胡桃 Hu Tao
雪霁梅香 Fragrance in Thaw
生日 Birthday:7/15
所属 Affiliation:往生堂 Wangsheng Funeral Parlor
神之眼 Vision:火 Pyro
命之座 Constellation:引蝶座 Papilio Charontis
描述 Description
「往生堂」七十七代堂主,年纪轻轻就已主掌璃月的葬仪事务。
The 77th Director of the Wangsheng Funeral Parlor. She took over the business at a rather young age.
命之座 Constellation
赤团开时斜飞去 Crimson Bouquet
最不安神晴又复雨 Ominous Rainfall
逗留采血色 Lingering Carmine
伴君眠花房 Garden of Eternal Rest
无可奈何燃花作香 Floral Incense
幽蝶能留一缕芳 Butterfly's Embrace
故事 Story
角色详细 Character Details
往生堂第七十七代堂主,掌管堂中事务的少女。身居堂主之位,却没有半分架子。
The 77th Director of the Wangsheng Funeral Parlor, a young lady managing the parlor's operations. Despite her position, she's an amiable person who puts on no airs.
她的鬼点子,比瑶光滩上的海砂都多。她的脑袋里装着无数奇思妙想,叫旁人惊讶不已。
Her antics are as plentiful as the sand on Yaoguang Shoal. She never ceases to shock people with her countless bizarre ideas.
平日里,胡桃俨然是个贪玩孩子,一有闲功夫便四处乱逛,被邻里看作甩手掌柜。
Hu Tao may seem like all play and no work, spending every free moment on leisure and being widely considered a laissez-faire business owner.
唯有葬礼上亲自带领仪倌队伍走过繁灯落尽的街道时,她才会表现出凝重、肃穆的一面。
It is only during funeral ceremonies, when she personally leads her undertakers through lamp-lit alleys, that she shows her dignified and solemn side.
角色故事1 Character Story 1
丧葬白事,乃是凡人最后的体面。
Funeral ceremonies allow mortals to leave this world with dignity.
而璃月「往生堂」,堪称人生画卷的终笔者。
And Liyue's Wangsheng Funeral Parlor is said to be painting the last strokes on the scrolls of people's lives in the most respectful way.
传统葬仪门道繁多——停灵守灵,落葬之法,牌位器具…以上种种环节都有着严苛的规矩。
Traditional funerals include multiple steps such as holding a wake, burial, putting up a memorial plaque... All of which are subject to strict rules.
无论逝者出身贵贱,财富多寡,都要给他们置办一场合乎身份的葬礼。这便是往生堂的待客之道。
Regardless of their social standing and level of wealth, all who depart deserve a ceremony that would do them honor. This is the Wangsheng Funeral Parlor's client service philosophy.
如此重要的机构,它的执掌者理应学识渊博、行事慎重。
One would think that such a reputable organization ought to be led only by an individual of utmost learning and sagacity.
然而,七十七代堂主的重任,却落到了胡桃这个小姑娘肩上。
Yet the heavy mantle of the 77th Director has fallen on the shoulders of a young lady like Hu Tao.
胡桃此人在璃月颇有些名气。谈起她来,邻里街坊总是一言难尽。
She has got quite a reputation in Liyue. Whenever someone mentions Hu Tao, their neighbors find it extremely hard to navigate the conversation.
人们盛赞她聪明伶俐,却也忌惮她满腔奇思。她的鬼点子,已经到了异想天开的地步。
Although she is widely praised for her wit and shrewdness, her eccentric notions are not as welcome, as she often lets her imagination run wild.
三岁倒立背书,通读卷藏名篇,六岁择日逃学,潜进棺材酣睡,八岁常驻堂中,研习丧葬礼数…
As a three-year-old, she would read through volumes of classic texts while doing handstands. At six, she would cut classes and fall asleep in coffins. When she was eight, she started living in the parlor and learning the etiquette of funeral ceremonies...
无论怎么看,胡桃都与「稳重」一词不沾边。
One would never use the word "measured" to describe her behavior.
十多岁时,胡桃初次执掌大仪,操办葬礼。
During her teenage years, Hu Tao was tasked with conducting a funeral ceremony for the first time.
堂下各位仪倌与客卿的心,全都悬在了绝云间的峭壁上。
The parlor's undertakers and consultants were anticipating her debut with their stomachs in knots as if they were suspended over the peaks of Jueyun Karst.
角色故事2 Character Story 2
好在胡桃对生意尤为重视,从不轻慢。
Fortunately, Hu Tao treats the parlor's operations with the utmost importance and is always looking to grow her business.
「咱们往生堂啊,收活人的钱,送死人上路,肩负双倍的责任,须让阴阳两界的人满意。」
"At the Wangsheng Funeral Parlor, the living give us Mora to see the dead on their way. We have a responsibility to both parties, so we gotta make sure both sides are happy."
说起堂里规矩,胡桃总是头头是道。
When it comes to the parlor's rules, Hu Tao knows them all like the back of her hand.
每到白天闭门停业,胡桃便邀请各路博学客卿来为年轻仪倌们说书讲学。
Each day when the parlor closes its doors, Hu Tao invites consultants from different walks of life to pass their teachings on to the undertakers.
「葬仪传统是一门大学问,不可依赖印象和习惯。」
"The funeral tradition is like science. It cannot be performed based on impressions and personal habits."
诸位讲师中,钟离先生最受敬仰。他的讲学成效显著,大大提升了往生堂仪倌的素养。
Of all the lecturers, Zhongli is the most revered one. As such, his lessons have proven to be the most effective in cultivating the competence of Wangsheng Funeral Parlor's undertakers.
即使胡桃常常调侃钟离的古板作风,他仍是最受胡桃信赖之人。
Despite often being teased by Hu Tao due to his old-fashioned style, he is also the person that she trusts the most.
此外,胡桃也要求仪倌们重视客户需求,不应拘泥于某种特定丧葬形式。
Apart from that, Hu Tao always instructs her undertakers to respect their clients' wishes and not insist on any particular form of funeral.
「客人们各有要求,有些想让逝者走得清净,有些追求热闹喜丧,还有些富贵人家,下葬只讲求一个排场。我们做什么、如何做,理应取决于他们要什么。」
"Some clients want nothing more than a peaceful ceremony, some opt for a more lively style of event. There are also wealthier clients who would request a funeral arrangement of the most pompous kind. The services we provide have to be tailor-made according to the clients' needs."
胡桃主掌事务后,往生堂经营稳定,施礼得当,甚至令不少忌讳白事的璃月居民对丧葬一事有所改观。
Ever since Hu Tao took over, the parlor's operations have been solid and reliable, with ceremonies conducted so tactfully that quite a few superstitious people in Liyue have changed their attitudes towards funerals.
话虽如此,仪倌们受训时,胡桃倒是另有去处,一溜烟便跑得没影。
Even so, Hu Tao still has a tendency to wander off, disappearing as soon as her undertakers are busy listening to lectures.
这位堂主的兴趣爱好极富个人特色,又很难说是否太有闲情。
The hobbies and interests of this young director are just as eccentric as her personality, and yet it is difficult to say with certainty if those activities are of a purely leisurely nature.
月下码头,山间危楼,最高处那个背手而立出口成诗的身影必定是胡桃。
Hu Tao's shadow can be seen in the moonlit docks or at the highest, most precarious viewpoints in the mountains, where she's likely to take in the scenery and shape her thoughts into beautiful poetry.
她酷爱在夜晚闲逛,只要兴致来了,无论身处何处,总会情不自禁地赋诗一首。
She loves to roam freely at night, looking for inspiration. When it strikes her, no matter where she is, she cannot help but compose a poem on the spot.
而途经华光林山间歇脚亭的商贾,或许会有幸见到一位独坐桌边自娱自乐的神秘少女。
If they are particularly lucky, the traveling merchants taking respite around the Huaguang Stone Forest can spot a mysterious girl keeping herself amused in solitude.
四个人才能组成的牌局,胡桃自己和自己都能玩得停不下来。
Hu Tao can play a four-player card game accompanied by no one for hours on end.
至于其中乐趣…唯有她自己知道。
That said, the joys of engaging in such activities remain a mystery to all but Hu Tao herself.
角色故事3 Character Story 3
总务司门口立着两尊栩栩如生的石狮子,此乃威严之象征。
The Ministry of Civil Affairs is guarded by two life-like stone lions, a symbol of power and authority.
路过的胡桃却不这么想。她仔细端详了石狮子好一会儿,先是若有所思,随即开怀大笑,用力拍打它们的前爪。
However, Hu Tao, who happened to be passing by the ministry building one day, saw them in a different light. At first, she examined the lions with a thoughtful look, but soon enough, her pensive face gave way to a wide smile, as she slapped them on the fore-paws.
之后,胡桃便不时前来,摸着石狮子的脑袋念念有词。她不光跟它们聊天,还给它们起了名字,左边的叫大咪,右边的叫二咪。
From that moment on, Hu Tao often visited and petted the stone statues. Not only would she talk to them, but also give them pet names — Whiskers for the one on the left and Mittens for the one on the right.
甚至左手拎一桶温水,右手提着大毛刷,跑来给石狮子洗澡。动作细致,态度认真,完全是将石狮子当成了宠物。
On occasion, she would even bring a bucket of water and a big brush to bathe them, each move so careful and deliberate that one might think that they were her actual pets.
新月轩门前有只三花猫,吃的是璃月百家饭。这天恰好有附近居民来逗猫,与不远外的胡桃相映成趣。
As it happened, another feline, a living and breathing calico cat, could be found enjoying the local delicacies in front of Xinyue Kiosk, not too far from the ministry building. One day, some city folk came to play with the restaurant's favorite, providing an interesting foil for Hu Tao's peculiarities. Met with befuddled gazes of the bystanders, Hu Tao showed unwavering confidence.
面对旁人困惑的目光,胡桃理直气壮:
"Sure, your kitty's cute, but the same can be said about my Whiskers and Mittens. Their fur might be harder, but they're still just as fluffy! Any animal that brings people joy may become a pet. And when it comes to majestic looks, your little fur-ball simply can't measure up to my lions!"
「你家花猫可爱,我的大咪二咪怎么就不可爱了?大咪二咪的毛虽说硬了些,不也是毛茸茸的嘛!让人快活的小动物,自然就是宠物。若论威风,什么猫都不是大咪二咪的对手!」
Suffice to say that this explanation was met with even greater consternation from the onlookers.
一番解释,愈发令人不解。
Yet the group of people shocked the most and most often by Hu Tao's antics were the ministry guards. Soft footsteps could often be heard in front of the building at around midnight. Initially, the guards suspected that it had been a thief preparing to rob officials. To their unceasing surprise, it would turn out to just be a young lady playing with the stone lions.
总务司的卫兵更是多次被胡桃惊吓。午夜,门前总有轻轻的脚步声。本以为是窃贼偷上了官家,却不料门后是个与石狮子玩耍的年轻少女。
The guards were faced with an even bigger conundrum when, once everyone had reluctantly got used to her presence, Hu Tao discontinued her visits.
而等大家好不容易习惯了这件怪事,胡桃反倒没了影子。
That meant that the responsibility for cleaning the statues fell on the guards' shoulders once again.
卫兵们有些苦恼——没了胡桃,就得轮到他们来清扫石狮子了。
Subsequently, they decided to keep guard by the lions for many days, anticipating Hu Tao's return. Once they finally had the opportunity to ask her why she would not visit anymore, they received the most absurd of answers.
为此他们蹲守多日,总算等到胡桃路过。问及为何不再来访,得到的答案更是匪夷所思:
"Whiskers and Mittens are adults now and can take care of themselves! Excuse me, I'm running late for my heart-to-heart with a Statue of the Seven regarding the meaning of life!"
「大咪二咪长大独立,不再需要我的照顾啦!现在我啊,忙着与神像谈论人生呢!」
角色故事4 Character Story 4
相识不久后,胡桃就单方面将七七视为挚友,要亲手埋葬七七。
Not long after her initial meeting with the little zombie, Hu Tao decided that, as her self-proclaimed true friend, she should grant Qiqi eternal peace.
胡桃多次作案,算准阴时阴刻将七七掳走,企图将她按流程火化后塞进城郊预置的墓冢。
Hu Tao would go on to kidnap Qiqi several times following much deliberation in every instance, including calculating the most auspicious time for the ceremony, aiming to follow the standard procedure of cremation, after which she would place Qiqi in a tomb on the outskirts of the city.
若非不卜庐的白术及时截停,她真能得手。
In fact, she would have succeeded already if not for Baizhu's timely interventions.
每次白术赶到,七七都已被套在袋中,只剩一颗小脑袋露在外边,疑惑地看着胡桃奋力挖掘焚烧用的坑。
Each time the Bubu Pharmacy's owner managed to catch up with them, Hu Tao had already had Qiqi packed in a bag, with only her head sticking out, staring in utter confusion as Hu Tao was vigorously digging a hole for the pyre.
事后,胡桃更是给七七写下赔罪信,信中多次感慨自己下手太慢,没能让七七入土为安,为此深表歉意。
Afterwards, Hu Tao sent Qiqi an apology letter, in which she expressed deep regret that she had not been able to lay Qiqi to rest fast enough.
在胡桃看来,七七早已逝去,被囚浮世不得解脱,是至苦的受难者。
In Hu Tao's eyes, Qiqi passed away a long time ago, but has been trapped in this world and cannot free herself of her eternal suffering.
而白术结识七七后,追求长生不老的念头愈发强烈。对此等忤逆生死戒律的观念,胡桃实难苟同。
Baizhu, for his part, had grown ever more relentless in his pursuit of eternal life after meeting Qiqi. This act of defiance against the cycle of life and death was unacceptable to Hu Tao.
送七七入土,不只是替她个人着想,更是要平衡阴阳秩序。
She wanted to bury Qiqi not only out of consideration for her friend but also to restore the natural order.
但七七决不答应。七七害怕死亡,讨厌胡桃。
But Qiqi could not disagree more, as she was afraid of death and disliked Hu Tao for her attempts.
周旋过程实在漫长,期间七七甚至能灵光一现,回忆起自己应在哪些时段隐蔽,以免被胡桃逮住。
Because the struggle between Hu Tao and her had been going on for so long, Qiqi has experienced a breakthrough. She has started to remember places where she might hide to avoid being captured by Hu Tao.
或许是这份求生的努力触动了胡桃,她一反常态,认真调查了七七的往事。
Perhaps it was due to those desperate survival efforts that Hu Tao decided to do something unusual and dig deeper into Qiqi's past.
意外的事故、仙家的玄机…种种巧合,让胡桃举棋不定。
The story of her accident and the mystery of the adepti... That series of coincidences filled Hu Tao's heart with hesitation.
七七那么想要活着,自然不能硬埋。既然如此,便只能将她当成千载难逢的例外了。
Since Qiqi's will to live is so strong, she should not be forced to move on. Given the circumstances, she could only be treated as a rare exception that eludes the natural laws.
自那之后,胡桃对七七的态度大有转变。从拎起便走,改成了嘘寒问暖。
Ever since, Hu Tao's attitude towards Qiqi has changed drastically, to the point that she would pamper her.
只可惜,胡桃早已成了七七心中一大瘟神。想请七七既往不咎,怕是还得耗上好些年。
Unfortunately, the damage has been done and Hu Tao has become Qiqi's bugbear. The little zombie may need several years more to let go of her grievances.
角色故事5 Character Story 5
胡桃最出名的并非她的堂主身份,而是她的另一大成就:诗歌创作。
Hu Tao is not, in fact, best known for her role as Director, but for her other great accomplishment: the creation of poetry.
她自称「小巷派暗黑诗人」,每当上街闲逛,打油诗便脱口而出,拦都拦不住。
She dubs herself the "versemonger of the darkest alleys," and free verse flows forth untamed from her mouth whenever she has free time to be out on the streets.
《丘丘谣》是胡桃最为出名的作品,不只得港口居民喜爱,远至轻策庄都有孩子传唱。
The "Hilitune" is Hu Tao's most famous work, well-loved not only by the people of the harbor, but ever on the lips of children as far as Qingce Village as well.
爱好者与评书人为《丘丘谣》简单而深邃的创作风格所震惊,奔赴万文集舍寻觅这位大诗人的作品,但很可惜,胡桃的诗集《璃月闲话》与《柴米油盐》均尚未发行。
Hobbyists and critics alike were greatly surprised by the simple but profound originality of the "Hilitune" and its creation, and went to Wanwen Bookhouse in droves to search for the works of this great poet. Unfortunately, Hu Tao's anthologies, named "Fiddlesticks" and "Of Common Lives" respectively, have yet to be published.
日日泡在书店的行秋也想一睹奇人尊容,特意择良辰吉日携礼登门拜访。
Xingqiu, ever immersed in books, also wanted to meet this strange person, and so chose an auspicious date to visit, bringing a gift with him.
二人一拍即合,到往生堂中庭即兴赋诗,切磋技艺。对上行秋对仗工整的传统诗句,胡桃总能用巧思与怪词还以颜色。
The two hit it off immediately, and they exchanged pointers and impromptu poetry in Wangsheng's main hall — and when faced with the poetry of Xingqiu's traditional, artistic bent, Hu Tao could always return in kind with some strange and marvelous verse.
胡来中自有深意,嘿,古怪里还透着韵律,易懂易读,比寻常诗词还要朗朗上口。
And there was meaning in the chaos, indeed, a rhythm to the bizarre that anyone could perceive, and it was catchy, too.
真可谓乱拳打死老师傅,直叫行秋哭笑不得。
Thus did she "beat the old master with untrained fists," leaving Xingqiu at a loss for words.
最终,赛诗会在友好的氛围中落幕。自此,两人便成了诗友,一有闲暇便相约吟诗。
At length, the poetic spar ended amiably, and they have been friends ever since, reading and composing poetry with one another when they have the time to meet.
次数多了,甚至连重云也被拉来担当评委。三人的欢声笑语如秋叶一般,洒满街头巷尾。
Over time, Chongyun, too, was pulled in to serve as an umpire, their laughter filling the streets.
这些切磋的诗句,也被旁听者记录下来。
The poems born from these sessions would also be recorded by bystanders.
若在街头听见上句严肃下句俏皮的怪异顺口溜,八成是胡桃与行秋对出的奇诗。
If ever you should hear a pair of matched verses, one strict and the other playful, you are most likely to have heard one created jointly by Hu Tao and Xingqiu.
乾坤泰卦帽 Harmony Hexagram Hat
帽子的材质偏硬,正面饰有往生堂的徽记。
This hat is somewhat on the hard side, and the insignia of the Wangsheng Funeral Parlor adorns its front.
据说,此帽由七十五代堂主传承给胡桃。但那位堂主体格壮硕,脑袋比胡桃的大了两圈不止。
It is said that this hat was passed from the 75th Director to Hu Tao. However, that director was large, musclebound, and had a head at least two sizes larger than hers.
最终还是胡桃花费一天一夜,亲手拆补,将旧帽子改成了自己的尺寸,逢人便说:这帽子有法力,正阳克邪,保平安!
Ultimately, Hu Tao had to spend an entire day and night to modify the hat with her own hands such that its dimensions would fit hers. When she meets others, she tells them: this hat is magical, upholding good and repelling evil, and is a bringer of peace!
仪倌们听罢一笑置之。不过,第七十七代堂主对帽子的珍爱是有目共睹。
The undertakers laugh and leave it at that, but the 77th Director clearly does treasure that hat.
哪怕夜里风大雨大,晚归的胡桃惹了一身污浊,也会力保帽子一尘不染。
No matter the rain or storm, or if Hu Tao returns late covered in muck, that hat will remain spotless and clean.
帽子侧边的梅花,则摘自胡桃亲手栽种的梅树。
The plum blossom that adorns the side of the hat is plucked from a plum tree that Hu Tao planted and grew herself.
制法如下:取鲜花风干、刷色、过油,巧笔勾勒后晾晒三日,可成玲珑饰物。触手如柔雾,闻之有幽香。
Its creation process is as follows: pluck and air-dry, then paint, lacquer, and outline carefully before sun-drying for three days and voila — a beautiful accessory, soft to the touch and bearing a delicate fragrance.
神之眼 Vision
一切还得从胡桃爷爷的葬礼说起。
This tale should begin with the funeral of Hu Tao's grandfather.
葬礼十天前,胡老在家中病逝。往生堂为这位第七十五代堂主举办了规格极高的葬礼,全程依老爷子遗嘱安排,由胡桃主理。
Ten days before the funeral itself, Old Hu had passed away following a bout of illness. For its 75th Director, Wangsheng Funeral Parlor held a grand funeral, in accordance with the last wishes of the old man himself, to be conducted by Hu Tao.
年仅十三岁、还没成为堂主的胡桃只凭一人打点所有事务,却能做到事事考究,令仪倌们满意。
Only thirteen at the time, Hu Tao, who would later go on to become the Director in turn, made all the arrangements herself to the highest standard, greatly impressing the undertakers.
葬礼过后,年仅十三岁的胡桃背上行囊,趁夜色偷溜出门。她孤身一人,行囊中只有干粮、水和照明工具。但她要去的,是天下罕有的神秘之境。
After the funeral, the thirteen-year-old Hu Tao grabbed her traveler's bag and crept out alone in the dead of night. In her bag were only a few rations, some water, and a means to create some light. She was headed to a mysterious and seldom-seen frontier.
从无妄坡一直向前,便能抵达「边界」。这是生与死的分割线,由往生堂世代管理的机密之地。相传,人们能在那里见到去世的亲属与心愿未竟的亡魂。胡桃赶往此地,便是想趁爷爷彻底远去前再见他一面。
Heading straight from Wuwang Hill, one may arrive at the "border." It is the line that separates life and death, the secrets of which have been managed by Wangsheng Funeral Parlor for generations. According to legend, it is a place where the souls of past relatives and the spirits of those with unfulfilled aspirations linger. For Hu Tao, this journey was a chance to see her grandfather once more before he departed forever.
如此马不停蹄整整两日,成功来到边界的胡桃却没能寻到爷爷。往来幽魂无数,或行色匆匆,或神色怨憎,没有一人与爷爷相似。
For two days she journeyed unceasingly before finally arriving at her destination, yet was unable to locate her grandfather upon arrival. Between the innumerable spirits she walked, but not one of them resembled the old man.
她等了一整日,困得昏睡过去。醒来时夜深露重,四周只有几条落单亡魂拍着手掌笑话她:
She stayed there the whole day before falling asleep in exhaustion, awakening to a night sky and heavy dew. Around her were gathered a few lone spirits, clapping and laughing:
「傻姑娘,老胡头哪会在这儿啊?怕是异想天开,才到这儿来寻你家的人!」
"Silly girl, why would Old Hu be here of all places? What were you thinking, looking for your relatives here?"
不信邪的胡桃等了又等。日复一日…干粮逐日减少,饮水几乎见底,爷爷始终没有出现。最终等来的,却是一名从未谋面的老妇人。
Not one to be swayed so easily, Hu Tao continued to wait, day after day. Her rations gradually disappeared and her water supplies drained away, but her grandfather did not appear. In the end, it was a little old woman who came to her.
矮小的妇人见胡桃困倦难当,笑道:「你这顽固模样,倒是像极了老胡头。只可惜,往生堂历代堂主绝不会在此徘徊。你家祖祖辈辈都是坦率地活,坦率地走。所以回去吧——回到你原本的地方。」
She laid eyes on the exhausted Hu Tao and smiled as she spoke: "Look at your stubbornness, you're exactly like Old Hu. It's a shame, but none of the Wangsheng Funeral Parlor Directors would ever linger here. You come from a family of plain speakers, so let me return the favor... Go back. Go back to where you came from."
神秘的老妇人拜别胡桃,越过边界向深处走去。胡桃望着那瘦小的背影隐没在远方,疑惑之余竟有一丝释怀之感。
The old woman bid farewell to Hu Tao, before passing over the border and into the distance. Hu Tao watched as the figure of the mysterious woman grew smaller and disappeared, as a sense of doubt tinged with relief manifested itself.
她终于相信:爷爷迟迟没有露面,是早已越过边界,去了应至之地。爷爷一生磊落,身后并无憾事,自己又何必将他的离开视为一种遗憾?
At last she came to the conclusion: her grandfather's absence was due to him having passed over the border as soon as he'd arrived, to the place where he was bound. He had been open and honest in life, leaving behind no regrets, so was it right for his departure to be framed in regretful terms?
便一笑置之,踏上了归途。
With a smile, she set forth on the return journey.
来时月色幽远,回程时已晨光大作。胡桃走在路上,回想起爷爷从前常说的话——「生于生时,亡于亡刻。遵从自心,尽人之事。」
The faraway moon had been casting a thin light on the way over but had now been replaced by the bright light of dawn. As she walked, Hu Tao thought of a saying that her grandfather had often quoted: "Live in life, die in death. Follow your heart, do what you can."
到家时逢正午,胡桃翻墙入后院,钻进卧房整理行囊。
It was noon when Hu Tao arrived home. She climbed over the wall into the rear courtyard, went straight to her room, and unpacked her travel bag.
水食耗尽、掏得空空的背包中,不知何时,悄然多了一枚流光溢彩的「神之眼」。
With her food and water long gone, and the rest of her belongings unpacked, the bag she had taken for empty instead contained a colorful Vision. Just when had it arrived?
作为极少数敢在「边界」逗留的生者,胡桃或许打动了某位不可言说的神明。
As one of the few living that had dared to visit the border, perhaps Hu Tao's actions had moved some unknown god.
她因而获得高天的馈赠…极致的力量之证。
Perhaps this then constituted a heavenly gift... the ultimate recognition of her strength.
语音 Voice-Over
初次见面… Hello
唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Yoh, now why might you be looking for me, hm? Oh, you didn't know? I'm the 77th Director of the Wangsheng Funeral Parlor, Hu Tao. Though by the looks of you... Radiant glow, healthy posture... Yes, you're definitely here for something other than that which falls within my regular line of work, aren't you?
闲聊·往生堂 Chat: Wangsheng Funeral Parlor
不如去我那儿喝杯茶?嘿~
Wanna come over for tea?
闲聊·客户 Chat: Customers
一个客户,两个客户,三个客户…
One client, two clients, three clients!
闲聊·偷懒 Chat: Taking a Break
咳咳…太阳出来我晒太阳,月亮出来我晒月亮咯~
When the sun's out, bathe in sunlight. But when the moon's out, bathe in moonlight~
下雨的时候… When It Rains
哎呀…麻烦喽。
sigh What a bummer...
打雷的时候… When Thunder Strikes
打雷啦,起身啦。
Lightning! Let's bolt!
下雪的时候… When It Snows
哇,是雪!
Snow!
起风的时候… When It's Windy
嗯,真舒服。
Ahhhh~ What a nice breeze~
刮大风了… When the Wind Is Blowing
欸?…唉,帽子都要吹飞了。
My hat's gonna get blown away!
早上好… Good Morning
嗯~早起身体好,晚睡人会飘。
Well are those who rise in the early morn, while those late to bed I shall forewarn~
中午好… Good Afternoon
哟!中午好呀,吃了吗?
Yo! Afternoon! Had lunch?
晚上好… Good Evening
嘻嘻,月亮出来喽~咱也出门吧。
Hee-hee, moon's out, and so am I!
晚安… Good Night
哦,困了吗?那你好好休息,我一个人四处转转。
Oh, you sleepy? Get some rest, I'm gonna take a walk by myself...
关于胡桃自己·名字 About Hu Tao: Name
胡桃的胡是胡吃海喝的胡,胡桃的桃却不是淘气的淘!嘿嘿…不、不好笑吗?
Hu as in "Who put me in this coffin?" and Tao as in "I can't geT OUt!" Hehe... No, not funny?
关于胡桃自己·拿手好戏 About Hu Tao: Favorite Tricks
变个戏法给你看,瞧好了哦…火!然后…嚯!火蝴蝶!呼,飞啦——哈哈。
Lemme show you some fire tricks. First... Fire! And then... Whoosh! Fire butterfly! Be free!
关于我们·好奇心 About Us: Curiosity
你到处旅行,一定见多识广。有空也给我讲讲你自己的故事吧。
You've been all over, so you must've seen a lot. When you've got the time, tell me your story, yea?
关于我们·夜晚 About Us: Night
白天你尽管到处跑,晚上可得小心点。我不在的时候,务必谨慎行动。
Run around all you like during the day, but you should be careful during the night. When I'm not around, best keep your wits about you.
关于我们·帮手 About Us: Helper
需要帮手吗?需要帮手吗?我来啦!若你需要帮助,胡桃我定当全力以赴,绝不推辞。
Need a hand, need a hand? I'm here! If you need some assistance, I'm here to give it my all to the very end!
关于我们·战斗 About Us: Battle
战斗是件麻烦事,对我来说,它不是目的而是手段。用手段来达到目的,用战斗来维护不愿让步的东西。就这方面而言,我和你是一样的。
Fighting's a pain. For me, it's not an objective so much as a means to an end. Using the means to reach the end, to fight for that which I will not compromise on — it's in this way that you and I are the same.
关于「神之眼」… About the Vision
「神之眼」…「神之眼」?唔,这东西,随缘就好。
Vision... Vision...? Oh, this thing? Yeah, whatever...
有什么想要分享… Something to Share
受人之托,忠人之事。我们往生堂性质特殊,肩负着双倍责任,所以,一定要让两个世界的人都满意才行。
We are entrusted by the people to loyally see out their wishes. Wangsheng Funeral Parlor is special, in that it carries a dual responsibility, to those both of this realm, and the next.
感兴趣的见闻… Interesting Things
有些花草只长在阴气重月光多的地方,你见过吗?没有?那下次带你见识见识。
Some plants only grow in gloomier spots with ample moonlight. You ever seen any? Oh, no? Well, I'll have to show you next time.
关于钟离… About Zhongli
钟离长得那么年轻,性格倒像是个老古董,什么都懂,却什么都不关心,他该不会…?嘻嘻…
Zhongli looks young, but his personality is a bit dusty. Knows everything, but doesn't fret over anything. Hmm... Couldn't be that he's a...
唉,算了,随他去吧。
Hehe, forget it, whatever.
关于七七… About Qiqi
看到七七了吗?快告诉我她在哪,我要把她藏起来,嘿!
Have you seen Qiqi? Tell me where she is, quickly. I need to go seal her away, hee-hee!
关于白术… About Baizhu
白术?哼,麻烦的家伙。
Baizhu? Ugh, that guy...
关于凝光… About Ningguang
天权凝光,富甲一方;明眸善睐,桃羞杏让;目达耳通,百了千当!
Tianquan Ningguang... Well-off, a radiant gaze, exquisite face, in the know and capable of anything!
关于北斗… About Beidou
北斗姐可是璃月名人,她不认识我没关系,我认识她就行。啊~真想和她交个朋友啊。
Beidou is well-known in Liyue. She doesn't know me, but that's cool, me just knowing about her is enough. Aw man... I really do wanna make friends with her.
关于行秋… About Xingqiu
听说行秋少爷在写书?话本还是怪谈呢?好想把平日遇见的杂事说给他听,写成书一定很好看吧。
I hear master Xingqiu is writing a book? Standard novella, or a ghost story? I think I should go tell him about all the things I run into — that'd make for a really good read!
关于重云… About Chongyun
纯阳正气,阴阳合一?啧啧,嘶…没想到世上真有这种体质的人。
All yang and no yin? Huh, who knew such people existed in this world?
关于魈… About Xiao
仙家的事,我怎么知道?哎呀呀,天机不可泄露。你就别问我啦。
What would I know of the adepti? Ai-yai-yai, that kind of stuff is top-secret! Don't come asking me about it!
关于刻晴… About Keqing
「玉衡」刻晴啊,嘶…是个很难打交道的人呢。嘿嘿,瞧那一本正经的样子,真想逗逗她。哎呦,她应该不会用剑敲我头吧?不会的吧?
The Yuheng, Keqing... she's quite hard to talk to. She's so uptight, hehe... Really makes me wanna mess with her. She wouldn't knock me in the head with her sword though, right? Or would she...?
关于香菱… About Xiangling
香菱可好玩了,一碰就跳,特别容易被唬住。做我们这行,最喜欢这种人喽。不过也得注意分寸,毕竟,锅巴会替香菱出头呢。
Xiangling's a riot! Only a little "boo" and she jumps, she's so easy to scare! Being in the industry that I am, I just love these kinds of people the most. Gotta keep it in check though, in case Guoba ends up toasting me instead.
关于云堇… About Yun Jin
云堇她在正式场合很优雅,私底下却非常容易亲近哦!上次我跟她打了个赌,输的人要用自己习惯的唱法唱对方填的词。哎呀呀,戏腔版的丘丘谣,你真该听一次!
Yun Jin always appears so graceful on formal occasions, but you'd be surprised how friendly she is in private! I made a bet with her once, and the loser had to sing lyrics of the winner's choice in their own singing style. My my, I wish you could have heard her operatic version of the Hilitune!
关于申鹤… About Shenhe
她可真是个有意思的人呐,跟别人都不一样。你说,要是我从现在开始天天吃仙草、喝山露,会不会也变成她那么不染红尘的样子?嘿嘿…
She is quite the fascinating individual, completely different from anyone else I've encountered. Do you think if I started eating divine herbs and drinking the dew of the mountains every single day, I'd be able to look as pure and pristine as she does? Oh~!
想要了解胡桃·其一 More About Hu Tao: I
大丘丘病了,二丘丘瞧;三丘丘采药,四丘丘熬;五丘丘死了,六丘丘抬~
♪Silly-churl, billy-churl, silly-billy hilichurl. Frilly-churl, willy-churl, frilly-willy hilichurl♪
欸…呼。
Ah, hehe...
想要了解胡桃·其二 More About Hu Tao: II
小巷派暗黑打油诗人,正是本人!
Versemonger of the darkest alleys — that's me!
想要了解胡桃·其三 More About Hu Tao: III
若要我说,往生堂的工作既不困难也不可怕,只是麻烦而已。可惜旁人理解不了,见到咱们夜里出工,总是有些惧怕。唉,是他们不懂啊。
If you ask me, there's nothing hard or scary about working at Wangsheng Funeral Parlor, it's just a pain is all. It's a shame — others see us going out to work at night and just don't understand — and that's what scares them. sigh You all just don't understand!
想要了解胡桃·其四 More About Hu Tao: IV
我是「往生堂」第七十七代堂主,我爷爷是第七十五代。我经手的第一份工作,就是替爷爷办葬礼。是不是很意外啊?哎呀,不知不觉就在这行做了好些年,时间过得可真快。
I'm Wangsheng Funeral Parlor's 77th Funeral Director, my grandfather was the 75th. First thing I took over was funeral affairs. Haha, surprising huh? And just like that, it's already been a few years... Time really does go by so quickly.
想要了解胡桃·其五 More About Hu Tao: V
阴阳有序,命运无常。死亡难以预测,却也有它的规矩。记住了,无论何时何地,无论有何原因,人都不该轻易挑衅「死」之一事。唯有认识它、尊重它,才能明白活着的价值。
Balance must be maintained, and yet destinies remain variable. Death has its own rules, and yet is still hard to predict. Remember — no matter where, no matter when, no matter what the reason — one should never poke fun at death. Only once you know and respect death can you truly understand the value of life.
胡桃的爱好… Hu Tao's Hobbies
天清海阔,皓月凌空,此情此景,正适合作诗一首。
A bright moon aloft amid the vast, clear skies... Moments like these are just perfect for writing poetry.
胡桃的烦恼… Hu Tao's Troubles
唉…真想找些新乐子,无所事事比死亡可怕多了。
sigh I gotta find something fun to do... Sitting around doing nothing is a fate worse than death.
喜欢的食物… Favorite Food
♪啦啦啦啦吃水煮鱼配虾饺啦
♪Lalala~ Steamed fish with a side of prawn dumplings~
讨厌的食物… Least Favorite Food
清心炒史莱姆凝液…呕…这是香菱对我的复仇吗?
Qingxin Slime Condensate... Bleugh... Surely this is Xiangling getting payback...
收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I
甚好甚好。本堂主现在就来为这道菜肴题诗一首——
Splendid, splendid! Now, allow me to compose a poem in loving memory of this dish.
收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II
真不用我来帮忙吗?做一道送一道哦!
Sure you don't want my help? C'mon, it's a great deal: cook twice the amount in the same time!
收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III
噫…这是什么东西呀?
Ugh, I declare this dish dead, rest in peace.
生日… Birthday
今夜天星璀璨,月相壮丽,想必是个好日子。嘶,待我一算…嗯~我知道我知道,是你的生辰!哎呀,真是个好日子。
Tonight the stars are dazzling and the moon majestic, it must be a special day... But just what day could it be... Haha, I know, I know! It's your birthday! It really is a great day.
突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro
哦呀?哦呀呀?
O-ya? O-ya-ya-ya?
突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up
嗯~真不错,谢啦。
Yeah, this is good, thanks!
突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax
没想到没想到,胡桃我现在力如泉涌,心似雄鹰,非常有自信哦。
I never imagined that I, Hu Tao, could ever be like this. Energy like a rushing torrent, a heart soaring like a gliding eagle! I feel great!
突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion
力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
If I reach my full physical potential, then the next test is of the heart. It's largely thanks to you that I've been able to step foot into this uncharted territory. It is here that heart and soul are as one like clouds. Death is a constant for all among the multitudes that sit beneath the heavens.
元素战技·其一 Elemental Skill: I
喝!
Huh!
元素战技·其二 Elemental Skill: II
起!
Chi!
元素战技·其三 Elemental Skill: III
散!
Suh!
元素爆发·其一 Elemental Burst: I
吃饱喝饱,一路走好!
Time to go!
元素爆发·其二 Elemental Burst: II
再会啦!
Cross over!
元素爆发·其三 Elemental Burst: III
蝶火燎原!
Pyre, pyre, pants on fire!
冲刺开始·其一 Sprint Start: I
嚯——!
Huyoh!
冲刺开始·其二 Sprint Start: II
走~
Go~
冲刺开始·其三 Sprint Start: III
咻~
Hyu~
打开风之翼·其一 Deploying Wind Glider: I
顺风顺水~
With the wind~
打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I
撞大运咯!
Jackpot!
打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II
让我看看,都有什么好东西。
Oh, what a cute treasure coffin!
打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III
快埋进土里,等它长出好多宝箱!
If we bury it, maybe it'll spring back to life!
生命值低·其一 Low HP: I
哎哟哎哟!
Ayaya!
生命值低·其二 Low HP: II
噫——!
Eeeeeee!
生命值低·其三 Low HP: III
糟糕!
This isn't good!
同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I
悠着点!
Take it easy!
同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II
放着我来!
Lemme have a go!
倒下·其一 Fallen: I
到我了吗…
Is it... my time?
倒下·其二 Fallen: II
我记…仇…
I'll remember that...
倒下·其三 Fallen: III
呃啊——
Argh...
重受击·其一 Heavy Hit Taken: I
干嘛呀!
Quit it!
加入队伍·其一 Joining Party: I
哦?该我出马了?
Oh? Is it time for me to join you?
加入队伍·其二 Joining Party: II
你很有眼光嘛!
Good eye!
加入队伍·其三 Joining Party: III
一波送走,全送走。
Send one, send 'em all!
最后更新于