽戏带向提瓦特…
Filled with enthusiasm and confidence that created complacency, the young man blazed through creating all the relevant props, even printing flyers introducing himself and booking performance venues... He planned to plant his feet first in Yilong Wharf, then conquer Liyue Harbor, and finally, to introduce Wushou Dance to Teyvat at large...
功夫不负有心人,经过嘉明的勤奋打拼,没过多久就把从离家前就开始攒的那点梦想创业基金全部花光了。
Suffice it to say that the diligent youth's passionate pursuit of his dream sent all of the business startup funds he had saved up before leaving home up in smoke, leaving him quite broke in short order.
「把舞兽当事业?哪有这么容易啊?!不饿死都谢天谢地了!」
"Making Wushou Dance your career? As if! Forget making a living, hah, you'd be lucky not to starve!"
饿着肚子的嘉明此刻对父亲说过的话深以为然。
Hungry as he was, Gaming now understood his father's words.
抱着「事已至此,还是吃饭先吧」的想法,嘉明不得不先找一份可以养活自己的工作。
With the mindset "What's done is done, let's focus on getting a meal first," Gaming had little choice but to find a job that could put food on his table.
幸好,命运给了一巴掌后往往会送一颗枣。那时临近海灯节,热心的嘉明给一位枫丹商人带路到剑匣镖局,正巧遇上镖头在为人手不足发愁,嘉明顺势推销自己,当上了临时工。
Fortunately, fate has a habit of giving right after taking. Lantern Rite was just around the corner at the time, and the good-hearted young man led a Fontainian merchant to the Sword and Strongbox Secure Transport Agency just as a lead guard was fretting over a manpower shortage. Gaming took the opportunity to recommend himself and was promptly taken on as a temp employee.
得益于每日练习舞兽,嘉明的功夫扎实,又不怕苦累,在运完那趟临时镖之后就被镖头邀请留下,当上正式镖师。
Thanks to his daily Wushou Dance training, he had a strong foundation in martial arts and tenacity in the face of hardship, and was promptly asked to stay on as an official guard for hire after finishing that escort run.
一来二去,这也算是靠着舞兽这门手艺吃上饭了…吧?总之嘉明自己就是这么认为的。
All in all, that definitely counted as feeding himself through Wushou Dance... right? That was how Gaming saw it, anyway.
角色故事2 Character Story 2
语言是人与人交流的重要工具之一,嘉明的这套「工具」与他为人行事一样独特有趣。
Language is one of the most important tools for communication between people, and Gaming's distinctive way of using this "tool" is especially interesting.
「兄弟,老实讲,我真的不想你有什么冬瓜豆腐衫长裤短…」
"C'mon, buddy, I really don't want you to end up in some kinda jam too sticky for dipping to be an option!"
「为什么?冬瓜豆腐我都爱吃啊,而且我衣服一向很合身呢。」
"Hang on a sec. How would I ever get stuck in jam? And how would dipping even help in that situation?"
每当对方一头雾水时,嘉明总会换着办法补充解释,必要时还会手脚并用进行无实物演示。
And whenever the other party gets confused, Gaming will try supplementing his explanation through different methods, complete with various gesticulations to demonstrate his point.
按照嘉明的说法,这口乡音师承老妈,她远嫁到翘英庄,嘉明出生后,就总粘在她身边。小嘉明跟母亲同出同入同言同食,学她讲话做事和待人接物,耳濡目染,养成了不少与母亲相似的习惯和爱好。
This manner of speaking, he explains, he got from his mother, who married into Qiaoying Village from afar, and to whom he was quite attached after his birth. He would follow her just about everywhere, and in his doings and interactions with others, he would pick up many of her habits and interests.
闲来无事总想喝个早茶,头晕身热先煲个凉茶,吃饭做菜得有个青菜…值得一提的是,瓜果不算青菜。
Nothing to do? Get some dim sum. Feeling hot and woozy? Brew up some cooling tea. Eating a meal? Got to have some greens... and no, melons and fruits are not greens.
这些习惯并不是铁律,如果有朋友提出新的建议,他也会欣然尝试。毕竟四海之内皆兄弟,以诚会友是嘉明的交友之道。
These habits are not ironclad, of course. If a friend came up with some new suggestion, he would be game to try it out. People from all lands were brethren, after all, and it is Gaming's way to treat all with sincerity.
遗珑埠的邻里街坊,不论耆老或孩童,嘉明都能聊上一两句。初初认识这位少年的人,多数会觉得他的俐齿伶牙只是些基本的客套罢了。但慢慢相处下来,就会发现嘉明的殷勤都是发自真心落在实处的,他会时不时给做杂工谋生的笃勤介绍活计,帮事务繁忙的知贵叔打下手,给镖局兄弟们从璃月港带跌打药酒,甚至会托迭跃给暂未谋面的孩子送猊兽玩具,只因迭跃提过他喜欢看舞兽戏…
He can easily shoot the breeze with just about anyone in Yilong Wharf, young or old. At first, most think his polite speech to just be pretty pleasantries, but after some time, they will find that he is being perfectly earnest. He will introduce the itinerant handyman Duqin to work opportunities, assist the ever-busy Zhigui, fetch medicinal wines from Liyue Harbor for his fellow guards, and even get Dip Yeuk to give a Suanni-themed toy to a child whom he himself has never met, all because Dip once mentioned that the boy liked watching Wushou Dance...
淡水交情,贵在知心。所以大家对这位热心少年同样回以百分百友善,每次嘉明来送货都会邀请他进门歇歇脚,去喝早茶时总会有街坊招呼嘉明拼桌,但唯一的条件是他不可以说「我埋单」。
Priceless is the friend who knows your heart, and so everyone returns the favor to this big-hearted lad. They always invite him to come in and rest his feet when he comes by with a delivery, and there is always a seat for him at a dim sum table — well, on the condition that he doesn't say "I'll foot the bill."
嘉明时常笑称多得大家关照才能在遗珑埠立足,可熟悉他的人都清楚,这样谦逊真诚的少年,不管身在何处,都大有可为。
Gaming often claims that he'd never have gotten far in Yilong Wharf without everyone's help, but those familiar with the humble, earnest lad know that he would have been fine no matter where he was.
角色故事3 Character Story 3
业精于勤,无论镖局的工作有多忙,嘉明每日都会抽出时间来练习基本功。
Practice makes the professional. As such, no matter how busy work gets at the transport agency, Gaming will take time to train.
平日吃饭,嘉明在桌上用筷子跟兄弟们抢菜玩闹,桌下却一边扎着马步,稳如泰山。打包完货物后,嘉明很少用推车运回仓库,一般都会亲手一箱箱地举起,一趟趟来回练习臂力。
At meals, Gaming may be found tussling cheekily with his colleagues over dishes, wielding his chopsticks like a seasoned duelist, while under the table his knees are bent in a low horse stance, sturdy as a mountain. After the cargo is packed, he will rarely get a cart to move it to a warehouse but instead will lift it all himself, box by box, to train his arm strength.
镖头知道大家的工作辛劳枯燥,时不时会征集大家意见,添置一些物品放在镖局供大家放松休闲。
The lead guard knew that their work was hard and laborious, and so from time to time would call for suggestions on items that might be added to the office for relaxation purposes.
松软的床垫、舒服的枕头、七圣召唤的卡组…
Soft beds, comfortable pillows, Genius Invokation TCG decks...
而嘉明此时起身清清嗓子:「咳!可以的话,我想在前院装一些梅花桩,这样练功就更加就手就脚咯,打好基础,运镖也更效率嘛对不对?」
At that moment, Gaming cleared his throat and said: "If possible, could we have some Plum Blossom Poles installed in the front yard so we can train better? Bet if we firm up our fundamentals, it'll make our work a whole lot easier!"
话音刚落,立即引来嘘声一片。大家都在讨论下班去哪里玩时,竟有人高声呼喊加班就是最好的休息,实在是性质恶劣,论罪当诛!少不了挨一顿「教训」,于是兄弟们蜂拥而上抱成一团,有人「尖叫」、有人「求饶」、有人装模作样地「劝告」…大家一边笑一边闹。
His words were met with silence. Everyone was just discussing where to go after work, and here was someone saying that overtime was the best break. Why, this was a crime most heinous, and "punishment" was in order! So they gathered about him like bees in a hive, some "screeching," others "pleading," still others pretending to "advise" him, laughing and cavorting.
「各位好哥哥手下留情,多谢你们让我过了一把威风瘾,嗱,这样,我请大家喝早茶赔罪怎么样?」
"Have mercy on me and accept my apologies, brothers, and thank you for giving me my minute of glory. How about this, then? How about I treat you all to some dim sum? Will that make amends?"
镖局兄弟间这样的相互调侃时有发生,很显然,大家都知道嘉明这小子分明是为了方便练习舞兽才想要梅花桩,大家不过是为了给他生日惊喜才配合着耍贫嘴,其实兄弟们早就把木桩子准备好垒在外头,正等着和他一起安装呢。
This sort of horsing about happened every so often among the guards, of course. Everyone knew that Gaming wanted the Plum Blossom Pillars for Wushou Dance practice, and everyone was just playing along with him, wagging their tongues and fingers and feigning their reactions so his birthday surprise wouldn't be spoiled. In truth, they had already stacked those pillars up outside — all that remained was for them to put them up together.
得空时,嘉明也常常游说兄弟们来学习舞兽,大家因为「看上去很帅」基本都踊跃尝试过,不过几乎没几个能坚持下来,有个镖局兄弟曾经开过一个玩笑:
During their downtime, Gaming also often invites his fellow guards to take up Wushou Dance, and everyone has indeed tried it at least once on account of it "looking totally dope," though almost none have persevered for long, with one of them even joking that:
「辛苦程度排名:第三是镖师,第二是舞兽师傅,第一是嘉明,因为他两样都干。」
"If we put suffering on a podium, we guards would get bronze, Wushou Dance masters silver, and Gaming would get gold, since he does both!"
仔细想来,确实。
Not wrong, in truth.
角色故事4 Character Story 4
「别人家的孩子」是遗珑埠的街坊对嘉明的最高评价,也对,他懂事得体,出门在外,身份口碑都是靠自己争取的。
"Our kid from another family." This is the highest of the glowing evaluations Gaming has received from the streets of Yilong Wharf. And little wonder. He's a mature and decent sort, and having left his home, he has earned his status and reputation without relying on anyone else.
只有那些看着嘉明长大的叔父姑婶们知道,嘉明也曾是翘英庄家喻户晓的「大魔王」。
Only those aunts and uncles who saw him grow up know that he was once the notorious "demon king" of Qiaoying Village.
平日隔三岔五不是上房揭瓦就是上树掏窝,大人们下田采茶,他下田踩茶,父亲给邻居们赔礼道歉已是家常便饭。
If he wasn't climbing up the roof tiles, he was grabbing at the bird nests in trees, and he would go into the fields with the adults to harvest tea, to the point where his father paying damages to the neighbors for those incidents was practically routine.
然而事实上,爬上房梁是为了帮父亲藏私房钱,掏鸟窝是为了给母亲收集羽毛做头饰,在茶田里乱窜是为了给邻居们捉害虫…
In truth, however, he climbed up the house beams to help his father store a private stash of Mora, and he rummaged through bird nests to help his mother collect feathers for head ornaments, and he was thrashing in the fields trying to capture pests and harmful bugs...
这样古灵精怪的嘉明,脑袋永远塞满各种新奇念头,让人哭笑不得,所以即使调皮捣蛋,父母对嘉明的宠爱都只增不减。
As an oddball, Gaming's head is always full of strange, bright new ideas, leaving others quite dumbfounded, and so his parents only ever spoiled him more despite his mischievousness.
听说遗珑埠小有名气的舞兽队要来翘英庄表演,嘉明父亲早早就把那日的工作交代好给帮工,准备带嘉明霸占头排,一睹兽王风采。
Having heard that a somewhat famous Wushou Dance troupe from Yilong Wharf would be performing in Qiaoying Village, his father had handed work over to his assistants long beforehand, preparing to get Gaming one of the best seats to the watch the spectacular show.
结果那日喝早茶时跟拼桌的茶友多聊了两句,等嘉明拉着父母亲拼命跑到舞台时,台下早就被围了里三层外三层,这回怕是看不到舞兽戏了…
But on the day of the dance itself, he tarried too long at the tea table as he dined on dim sum with his friends, and by the time Gaming had pulled both parents before the stage, it had already been ringed by spectators thrice and thrice again. There would be no watching the Wushou Dance today, it seemed.
「老爸骗人!大话精!说带人看大猊兽又不算数!」
"Daddy's a cheat and a fibber! You said we'd go see the big Suanni!"
这时父母的安抚声早已被嘉明的哭闹声淹没,说买什么玩具都不管用了。
There was no comforting him by this point. Even attempts to placate him with promises of purchasing toys were drowned out by his cries.
「不听话的小孩会被猊兽吃掉的!你看看它多凶!」
"Little kids who don't listen to their parents will get eaten by the Suanni! Check out how fierce it is!"
父亲一边说一边把嘉明举到肩膀上,此时台上的猊兽正一跃跳上高桩,拧头望向这边,恰好跟嘉明的目光对上。
So saying, Gaming's father lifted the boy atop his shoulders. At that moment, the Suanni onstage leapt onto a tall pillar, and it turned and looked, locking eyes with Gaming.
仅此一瞬,嘉明立即停住了哭闹,全程瞪大双眼张大嘴巴盯着台上的舞兽戏看,散场回家途中还一路回望舞台的方向。父亲和母亲这才意识到嘉明的不对劲,难不成刚刚那句话把小孩吓坏了?
All at once the boy stopped crying, staring with wide eyes and open mouth at the dance taking place onstage. After the show had ended and the crowd dispersed, Gaming continued to gaze back in the direction of the stage the whole way home. Only then did his parents see that something was amiss. Could he have been frightened so by the words spoken previously?
「嘉明不怕啊,那是假的!都是人扮的!不会吃小孩的…」
"Ah, Gaming, no need to be scared. That wasn't a real Suanni! There were people inside, and they don't eat children..."
「老爸!我还要看!我要学那只大猊兽,吼!」
"Daddy! I wanna watch the show again! I wanna be like that big Suanni. Raaaarr!"
从前玩什么都是三分钟热度的嘉明,从那次看完舞兽戏后变得出奇专一,时常缠着父亲带他去看舞兽戏,平时无差别的捣蛋行为也逐渐变成(自认为)有预谋有计划的舞兽训练。
From that day forth, Gaming, once whimsical (some might say half-hearted) in all his fancies, became utterly consumed with Wushou Dance, often badgering his father to take him to see shows, and his indiscriminate mischief-making gradually turned to (what he thought was) meticulous and well-planned Wushou Dance training.
为了练习把兽首帅气挑起的动作,家中被他踢坏的竹篓没有十个也有八个。
At least eight bamboo baskets became casualties of his road to mastery in lifting the beast's head, cruelly felled by kicks.
厨房里失踪的饭勺汤勺,不用多想,定是被嘉明拿去练打鼓了,连带着一起损坏的还有家里的木盆板凳。
As for the various rice and soup spoons that went missing around the house, they were no doubt taken to be used for drum practice, dragging not a few basins and benches down with them.
有次嘉明跟着父亲去收购茶农采的新茶,竹篓刚递到嘉明手上,他竟反手就送了父亲一个「金猊贺喜」,举着竹篓舞了起来,茶叶被甩了满地,嘉明也被父亲绕着庄子追着揍。等父亲揪着儿子的耳朵回到家时,饭菜都凉了,母亲已经拿着藤条在门口恭候二位多时…
Once, Gaming went with his father to purchase a batch of new tea from the farmers, when a bamboo basket was passed to him, he performed a "Suanni's Salutation" on reflex, raising the basket and beginning to dance. The tea leaves were scattered everywhere, and Gaming wound up being chased around the village with his father in hot pursuit. And when the father finally returned, pulling his son by the ear, their meal had already gone cold, and the mistress of the house had long been waiting expectantly at the door for their return, rattan rod in hand...
春去秋来,寒冬酷暑,父亲在屋子里喝着茶,母亲嗑着瓜子,看着院子里的举着兽首上蹿下跳的儿子,时而皱眉时而欢笑…
In spring, autumn, winter, and summer, his parents would sit at home, his father nursing some tea and his mother snacking on melon seeds, and watch their son jump up and down, beast-head in hand...
只可惜,这样曾经平常得不能再平常的画面如今也只能在梦中再现了。
It is a pity that such days, so ordinary they could not be more ordinary, can now only return in dreams.
角色故事5 Character Story 5
儿大十八变,当年挂着鼻涕看舞兽戏看得出神的小孩,如今已经长成意气风发的少年,唯一没变的是少年对舞兽戏的热爱,他还梦想着有朝一日能在璃月港做出成绩。可跟遗珑埠不同,在璃月港,舞兽戏还只是发源于沉玉谷地区的新民俗,叫好不叫卖,并不似璃月戏这般深入人心。
Children really do change as they grow up, and that little child engrossed in watching Wushou Dance grew to become a spirited youth. The one thing that did not change was his passion for Wushou Dance, and still he dreamed of making it big in Liyue Harbor one day. But compared to Yilong Wharf, things were different there. In Liyue Harbor, Wushou Dance was seen as a new-ish folk practice that originated in Chenyu Vale — it was appreciated, sure, but it was no money-maker, and certainly not ingrained in people's hearts in the same way Liyue opera was.
父亲眼看嘉明这副停不下来的架势,越发为儿子的前程担忧,也不止一次语重心长地对嘉明说创业艰难,每一次嘉明总会顶嘴以守业更难为由拒绝接手父亲的茶叶生意。早些年母亲还在时,两父子再怎么僵持总会在饭桌上和解,可自从母亲病逝后,父子关系就像没了粘合剂,渐行渐远。
The more Gaming's father watched his son bustle about tirelessly, the more he worried about the youth's future, and not a few times did he speak seriously with the boy about the difficulties of starting a business. And each time, Gaming would retort that staying in business was harder yet, and declined to succeed his father in the tea leaf business. In earlier years, when his mother was still around, any impasse between the two could be broken up around the dinner table, but after she passed from illness, it was as if the glue from this father-son relationship had come unstuck, and they grew distant.
父亲把嘉明母亲的病归因为年轻时陪他创业太操劳,落下病根,对此他一直自责不已。如若两人唯一的儿子再有什么闪失,他该如何跟去了的爱妻交代。在嘉明又一次因为练舞兽戏受伤后,父亲彻底爆发了,他将嘉明的舞兽用具全数送人,只留下一个母亲做的兽首。谁知第二天,嘉明连一声招呼都不打,便带着兽首离家出走了。
Gaming's father blamed her falling ill on the immense amount of labor she had put into starting the business with him, and by extension, himself. If something were to happen to their only son, how could he ever face her? And thus, when Gaming was once again injured when practicing Wushou Dance, he could take no more, and gave all of his son's equipment away, leaving only the beast head his wife had made. To his shock, Gaming left without a word the very next day, taking said head with him.
其实儿子出走后,父亲并不只有愤怒,动摇和反思也时常穿插在心头,过得五味杂陈。这些年间父亲一直暗中拜托在和记厅工作的熟人帮忙关照儿子,但一谈起儿子的事情又总是嘴上不饶人,更不会拉下面子主动求和。
In truth, his son's departure did not only leave him angry, but also stewing in a melange of emotions and wavering reflection. He had in fact been constantly asking those close to him at the Communications Office to help take care of his son over the years, but whenever Gaming came up in conversation, his words could be brutal and blunt — nor would he put aside his pride to proactively mend relations.
家中的帮工小梁每逢过节都会写信给嘉明,聊一些不着边际的尴尬话题,用脚指头想都知道十有八九是受父亲的指使。嘉明也不像表面那么刚烈洒脱,即使心知肚明他也从不拆穿,反而配合着小梁回信,有意无意地询问家中状况…
Leong, an assistant to the business, would write to Gaming come every festival, discussing some awkward matters that were neither here nor there — and of course, even a witless twit could guess that he was doing so at the behest of Gaming's father. Even so, Gaming was not as headstrong and free-spirited as he often appeared, and he never exposed Leong, instead going along with the letters, even asking after matters at home, intentionally or otherwise...
对嘉明来说,每次收到小梁来信都像拆炸弹一样紧张,有时甚至希望不要收到他的来信。就像小时候很怕庄里人传话说「你爸在揍你的路上了」,现在最怕哪天有人来传话说「你爸在家里摔倒了」…不管以前还是现在,没消息就是最好的消息。
To Gaming, reading Leong's letters was akin to defusing a bomb, and in truth, he sometimes hoped to receive nothing at all. Just as he once feared that the villagers might come and say "Your father's on his way to give you a good whooping," he now feared that someone might say "Your father was at home when he had a fall"... Whether then or now, no news was good news.
总之两父子就这么犟着,仿佛都觉得只要时间长了对方就能理解自己一样…万幸,在等待成为遗憾之前,以热心著称的闲云姨就先坐不住了。她一路牵线搭桥,在伙伴们的鼎力相助下,父亲第一次静下心来,认真地看完嘉明精彩绝伦的舞兽戏表演。两父子从局促别扭到有商有量,终于久违地再度打开心扉,父亲才真正接受了嘉明要以舞兽戏为事业的选择。
Thus did father and son continue to be stubborn, each seemingly convinced that the other would understand them in time... Gladsome was it, then, that ever-ardent Ms. Xianyun would intercede before such reticence could turn to regret. With the bridge she built, and with the aid of able allies, Gaming's father was finally able to center himself and find calm, finishing watching his son's masterful, exciting Wushou Dance performance. From awkwardness to active dialog they went, and at last, they were again able to open up to each other, with Gaming's father accepting his son's career choice.
「下次我在璃月港表演舞兽戏,要记得来看喔老爸!」
"Well, remember to come watch next time I perform in Liyue Harbor."
「不用你说我都会来的。」
"I don't need you to tell me that."
「那你记得不要喝早茶跟人聊过头了,万一到时我很受欢迎,来晚了挤不进去看不要哭喔你…」
"In that case, don't chat too long over dim sum, or you might not be able to squeeze your way in when you come late..."
「啊你个衰仔!」
"You rascal!"
「给嘉明仔」 To My Boy, Gaming
嘉明不爱看书,但他的枕头下却常年放着一本书,里面夹着老妈写给他的唯一一封信。
Gaming doesn't like reading, but he has kept a book under his pillow for years. Tucked inside its pages is the only letter his mother ever wrote to him.
「…阿妈最担心,我走咗之后,你同你老窦日日家嘈屋闭,劳气伤身。你老窦份人,口硬心软,你唔好怪佢,佢都系惊你以后要自己捱世界,唔想你咁辛苦啫。记唔记得有次你拗柴,老窦滚水渌脚孭你去睇大夫,嗰晚佢担心到自己匿埋被窦度喊…你大个仔㗎喇,噉咪让下佢老人家啰,嗌霎免得就免…」
"...The thing I'm most worried about after I'm gone is that you and your father will get into arguments every day. All this agitation is simply no good for anyone. Don't blame your dad, he's more bark than bite. He's just concerned that you'll have a tough time on your own in the future and doesn't want you to go through such hardships. Do you remember that time when you sprained your leg? Your father was so anxious that he ran frantically to the physician, with you on his back. He was worried sick, and he secretly cried under the blankets that night. You are a big boy now, do show some consideration for your dad and let him have his way sometimes. Don't quarrel with your dad if you can help it..."
「…放心,阿妈唔会反对你玩舞兽,反而好开心你细细个就揾到自己钟意又想做嘅嘢。不过你要应承阿妈,万大事小心,唔可以夹硬嚟整亲自己!仲有啊,平时食少啲热气嘢同生冷嘢,亦都唔好拣饮择食…翻风落雨着多件,咪谰型啊你…」
"...Don't worry, I'm not against you learning Wushou Dance. In fact, I'm glad that you found something you like and enjoy doing while you were young. But you have to promise me to be careful and not force yourself so you don't get hurt! And please be careful not to eat anything too heaty, cold or raw, and don't be too picky about what you eat and drink... Remember to wear more layers when it's stormy and raining, don't neglect keeping yourself warm just because you want to look cool!"
「…喺出面,做乜嘢都要对得住自己对得住人,最棹忌下扒轻轻得把口…」
"...As you step into society, you have to stay true to yourself. Don't let yourself or others down. The worst thing you can do is to make empty promises and be someone who is 'all talk, no action.'"
「…识多啲人无坏,若然有倾得埋嘅朋友仔,更加要畀多两钱肉紧,真心对人哋好,知己唔求多,有一个经已好好彩㗎喇。有咩阻滞唔开心,我知你实唔会同你老窦呻,咪搵啲朋友倾下计咯,千祈唔好乜都屈喺心度,更加唔可以睇唔开,知唔知?」
"There's no harm in knowing more people. If you find a friend who you can really connect with, you absolutely must treat them well with a sincere heart. It's not about the number of friends you have but the quality of your friendships. You should count yourself lucky if you find someone you can rely on. I know you won't want to talk to your dad about things that are bothering you, so just find a friend whom you can share your woes with. No matter what you do, don't bottle up your feelings, and definitely don't do anything silly, alright?"
「…阿妈攰喇,要唞先啦…你唔好嬲阿妈成日话『衰仔,生嚿叉烧好过生你』…你边系衰仔啫,你都不知好过啲叉烧几多…嘉明仔永远都系阿妈最记挂最痛锡嘅乖仔…」
"I'm feeling a little tired, so I'll take a rest now. I know I always say, 'You little rascal, I wish I'd given birth to a chunk of char siu instead of you,' and you always sulk when you hear it... But I want you to know that you're not a little rascal and that you're so, so much better than a piece of char siu... You will always be my little boy that I cherish and love most in the world..."
从信纸的折痕来看,这封信已经被反复打开合上不知道多少遍了,夹在书页中的确是保存信件的明智之举。
Judging from the creases, the letter has been opened and put away again and again. Placing it between the pages of a book was indeed a clever way to preserve the letter.
夹信件的这本书当年被母亲用来垫茶杯,现在传承到嘉明手中也有了新的用途。
The book in which he kept the letter had been used by his mother as a coaster for her teacup, and now that it had passed down to Gaming, he too had found a new purpose for it.
「她还好意思叫我读多点书,她自己有没有翻开过这本书先?哦,嘘!我怕我老妈报梦来揍我!」
"Mom actually told me I should read more. Please, has she ever opened the book herself? Oh, oops, pretend I didn't say anything! Otherwise, Mom will give me a good whacking in my dreams!"
嘉明在旁人面前提起母亲时从来不会哭哭啼啼,他明白母亲希望他能乐观开朗地继续生活,他也做到了。
Gaming never cries when he talks about his mother in front of others. He knows she would have wanted him to be optimistic and happy and move on with his life. And that's exactly what he did.
只是不知为何,独处时想起母亲,总是很容易被风吹沙入眼,即使在无风无尘的卧室里。
It's just that the wind always blows sand into his eyes when he's alone and when he's thinking about his mother, even when he's in his bedroom, where there's neither wind nor sand.
神之眼 Vision
嘉明心中一直有个疑问——猊兽到底长什么样子?根据前辈们的回答,他们也没有见过真正的猊兽,学舞兽戏也全靠老师傅们言传身教。非要考究的话,恐怕得费一番功夫了。
A certain question had always vexed Gaming — what does a Suanni look like, exactly? Having asked his seniors, he found out that they had never seen a real one either, and they had relied on their teachers to hand down the art of Wushou Dance to them. If he really wanted to find out, it was going to be an adventure unto itself.
偶然的机会下,嘉明从行秋手中借到几本记载隐山猊兽的古籍,经过几夜奋战,终于还是败给了跟蚂蚁一样密密麻麻的生僻字,只记住了几个诸如「威猛」、「雄魄」、「桀骜」之类的关键词。
Random chance allowed him to borrow a few old texts about the solitary Suanni hidden in the mountains from Xingqiu. Several nights did he do battle against the unfamiliar words that rushed his position like a relentless army of ants, only to be defeated at last, remembering only a few key phrases like "fierce," "majestic," and "untamed."
一听便知是英姿伟岸的巨兽!如果能亲眼瞻仰,一定能够给自己的舞兽表演带来不少启发。带着这样的信念,嘉明时常到古籍里提到的地方转悠,来到灵濛山附近时,总感觉被一股神秘气势压制,像有一双眼睛在隐蔽处盯着自己。直觉告诉嘉明,就是这里,就是它!
A giant beast of most heroic bearing indeed! He was sure that if only he could lay eyes upon it, he would gain much inspiration for his Wushou Dance performances. It was with this belief that Gaming would often poke about the locations the books mentioned. And when he came to Mt. Lingmeng, he sensed an oppressive aura about, as if a pair of eyes hidden in the bushes were watching him. This was it, Gaming intuited.
第二天天还没亮,嘉明就整理好自己的着装,带着最喜欢的兽首和一大袋食物供品走进灵濛山。忽时一阵强风吹过,没等嘉明反应过来,一团黑影就绕着他转了几圈,嘉明立刻紧闭双眼双手合十,恭敬又大声地说明自己的来意。
Before dawn broke the next day, he made himself presentable, and brought his favorite beast head and a big bag of food offerings into the mountains. Suddenly, a strong gust blew by, and before he could react, a dark shadow had swooped about him, looping around him in circles. He immediately closed his eyes and clapped his hands together, stating his intent in a reverent and loud voice.
「猊兽大人您好!我叫嘉明!来这里咧是想瞻仰您老人家的神采…我还带了好多好吃的来孝敬你啊!不介意的话,我睁开眼咯?」
"O Great Suanni, Gaming greets you! I came here simply to witness your majesty... and I brought lots of good food for your enjoyment, too! Now, ah, if you don't mind, could I open my eyes?"
听见没有动静,嘉明缓缓睁开眼,映入眼帘的正是一只大——不如想象中那般雄伟的小巧可爱的猊兽,正志骄气盈地蹲坐在巨石上。
Hearing no more movement, he slowly re-opened his eyes, only to witness a large... difference between how he had imagined a Suanni to look and this cute little creature that sat proudly upon a giant stone.
「哇不是吧?!这么小这么可爱的?你好呀猊兽仔,嘬嘬嘬,过来摸摸头先——」
"Whoa, seriously!? You're so tiny! And cute! Who's a good Suanni? That's right, you are! C'mon, let me give you some headpats, and..."
嘉明一时兴奋过头,似乎引起了猊兽的不满,虽然体型很小,但自带非凡气魄,电光火石间围着嘉明乱蹿,绕得他晕头转向,随身物品散落一地。嘉明下意识也赶紧戴上兽首跟猊兽对峙,猊兽做什么动作,嘉明也有样学样,一人一兽从白天缠斗到黄昏,像是许久未见的玩伴酣畅淋漓地玩闹了一天。最后猊兽似乎也认可了嘉明,对着他摇头晃脑,毛发间竟甩出一颗闪亮的石头。
In his excitement, Gaming overstepped and displeased the Suanni, and though it was indeed very small, it had an extraordinary energy about it, and like a furious flame it jumped all around the young man until he grew dizzy, the items he had brought dropping from his hands. Almost unconsciously, Gaming grabbed at the beast head and began dueling the creature. What the Suanni would do, Gaming would imitate, and so they continued from daylight till dusk — to a bystander, they might even have seemed like playmates meeting again after a long separation. Finally, the Suanni seemed to acknowledge him, and as it shook its head about, a shiny stone popped out of its mane.
「哇不是吧?!难道今天双喜临门?还有『神之眼』收?」
"Really? A Vision, too? Is this what they mean by 'good things come in pairs'?"
嘉明小心翼翼地走近那颗石子,发现那真的就是一枚货真价实的——矿石。只不过在夕阳的照耀下像是发出了光芒罢了。
Carefully did Gaming approach that stone, finding it to be an absolutely real, positively genuine chunk of ore that had only shone under the glare of the setting sun.
哈哈,一场误会。虽然有些遗憾,但并不影响嘉明的好心情,因为从今日起,「威水舞兽队」就正式成立了。
Ah, a misunderstanding, then. It was a shame, of course, but it did not dampen his mood — indeed, it was from this moment that the "Mighty Mythical Beasts" troupe was formally founded.
此后嘉明和文仔形影不离,他也早就把神之眼的事情淡忘了…
From that day onward, Gaming and Man Chai were inseparable, and he quickly forgot about that whole Vision affair...
后来有一次,嘉明在护送商队时,遇上以心狠手辣著称的大盗,同行的商人都在劝嘉明赶紧撤退,随行的货物他们就当是赔了,保命要紧。
Some time later, Gaming was escorting a merchant caravan when he encountered a ruthless gang of bandits. The merchants advised him to retreat — lost cargo could be written off as a cost of business, but lost lives could not.
「我最见不惯这种靠偷靠抢过日子的人!就算只是路过,我也不会放过他们的!何况我是镖师?老板你们走先,这里我顶住,货我担保一箱都不会少,你们也一样,一根头发都不会少!」
"Hah! I've never been able to stand those who steal and rob for a living. Even if I wasn't on the job, I'd give them a piece of my mind, and as it happens, making them regret their life choices is my job and I'm on the clock. You go first, boss, and I'll hold the line here. I guarantee not one crate will be lost, nor will a single hair on your heads be harmed!"
嘉明就这样以一敌十,最后虽然自己都七损八伤,但还是坚持将强盗们绑起来,撑到千岩军和镖局兄弟赶来接应才放心倒下。
Thus did Gaming go one against ten, and though he sustained numerous injuries, he persevered until all the brigands were bound, and both the Millelith and his colleagues had arrived, before allowing himself to slump over.
事后商人们清点货物,发现真的没有一点缺损,而且还发现了一枚不在货物清单中的「神之眼」。
The merchants would later inspect their goods, only to find that, indeed, not a single item was missing, and there was even something that had not been in the manifest — a Vision.
商人们把神之眼小心翼翼地包好,跟赠予嘉明的感谢牌匾一起送到剑匣镖局。
They wrapped the item carefully before having it delivered, alongside the thank-you plaque they gave Gaming, to the Sword and Strongbox Agency.
看到神之眼的一刻,嘉明有些措手不及,脑子里只有惊没有喜,心中瞬间涌上来一连串的疑问。
Gaming was caught completely off-guard by the gem, with only surprise and not gladness registering in his heart, which was instead overwhelmed with a series of questions.
「哇不是吧?!这真是我的?不就是运了趟镖而已吗我,没什么特别啊,平时也是这样干活的啊…」
"What, really? Is this mine? I mean, I was just escorting some goods, nothing special. I mean, don't I do that every day?"
「还回去?可是还…还给谁?还给商队?商队都说了不是他们的…那有没有可能…是那天劫镖的贼人的?」
"Should I return it? But to whom? The caravan? No, wait, they said it wasn't theirs... Could it have been... that no-good low-down crook's?"
「哎呀大吉利是!在想什么啊我!照这个状况看来…这个神之眼应该大概可能确实是我的…吧?」
"No, no, what am I thinking! Well, in that case... I guess this Vision really maybe probably might be mine, then?"
「不对啊!听说神之眼跟某种强烈的愿望有关,在文仔面前舞兽的时候都没得到,反而随便走趟镖拿到了…难道…我是被舞兽耽误的镖师?!」
"But I've heard that they have to do with strong wishes. I didn't get it back when I was dancing in front of Man Chai, and now I just... randomly got it on the job. Does that mean... that I was always meant to be a guard, but I was led astray by Wushou Dance?"
「不会在暗示我放弃舞兽戏吧…哇不是吧?!那我宁愿不要这个神之眼咯!」
"Is this a hint that I should give up on it? In that case, I'd rather not have this Vision at all!"
直到盖着牌匾的幕布被揭开——
This lasted until he got the wrapping cloth off the plaque—
眼观六路耳听八方,似瑞兽耳聪目慧之姿。
And then he saw it, shaped as it was: like a beast of good omen, ears and eyes on the alert, seeing and hearing all.
拳打恶匪脚踢强盗,有祥猊除祟降瑞之势。
The defeat of these crooks, he realized, was a deed that made him akin in spirit to the monster-subjugating Suanni.
嘉明心中的疑云这才被拨开,他迅速用衣角擦了擦手,郑重地接过了这枚神之眼。
Only then did the doubt clouding over Gaming's heart clear, and in response, he cleaned his hands on his clothes before accepting this Vision with all due ceremony.
语音 Voice-Over
初次见面… Hello
老板你好呀,我是和记厅的镖师,叫我嘉明就行,要运货吗你?请坐请坐,饮杯茶先,我帮你打包好货就可以排期出发咯!哦!如果是找我舞兽的话即刻可以出发!「威水舞兽队」我就是话事人,嘿嘿,失礼失礼。
Hey, Boss! The name's Gaming — I'm a guard from the Communications Office. So, all this needs shipping, right? No, no, you grab a seat and have some tea — I'll get these packed up for you, no problem. It'll only take me a minute, then we can get the delivery scheduled. Oh! And if you ever wanna book a Wushou Dance, me and my crew are available in a heartbeat! The troupe's called the Mighty Mythical Beasts, and I'm the head, hehe, not to brag or anything.
闲聊·舞兽 Chat: Wushou Dance
咚咚锵,睁眼!咚咚咚咚锵,洗须!唔…不好不好,还要练多点先。
Boom-boom tsh, and eyes! And boom-boom tsh, and mouth! And... hmm... I need to tighten up that part.
闲聊·走镖 Chat: Armed Escort
水路山路陆路,走镖时什么路没走过啊我?放心啦,金牌镖师不是浪得虚名的。
Whether it takes me uphill, downhill, or out to the sticks, I get the goods from A to B — I'll even take 'em across the sea if needed. So don't worry, you're in safe hands. They don't call me the Gold-Standard Guard for nothing!
闲聊·早茶 Chat: Dim Sum
一盅两件,再加个白灼时蔬和生滚靓粥,嗯…正啊…
A pot of tea with a couple of nibbles, some seasonal greens, and a piping-hot bowl of fresh congee... Ahh, that's a dope breakfast right there! The perfect way to start your day.
下雨的时候… When It Rains
下雨啦!收衫啦!
Rain! Oh man, I hope I brought the laundry in!
打雷的时候… When Thunder Strikes
嗱嗱嗱,你听,坏人发誓天打雷劈啊!
Hey, you hear that? Someone just got wrecked! If you're gonna swear on high heaven, don't make an oath you can't keep.
下雪的时候… When It Snows
啊——咦?为什么下不到我嘴里的?
Ahhh... Eh? Why can't I catch any in my mouth?
阳光很好… When the Sun Is Out
晒点太阳好啊,去去湿气。
Great, sun's out! 'Bout time we had some dry heat. It's been so muggy lately.
在沙漠的时候… In the Desert
这种地方买水喝肯定很贵吧?好在我自己带水了。
Dang, I bet water costs an arm and a leg around here? Good thing I brought my own.
早上好… Good Morning
我练完功了,准备去喝早茶,一起?
Just finished my kung-fu practice. I'm about to go for dim sum, you wanna join?
中午好… Good Afternoon
虽然叫早茶,其实中午也能喝的,怎么说,走?
You know my favorite thing to have for lunch? Breakfast. Join me for dim sum?
晚上好… Good Evening
我定到一间菜馆,夜晚才开门,听说只做熟客生意的,来都来了,不吃就走宝了,出发?
I managed to book this cool place for dinner! They only do evening service, and it's invite-only. Since you're here with me, wanna come with? Use it or snooze it. C'mon, let's go!
晚安… Good Night
要睡了吗?饿不饿啊?不如吃个宵夜先?
Hittin' the hay? No? ...You hungry? Wanna grab a bite?
关于嘉明自己·老家 About Gaming: Hometown
翘英庄,去过吗?我老家。我们那里茶叶很出名的,有「松萝仙芽」,还有「游韵单丛」。这样这样,择日不如撞日,我这里有盒靓单丛,我现在带去茶楼,给你泡一壶,走走走,我埋单!
Ever been to Qiaoying Village? I grew up there. It's a big tea-growing region — Sunglo and Single-Origin Yauwan both come from there. You know what, no time like the present — I got a box of totally dope Single-Origin here, let's get to a teahouse and brew us a pot right now! I'll get some nibbles too, my treat!
关于嘉明自己·今时今日 About Gaming: This Day and Age
我嘉明今时今日,有口饭吃,还能有时间精力钻研舞兽戏,真的要多谢周围好多人的理解和提携。将心比心,我肯定会打醒十二分精神做好这份工。还有余力,就多跑跑腿啊、请人饮茶啊,又不会少块肉咯,哈哈。
The fact that I'm able to put food on my plate, and still have the time and energy to focus on my Wushou Dancing, in this day and age... it's all thanks to the folks who've supported me along the way. So I owe it to them to put a hundred and ten percent into this job. Of course, no one's complaining if I still manage to find time to do them the occasional favor and take them for dim sum, haha!
关于我们·赏脸 About Us: Show of Support
不用运货的时候我一般在璃月港路边表演舞兽戏,赏个脸来看看?不要钱的不要钱的,只要街坊朋友看得开心我就很满足啦。
When I'm not on a delivery run, I do wushou dancing on the streets of Liyue Harbor. Do you think you could come along and watch sometime to support me? No, no, it's completely free. As long as people are entertained, I'm a happy guy.
关于我们·得闲饮茶 About Us: Dim Sum Time
记住啊,出门靠朋友,有什么困难不要硬顶喔你,需要我帮手随时出声!欸,大吉利是!最好就别听到你有难的消息啦,出门在外,最紧要是平平安安顺顺利利,我更希望听到你约我得闲饮茶咯。
Always remember that you can rely on your friends. When the going gets tough, don't soldier on alone — just get in touch and I'll be there! Oh — but hopefully it won't come to that, knock on wood! Here's hoping that next time you get in touch, everything's peaches and cream, and you just need a dim sum buddy!
关于「神之眼」… About the Vision
武侠小说有写,打通任督二脉之后就会变成武林高手,拿到神之眼的瞬间就是这种感觉…哈哈,讲笑而已!我不是什么武林高手,不过是多了点精力,那就顺手帮衬下街坊咯。不过讲开又讲,你没有神之眼都这么厉害,有了还得了?
Some martial arts novels say that the key to becoming a kung-fu master is tapping into the body's yin-yang energy reserves, hidden in the governor and conception vessels. Well, that's what getting a Vision felt like! ...Haha, just kidding. I'm no kung-fu master — just a good neighbor, thanks to the extra energy it gives me. But that's just me — now imagine if you had a Vision... I mean, looking at everything you can already do without one... Man, that'd be something.
有什么想要分享… Something to Share
「文仔」好调皮的,本来咧,我想他文静一点才起的这个名,呃…如你所见,好像没什么用哈哈。不过也好,生生猛猛才能将舞兽戏做得风生水起嘛。看着文仔,我也慢慢能模仿出猊兽的神态动作,一戴上兽首,感觉就来了喂,吼!
Man Chai's such a little rascal! I gave him the name 'cause it means "well-behaved," hoping it would rub off on him. Heh... whole lot of good that did! But it's no biggie, all that hyperactive energy makes for a more exciting wushou dance. Also, I feel like watching Man Chai has helped me get a better handle on how suanni look in action. Soon as I put my Wushou head on, I'm right in the zone, roar!
感兴趣的见闻… Interesting Things
有很多花花草草,或者树皮树枝,晒干后用来煲水喝,生津解渴,清热降燥,好有益的!我阿婆阿婶都跟我讲过,吃煎炸食物前后,一定要记得喝这种「凉茶」,清清体内的热气喔。
With a lot of herbs, flowers, and even the twigs and bark of certain trees, if you dry them out then boil them in water, it makes a really refreshing drink with a ton of health benefits! Cools you down, calms the mind, and so on. Granny and Aunty tell me that drinking one of these herbal teas before and after eating fried foods helps clear your system and reduce heatiness.
关于香菱… About Xiangling
香菱大师傅有好多拿手菜,我最喜欢那味水煮黑背鲈,虽然每次都用水涮了两次先吃,还是辣得我「嘶哈嘶哈」,哈哈哈,不愧是万民堂的生招牌,用料真足火候真猛!下次我还吃!
Pretty much everything Chef Xiangling cooks is a winner, but my favorite has to be her Black-Back Perch Stew. I always try to rinse off the molten lava sauce before each bite, but I'm still like "ss, ah, ss, ah" trying to cool my mouth down, hahaha! Worth every bite though, and they do generous portions — you can see why it's Wanmin's signature dish. I'll be back for my next fix soon!
关于行秋… About Xingqiu
飞云商会是镖局的老主顾了,印象中一直都是他们的大少爷在打理生意上的事情,有次行秋少爷难得主动问起镖物的事,我就一五一十地将飞云商会最近货物的路线和收发日子告诉他,结果他问的是能不能透露一下万文集舍最新那批货什么时候到,哈哈哈。
The Feiyun Commerce Guild's a longtime client of the Secure Transport Agency. The older brother's the one who usually takes care of business with us, but there was one time when Xingqiu piped up with a question for me. So I start rambling away, giving him all the routes and delivery dates for all their recent orders... Turns out all he wanted to know was when the Wanwen Bookhouse is getting their next delivery in, hahaha...
关于重云… About Chongyun
听说那位仁兄有「纯阳之体」,按照我们那边的说法,他体内可能虚火很旺啊,应该多喝点凉茶喔他。
I heard that guy's got a "pure-yang spirit"? Where I'm from, we call that heatiness. Dude needs to drink more herbal teas, for real.
关于刻晴… About Keqing
多得玉衡星大人,她带头整治完遗珑埠跟璃月港之间的运输路段之后,盗贼都不敢那么猖獗了。我会不会失业?哈哈,那又未必,就算不用跟贼人打架了,担担抬抬这种粗重工夫总要有人干的嘛。
It's all thanks to the Yuheng that we don't get so many bandits on the road between Liyue Harbor and Yilong Wharf anymore. She's the one who spearheaded the crackdown on all that. ...You think my job's at risk, huh? Haha, they ain't gonna get rid of me that easily. Sure, maybe there's no more bandits to fight, but you're always gonna need a strong pair of arms to lug the cargo around.
关于白术… About Baizhu
走镖也好舞兽也好,跌打损伤都是家常便饭。好在有白大夫,他配的药真是舟车劳顿、居家旅行的必备良药,镖局的兄弟们都托我来璃月港的时候帮手带点回去的。
Working as a guard and doing Wushou Dancing means I have a pretty injury-prone lifestyle. Good thing is, Dr. Baizhu's medicine is always there to save the day. Seriously, it's like the one thing people should pack before going on a long journey or family vacation. My workmates at the Secure Transport Agency always get me to bring some back for them when I come to Liyue Harbor.
关于七七… About Qiqi
七七小妹妹非常热心,见我每次来不卜庐都抓很多药,觉得我是因为身体僵硬才会摔跤受伤,所以教我做了柔软体操,哈哈,好简单的,你也试试?来,一二七七…二二七七…
Ah, Qiqi, the lovable munchkin. She's convinced that all my accidents are due to stiff joints, so whenever I'm at Bubu Pharmacy stocking up on medicine, she makes me do some stretches with her to limber me up, haha. It's easy, wanna try? Ok, after me: One, two three, four; two, two, three, four...
关于云堇… About Yun Jin
云堇大师是我榜样啊!不管内行外行,听过她的曲的都说好。真是不得了,什么时候「威水队」能做到「云翰社」一半的影响力…我做梦都会笑醒!
Yun Jin's a huge inspiration to me! Everyone agrees that she's a fantastic singer, from the experts to the casual listener. Incredible. If the Mighty Mythical Beasts ever get half as successful as the Yun-Han Opera Troupe... don't pinch me, 'cause I won't wanna wake up!
关于辛焱… About Xinyan
辛焱的演唱实在是太有感染力了!文仔听的时候也一直摇头晃脑的,喜欢得不得了!有机会的话真想请她一起办一个「火爆摇滚舞兽会」,你见识多,你觉得有没有搞头?
Xinyan's music is fire! No pun intended. Man Chai goes crazy for it — always gets him moshing away like a mad gremlin. I'd love to do a joint show together one day. "Roaring Beasts: A Rock 'N' Roll Wushou Dance." Whaddya think, has it got legs?
关于闲云… About Xianyun
闲云姨很关照我,见我的兽首磨损了,马上说要做十个八个比我人还高的兽首给我,我讲到口水都干了,她才同意在我原来这个上改良…现在我这个兽首,又威武又轻便,兽披随时随地都能飘起来,就像有仙风托住一样!我超喜欢!
Aunty Xianyun always has my back. Once, she saw that my Wushou head was looking a little worse for wear, and instantly said she could make, like, ten more for me, all twice my size. She was pretty insistent — it took me forever to talk her down to just remodeling the one I already had... And boy, is this an improvement! It looks way more impressive, it's much lighter, and the lion blanket constantly rustles in the air like there's an adeptal wind making it dance. I couldn't be happier with it!
关于钟离… About Zhongli
我猜那位钟离先生一定是位出身富贵的文人雅士。不管我运货到茶馆还是戏台,都能撞见他在喝茶听书,一看就懂很多的样子。哇,有次无意中听到他跟别人讲茶,当时我就觉得他跟我老爸肯定可以讲通宵了…
Mr. Zhongli seems like the kind of guy who had an expensive education. Seems like whenever I make a delivery to a teahouse or opera house, he's always there drinking tea, listening to the storyteller, and looking like the smartest guy in the room. Dude, I once overheard him talking to someone about tea — I was like, man, if he ever got talking to my dad, that conversation would go on all night...
关于夏洛蒂… About Charlotte
哦,那位记者小姐啊嘛!我知道她!遗珑埠的枫丹人都喜欢看蒸汽鸟报,我也经常蹭着看看,有很多不得了的新闻都是她写的喔!哦!我记得你还上过头条啊!是不是?
Oh, yeah, yeah, the journalist, I know who you mean! All the Fontainians in Yilong Wharf read The Steambird, and sometimes I take a peekski too. Seems like all the best articles have her name on them. Wait! And you were on the front page once! That was you, right?
想要了解嘉明·其一 More About Gaming: I
镖师里最会舞兽的,舞兽师傅里运过最多镖的,怎么样?这样介绍不知道能不能让你记住我咧?
I'm the best wushou-dancer in the Secure Transport Agency, and the busiest guard in the wushou-dancing community, how 'bout that? That do anything for ya?
想要了解嘉明·其二 More About Gaming: II
是不是三脚猫功夫看基本功就知道了,扎马、踢腿、劈叉、弹跳、翻滚…连这些都半桶水,轻则从高桩上跌下来,躺他个一头半个月。重则运镖打不过人,失镖丧命…吓不吓人?吓人就对了嘛,当初我就是这样说服镖局的兄弟每日同我一起练功的,哈哈哈。
You can tell if someone's a pushover just by looking at their basic kung fu skills: horse stance, kicks, splits, jumps, tumbling... If you can't even hack those, hoo boy. Best-case scenario, you might fall off a high pole during a wushou dance and be bedridden for a couple of weeks. Worst-case scenario, you run into bandits on a delivery run and you can't fight 'em off. Definitely lose the cargo, probably your life too... Scary thought, huh? Yeah, I thought so too — that's why I said it to the other guys in the agency to persuade them to train with me! Hahaha.
想要了解嘉明·其三 More About Gaming: III
兽首兽披啊、锣鼓钹镲啊,练得多了旧得也快,要勤力点养护,这里面得花不少钱呢。再加上平时请人吃饭喝茶、过时过节送送礼、兄弟们周转不灵借点钱…七七八八加起来,一个月走镖赚的钱就没几多剩了…
They're delicate y'know — the wushou head and blanket, the drums, the cymbals — and I practice a lot, so they deteriorate pretty quickly. You gotta be diligent about maintaining that stuff, and it costs a lot of Mora. Then there's the meals out with friends, gift-shopping for birthdays and festivals, spotting my buddies a few Mora when they're strapped for cash... It all adds up. And that's how I blow through pretty much my whole salary every month.
想要了解嘉明·其四 More About Gaming: IV
老爸一直想我跟他学做生意,不是没想过啊我,正是因为想清楚了才离家出走的。一来要证明给他看,我舞兽不是三分钟热度,一定会出人头地!二来嘛,也可以跟老爸少打点仗…两父子哪有隔夜仇的,我不是恨他,只是他每次开口火药味都很重,我避得到就避咯。
My dad keeps hoping I'll come 'round to the idea of him teaching me how to do business one day. He doesn't seem to realize that the whole reason I left my hometown in the first place is 'cause I've already figured out what's best for me. Firstly, I wanna show him that my wushou dancing isn't just a phase — I'm gonna make a name for myself or die trying! Secondly... I'm done clashing with him all the time. I don't hate the guy, I mean, he's still my dad and everything, it's just... every time he opens his mouth, it's a verbal assault, and I'd rather stay out of his line of fire!
想要了解嘉明·其五 More About Gaming: V
嗱,这里,前两日练踢腿,淤了一片…这个包,上个月练翻滚的时候撞的,已经快好咯~这个疤就厉害了,是我第一次上高桩时摔下来弄的,那时流了好多好多血,差点以为我的舞兽生涯刚刚开始就要结束了…不过好彩,这么多年来都是有惊无险,我还能继续…嗯,一定要继续。
This bruise here's a fresh one, got it when I was practicing my kicks the other day... And this bump showed up after I took a knock during a somersault. That was last month, and it's almost healed now. This scar right here, though, that was a doozie and a half. I had a bad fall the first time I was practicing on the high pole — cut myself up pretty bad. There was so much blood, I thought my wushou dancing career was over before it began... I've had some near misses since then, but thankfully nothing serious. I'm still up to it... Just gotta keep at it...
嘉明的爱好… Gaming's Hobbies
早茶不只有茶啦,还有各种甜点咸点,有即点即上的也有现点现做的,每次喝完早茶我都不用吃午饭了。你得闲就叫我,我请你饮茶!想吃什么就点什么,没所谓的吃不完打包回去嘛。
When you go for tea but stay for the dim sum, we call that "yum cha." What you wanna do is get some sweet dim sum and some savory dim sum — gotta make it a balanced meal — and order a mix of ready-made dim sum and made-to-order dim sum, so that you can snack on dim sum while you're waiting on your other dim sum... Funnily enough, I never need lunch on a dim sum day. Lemme know when you're free, I'll take you some time! And don't be afraid to order a bit of everything, you can always pack up the leftovers and take them home.
嘉明的烦恼… Gaming's Troubles
什么?!茶位费就算了,擦手帕都要另外收钱的?好在我自己有带,退掉退掉。
How much!? ...Alright fine, I'll bite the bullet on the service charge, but I'm not paying extra for a few wet wipes, okay? Matter of fact, I brought my own, so you can keep 'em!
喜欢的食物… Favorite Food
小时候很顽皮的我,还记得每次闯祸后我不听教,我老妈都会气得骂一句「生块叉烧好过生你」,现在每次吃叉烧,还挺想老妈的…
I was a little monster when I was a kid. I'd get into trouble, then refuse to apologize, and my exasperated mom would say "I wish I'd given birth to a chunk of char siu instead of you!" Now every time I eat char siu, it makes me think of her...
讨厌的食物… Least Favorite Food
他们总说我口味刁钻,我的要求很简单啊——禽肉有禽肉味,鱼肉有鱼肉味,很过分吗?
Everyone says I have weird taste... Call me crazy, but all I want is for my fowl to taste like fowl, and my fish to taste like fish.
收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I
这个味道——难道阁下的真实身份就是「神」?没说错吧?「厨神」阁下。
Dang, are you secretly a god? Because this tastes like heaven! No joke. I'm calling you "kitchen god" from now on.
收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II
你亲手做的?有心了有心了!这样的烹饪水平,摆到明是高手啦!
You made this yourself? Wow. You're too good to me! Seriously, you are an amazing cook.
收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III
错就要认,打就要立正!如果我哪里行差踏错了不如你还是直接打我一顿吧!
I'm a big believer in owning your mistakes and taking criticism on the chin... So next time I upset you, there's no need to go to all this trouble — you can just smack me in the face instead!
生日… Birthday
不是吧你,生日这么好的日子都不提前告诉我?好在我已经在新月轩订好一桌子菜啦,八菜一汤白饭任装,还有寿包和糖水,叫多点朋友一起来贺一贺呀。另外咧,我还准备了一小段祝寿舞兽戏,小小意思,不成敬意,希望你钟意啦。
So a little birdie told me that it's your birthday today... When were you planning on telling me? Tsk... Anyway, I went ahead and made a reservation at Xinyue Kiosk. Eight dishes, a soup, and as much rice as you can eat, with Longevity Buns and Tong Sui for dessert. Plus I invited all your friends along. Uh, and I also put together a little birthday wushou dance for you — nothing extravagant, just a bit of fun really — but yeah, I hope you like it!
突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro
哇,这些都给我了?这么大手笔,怎么好意思啊?
Whoa, is this all for me? Dang, how much did this put you out? You shouldn't have...
突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up
哈哈,真看得起我啊,那我不练个砂煲那么大的拳头有点对不住你喔。
Oh man, you're trusting me with a lot of power here. But I promise you, it's in good hands. I'm gonna ramp up my kung fu training and hustle hard, watch me!
突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax
走镖也是镖,保镖也是镖,信得过我的话,以后我来当你保镖咯?
If I can guard shipments, I can guard people. Since you seem to trust me, how 'bout I be your bodyguard from now on?
突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion
多谢你为我的兽首点睛,接下来的旅途,不敢说包你顺风顺水,但我一定会落力豁出去,帮你采青!
Thanks for doing the lion's share of the work to get me this far. I know better than to promise I can guarantee your safety in your future travels, but you'd better believe I'll bust a gut trying to help you achieve your dreams!
元素战技·其一 Elemental Skill: I
对不住咯。
Sorry, pal.
元素战技·其二 Elemental Skill: II
采青先!
Alley-oop!
元素战技·其三 Elemental Skill: III
中头奖啦!
Congratulations!
元素爆发·其一 Elemental Burst: I
鸿运当头。
Many happy returns.
元素爆发·其二 Elemental Burst: II
文仔,到你出马!
Hop to it, Man Chai!
元素爆发·其三 Elemental Burst: III
威水舞兽!
Mighty mythical beast!
打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I
哇,好靓喔这批货!
Oh, cool! This stuff looks dope!
打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II
这趟镖要运去哪呢老板?
Where do you want this stuff delivered to, Boss?
打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III
淡淡定定,有财进。
Good things come to those who wait!
生命值低·其一 Low HP: I
小小痛楚等于激励…
No pain, no gain...
生命值低·其二 Low HP: II
呵,小意思啦…
The feeling is mutual...
生命值低·其三 Low HP: III
顶得住!继续!
Still breathing!
同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I
歇一阵先,包在我身上!
Take five, I've got this!
同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II
喂!不要硬顶啊!
Hey, don't push yourself!
倒下·其一 Fallen: I
呵,我走先啦…
I gotta... run...
倒下·其二 Fallen: II
还没「采青」呢…
Show's over, folks...
倒下·其三 Fallen: III
快点走…不用理我…
Forget about me, just go...
重受击·其一 Heavy Hit Taken: I
不是吧你!
Hey, what gives!?
重受击·其二 Heavy Hit Taken: II
停手!
Stop it now!
加入队伍·其一 Joining Party: I
走镖去喽。
Ready to rumble!
加入队伍·其二 Joining Party: II
收到,开桩!
Got it! I'll start my warm-up routine!
加入队伍·其三 Joining Party: III
急吗?不急喝个早茶先?
Is there time to sneak in some dim sum first?
最后更新于