白术 Baizhu

遵生合和 Beyond Mortality

生日 Birthday:4/25

所属 Affiliation:不卜庐 Bubu Pharmacy

神之眼 Vision:草 Dendro

命之座 Constellation:悬壶座 Lagenaria

描述 Description

药庐「不卜庐」的主人,随身悬着名为「长生」的白蛇。精于药石,深于城府。

The owner of Bubu Pharmacy, who is rarely seen without the white snake named Changsheng. His medicinal knowledge is encyclopedic, and his personal intrigues subtle.

命之座 Constellation

  1. 呿吟至微 Attentive Observation

  2. 动静精明 Incisive Discernment

  3. 八正定气 All Aspects Stabilized

  4. 法古观冥 Ancient Art of Perception

  5. 盈虚藏象 The Hidden Ebb and Flow

  6. 真邪合离 Elimination of Malicious Qi

故事 Story

角色详细 Character Details

「不卜庐」的主人白术,医术通玄,仁心济世,却是一位谜团满身之人。

Baizhu, the owner of "Bubu Pharmacy," is a master of the medicinal arts. He is benevolent and kind, yet also shrouded in mystery and other contradictions.

明明求入门下者济济,偏要收留一名分拣药材都吃力的僵尸做学徒。

Despite having countless admiring physicians begging for his attention, he has insisted on choosing a zombie who can barely sort medicinal ingredients to be his apprentice.

只是一介凡人,身上竟盘着一条通人言,有仙气的白蛇。

And though only a mortal, a talking snake with powerful spiritual energy is always wrapped around his shoulders.

大病小病都能药到病除,偏偏治不好自己的病体。

Maladies major and minor may all be mitigated with his medicine, but the physician seems unable to cure himself.

璃月各方自然不会对此视若无睹。毕竟越是有能力的人,心生恶念之际,酿成的祸患就会越大。

Such a person does not go unnoticed in Liyue, for the greater a person's capabilities, the greater the calamity they could cause should their heart harbor any evil intent.

但无论他们如何明察暗访,都找不出白术有心为恶的迹象,反而使他医者仁心的美名愈发真切。

Yet both public observation and private investigation have not only found no trace of any hidden wickedness, but have seemed to confirm time and time again that his unimpeachable reputation as a benevolent doctor was, in fact, the unvarnished truth.

至于那些尚不为人所知的秘密,白术也曾笑答:

As for all those inscrutable secrets, Baizhu simply smiles and laughs:

「良药多苦口,那良医心里藏点秘辛,应该也不成问题吧?」

"Good medicine is so bitter, so it shouldn't be a problem to let a good doctor keep a few secrets, no?"

角色故事1 Character Story 1

白术本不姓白,「白先生」这一称呼却广为人知,其源头还得追溯到不卜庐的学徒七七身上。

Though he was widely known by the moniker "Mr. Bai," Baizhu's last name isn't "Bai." The origins of this misnomer can be traced back to his apprentice at Bubu Pharmacy, Qiqi, and her sieve-like memory.

初至不卜庐的七七,忘性比现在还大,白日出门采药,夜里就忘了回庐。

When she first arrived at Bubu, her memory was even worse than it is now, and she would even forget to return to the Pharmacy at night after going out to gather herbs and ingredients during the day.

好在白术收治病患素有耐心,对待七七更是如此。他本让七七留下歇息,奈何七七坚持要外出,称「这是职责」。白术无奈之余,每每都亲自外出寻她,再将七七随他住在不卜庐的事重复一遍又一遍。

Fortunately, Baizhu is always patient when dealing with patients, and doubly so when dealing with Qiqi. At first, he attempted to have her stay at the Pharmacy and rest, but Qiqi was always resolute and could not be dissuaded from harvesting materials, saying: "My responsibility." Helpless to stop her, Baizhu would personally go out to find her each and every time, and remind her of the fact she lived with him at Bubu Pharmacy over and over and over and...

七七这般记性,自然也记不全人名。所以在很长一段时间里,白术与长生的名字,在七七口中都被「那个人」、「那条蛇」代替。

With a memory like what Qiqi sported then, remembering anyone's full name was beyond the realm of possibility. So for a long time, the names "Baizhu" and "Changsheng" were simply replaced with "that person" and "that snake."

白术对症下药,准备了一本笔记,让她一有空就多记多翻。终于某日清晨七七见到白术,没有歪着脑袋问他是谁:

Ever one to prescribe just the right medicine for the disease, Baizhu prepared a notebook for Qiqi to write in and review whenever she had time. Finally, there came a morning when Qiqi saw Baizhu and did not cock her head and ask who he was, but said:

「早上,好。白…白…」

"Good, morning. Bai... Bai..."

长生惊喜地伸长了身子,样子比白术还急切:「白什么白什么?还有我呢我呢——」

Changsheng was ecstatic, and immediately extended her body outward, even more excited than Baizhu: "Yes, yes, Bai-what now? And how about me? Don't forget about me—"

「白先生。」七七脸色认真地答道,「还有,长长的,蛇。」

"Mr. Bai." Qiqi answered earnestly. "And, long... long, snake."

「——岂有此理,怎么就是长长的蛇了!」

"—Outrageous! My name isn't 'long snake'—"

「…记事就像治病,不必贪多求快,循序渐进就好。」白术微笑着点点头,算是默许了「白先生」这称呼。

"Remembering things is like curing an illness. One cannot be too greedy for progress, but be satisfied with gradual improvement." Baizhu smiled slightly and nodded, as though having accepted the name "Mr. Bai."

后来的日子里,七七常把「白先生说过」、「白先生不让」挂在嘴边…出入问药的客人络绎不绝,又将这称呼带出了不卜庐,传遍了璃月港。

In the days that followed, the phrases "Mr. Bai said" and "Mr. Bai won't allow it" were never far from her lips, and the endless stream of customers asking after medicine soon brought the name "Mr. Bai" out of Bubu Pharmacy to every corner of Liyue Harbor.

七七的笔记满了又满,到如今终于不必用笔记,就能念对白术与长生的名字。

Qiqi's notebook has been filled to bursting and then some, and today she no longer needs to consult it before recalling Baizhu and Changsheng's names.

不过「白先生」这一名号,却早已深入人心,更换不得了。

But "Mr. Bai" had already found its home in the hearts of some, and it was too late to change it.

角色故事2 Character Story 2

白术不仅医术高明,还精通行商之道。

Baizhu is not only a brilliant physician, but possesses considerable business acumen.

此事倒也算不得古怪——要经营起这么大一间药庐,单凭一手医术实在不够。

This should not come as a surprise — it would be impossible to operate a such a large pharmacy on the strength of one's medical skills alone.

不卜庐里的商品大多价格公道,讲究一个薄利多销,但也有一部分要价奇高——譬如折后二百九十九万摩拉的「永生香」。

The prices at Bubu Pharmacy are generally fair, and the pricing strategy for most products is one of high sales with low margins on each transaction. But there is some merchandise priced at a curious premium — such as the "Everlasting Incense," which was 2,990,000 Mora even after a discount.

一般而言,需要这类商品的客人对价格并不敏感,更看重品质与效率。

Usually, the customers for goods like these aren't picky about price, and only care about the quality and effectiveness.

与其再到集市上挑挑拣拣,不如在不卜庐一次备齐。有白先生的名声做保,多花些摩拉也算值当。

So why head to the market to haggle and search, when you can get everything you need at Bubu Pharmacy? Even if it's a bit more expensive, the peace of mind provided by Mr. Bai's reputation is worth it.

当然,也不能将便宜独自占尽。来客中有不少行商,后来又成了不卜庐的「合作伙伴」,为白术带来大陆各地的珍稀药材,再将他新研的药方远销四海。随着「合作伙伴」们腰包渐鼓,不卜庐的进账也越发可观。

Naturally, price is not Bubu Pharmacy's only competitive advantage. Many of the customers are businesspeople who have become "partners," bringing Baizhu rare herbs from across the land and exporting the medicines he develops to every corner of the world. As the pockets of Bubu's business partners began to bulge, so too did the Pharmacy's ledgers.

但白术如此盘算的目的,似乎不在于摩拉本身。不卜庐照顾着不带来任何收益的七七,怎么看都不划算。

But the objectives of Baizhu's plans do not seem to revolve solely around Mora itself. If they did, why would Bubu Pharmacy take care of someone with no positive impact on income flow like Qiqi? It makes no sense from a business perspective.

遇上某些闻所未闻的病症时,白术更是经常以「此病罕见,不好估价」为由,仅象征性地收取一点开方费用。

When encountering unusual or novel diseases, Baizhu often accepts only a token fee, saying "It is difficult to assess a fee for such a rare ailment."

长此以往,许多远在璃月外的病人都会向不卜庐求医问诊。白术仁心在怀,也是来者不拒,十分乐于收治各方奇病。人们都说白先生医者仁心又高风亮节,平日持筹握算四处挣钱,想必是为了更长久地行善。

As this practice has persisted, clients from far beyond Liyue have come to seek treatment at Bubu Pharmacy. Baizhu never refuses a patient, and is very willing to treat people from all walks of life, regardless of the disease that afflicts them. Thus has the good doctor cultivated a reputation as a selfless and benevolent healer who makes money elsewhere, presumably so that he can continue to perform acts of kindness far into the future.

唯有白术心中最明白:不卜庐向来不做亏本生意。

But only Baizhu himself understands the truth: Bubu Pharmacy never engages in unprofitable transactions.

有些目的…若无雄厚财力与各地物产供应支撑,实在无从谈起。即便富甲一方,缺了那点「机缘」也难以成事。

Some goals are impossible to even think about without massive financial backing and a reliable network supplying resources from across the world. Even with sufficient wealth, those goals would have little chance of success without the right opportunities and a bit of luck.

至于仙家秘术与各种奇病的研究…更是费多少摩拉都换不来的「机缘」。

As for the chance to research the secret arts of the adepti and strange diseases... these are opportunities no amount of Mora could ever buy.

角色故事3 Character Story 3

清晨起早,白术习惯先饮一壶水,再泡一壶清茶。糕点三两,向来不缺。甜咸皆有,大都是附近街坊和店家送来,一年四季未曾中断。

Baizhu habitually has a pot of water before boiling a pot of tea after waking up early in the morning. There is never a shortage of pastries at the Pharmacy, both sweet and salty, delivered from nearby shops and from around the neighborhood. This routine has never ceased, and is unchanged through all four seasons.

点心分三碟,两大一小,大的碟子给白术和阿桂,小的碟子看七七和长生心情,谁高兴了吃上一口,就算是与大家一同用过早饭。

The snacks are divided into three portions, two large and one small. The large plates are for Baizhu and Herbalist Gui, and the small plate is for Qiqi and Changsheng. Whichever of them so desires can take a bite, and this counts as having had breakfast with everyone.

除此以外,每日打开店门,门口总有些别人送来的货品,蔬菜、稻米、鲜鱼、瓜果…不卜庐这里,食材永远管够。

In addition, the doors of the Pharmacy are always lined with fresh supplies when it opens in the morning: vegetables, rice, fresh fish, melons and fruits... there is always an abundance of food at Bubu Pharmacy.

白术不爱白拿他人的东西,也曾劝过众人,但人们知道白大夫看诊不一定收费,对百姓更是折上加折。东家的顽童,西家的老爷子…受过白术关照的人多得数不清。既然省了摩拉,送些礼物作为感谢也是寻常。一顿反劝,倒将白术说愣了,还是阿桂快步跑来,帮着把东西搬进药庐内。

Baizhu has repeatedly attempted to persuade the community not to give him such gifts, as he does not like to take things from others for free. But the public knows that Dr. Baizhu doesn't always charge for his consultations, and offers steep discounts upon already reduced prices to the people. The child of this family, the grandfather of that household... The number of people who have benefited from his care is beyond count. Of course, since cheaper healthcare means more Mora in the pocket, using the savings to give gifts by way of thanks is a perfectly sensible thing to do. Baizhu's attempts to dissuade his well-wishers were defeated by this logic, and his only remaining response was to ask Herbalist Gui to bring all the gifts from the door into the shop.

早饭过后是问诊时间,白术坐镇店内,让阿桂将他昨夜开好的药一一包扎妥当,送去给各位腿脚不便的老病患们。药包附有便签,详细写了一日几顿,每顿用量,供患者辨别。

After breakfast, the clinic opens for consultations. Baizhu remains in the shop to see patients, and Herbalist Gui delivers medicines wrapped and prepared the previous night to elderly patients who have difficulty walking. Each package comes with a detailed note explaining clearly both the frequency and quantity of medicine to be taken for the convenience of the patient.

病人上门,长生就从白术身上溜走,自在地四处转悠。后院瞧见做柔软体操的七七,便攀到七七肩头,帮她一二三一二三地打拍子。廊间偶遇送药回来的阿桂,也趴在他胳膊上问几嘴邻里八卦。

When patients begin arriving at the clinic, Changsheng takes leave of her perch on Baizhu's body and wanders about the clinic. If she catches Qiqi performing her calisthenics in the courtyard, she will wind about Qiqi's shoulders and help her keep time with a "one two three one two three," and so on. If she runs into Herbalist Gui delivering medicine in the corridor, she will rest on his arm and ask after the latest neighborhood gossip.

等到话说完,药抓够,茶放凉,就是午饭时间了。白术得闲也亲自下厨,为众人准备一些味效兼具的药膳与甜汤。

After the talking is done, the medicine weighted and packaged, and the tea has cooled, it is time for lunch. At this time, Baizhu is at leisure to personally prepare a nutritious meal and sweet soup that are both healthy and tasty for all who come to call.

璃月港的午后悠闲得很,学字孩童,蹒跚老人,持枪将士…匆匆脚步往来不绝。长生与七七趴在药庐门边晒着太阳偷看远方人群,说几句左边的头发长,该理发了,右边的脸上有小疹,怕是上火。话传到阿桂耳朵里,生怕她俩声音响了打扰别人,急忙端来板凳,引七七与长生挪到内堂。

Afternoons in Liyue Harbor are a leisurely affair, with studying children, tottering old grandparents, Millelith carrying spears... An endless patter of footfalls. Changsheng and Qiqi lie by the pharmacy door, basking in the sun and watching the flow of people. They idly observe that the one on the left has let their hair grow too long and needs a haircut, while that one on the right has a rash on their face, and might be suffering from an internal imbalance. The sound of their chatter reaches Herbalist Gui's ears, and fearing disturbing others, he brings over a bench and moves Changsheng and Qiqi back inside the pharmacy.

纷扰蔓延到白术的诊室。他写一笔方子,听一句唠叨。时光犹如铜壶里的沸水,翻腾起来,又悄悄静在身畔。

The commotion reaches Baizhu's clinic, and he listens to their exchange as he writes a prescription. Time is like boiling water in a copper kettle: at once both a turbulent tumult but also sitting quietly beside you.

夜幕降临,不卜庐随之闭门。阿桂有时留下用餐,有时回家陪家人共进晚膳。剩下白术、长生与七七,两人一蛇吃饱喝足,就着月光回房歇息。

As night falls, Bubu Pharmacy closes for the day. Herbalist Gui sometimes stays for dinner, and sometimes goes home to eat with his family. Then only Baizhu, Qiqi, and Changsheng remain, and the two people and one snake may eat and drink to their hearts' content, returning to their rooms to rest by the light of the moon.

若说特别,并无什么特别之事,药庐一日不过如此。不过,阿桂要是灵光一闪赶在就寝前过来看一眼,多半能撞见白术在后院教七七做新的柔软体操。

One cannot call such a day anything out of the ordinary. It is simply a day at Bubu Pharmacy. Though, if Herbalist Gui suddenly had the thought to come back and take a peek before going to bed, more likely than not he would happen upon Baizhu teaching Qiqi new exercises in the courtyard to keep her limber.

一二三,一二三,早中晚,春夏秋,还有一个冬…体操与过日子,好像也没什么两样。

One-two-three, one-two-three... Morning, noon, and night, spring, summer, and fall — oh, and also winter... Calisthenics and life both have their rhythm.

角色故事4 Character Story 4

璃月港内说书人醒木一拍,嘴这么一张,立刻便是一段神鬼仙妖的奇闻。听众虽爱这些,听多了倒也腻味,追着问:那别的呢?卖宝珠的、偷财物的你都说过了,还有什么?

The storyteller rapped the wooden table, opened his mouth, and began to tell a tale of ghosts and demons. Though the public loves to hear these stories, they get old after too many tellings, and so people asked, "is there anything else? You've told the one about the jewel-seller and the one about the thief, what else is there?"

刚巧此时白术走过楼下,众人见了心中暗想:白大夫身上大约有些故事,可要说到书里,又太难了些。白术医德在外,茶余饭后想说他几句,至多也就谈谈大夫似乎暗中求着仙术云云。而对此事,白术向来不打算多做隐瞒。

At that moment, Baizhu came down the stairs, and the audience saw him and thought to themselves: Dr. Baizhu has many stories, surely, but putting them into a book might be far too difficult. Other than discussing his exemplary behavior and medical ethics, if one wishes to say a few words about him over tea or after dinner, the most that can be talked about is the Doctor's private pursuit of the adeptal arts and the like, a matter that Baizhu has never intended to conceal.

不卜庐往来者众多,眼尖的难免察觉,白术闲暇时所读除了医书就是各色记载求道寻仙之法的古籍。不仅如此,不卜庐的药匣里还备有多种罕见药材,分明入不了常见病的方子,却也稳定消耗补充,周而复始。常人不知其中奥秘,方士世家出身者一看便知,那些药材大都被用于炼制各种出自传说的「不死药」。

There are a multitude of visitors to Bubu Pharmacy, and those with sharp eyes cannot avoid noticing the books Baizhu reads in his spare time. In addition to medical treatises are ancient tomes which record the ways in which the adepti may be sought out. In addition, the medicine chests at Bubu Pharmacy contain a multitude of rare herbs and ingredients which are of no use in treating common illnesses, but are constantly used and replenished in an endless cycle. Though the average patient may not understand the arcane implications, those from families which practice alchemy or thaumaturgical arts can instantly recognize that all of these are ingredients used to refine various "Elixirs of Immortality" spoken of in legend.

不死二字,对凡人来说太过惊奇,可若被这事激起好奇,想要深究白术在以何种方式追求不死又达到了何种境界…却如深夜走吊索,可谓是寸步难行。

For most ordinary people, "immortality" is simply too strange a concept. But there are people whose curiosity will be aroused, and who will seek to know just how Baizhu wishes to attain immortality and how far along the road he has come... But this has proved akin to walking on a tightrope at night — it is difficult to take even a single step.

久而久之,这事传开。消息一经走漏,众生相变。有人觊觎,有人反对,更有人不关心不死,只顾虑不死之法可能招来风浪。

Eventually, news of Baizhu's quest spread. Once the news was leaked, people formed an opinion. Some coveted his knowledge, some opposed this pursuit, and others didn't particularly care about his goal of immortality, but were concerned about the trouble his methods might cause.

白术身在庐中,眼在街市,早已有了心得。偌大的璃月地界,还要数第三种人最难对付,他本想悄悄处理,奈何总务司特别关注名录里早已记下「白术」一名。好在白术平日行事心细,又有多方病患趁问诊时与他闲谈。一来二去,多少耳闻总务司留意着他。白术见招拆招,便借人之口放出消息,暗指他的研究并无恶处。

Baizhu himself was in his clinic, but his fingers were on the pulse of the street, and he had anticipated this would happen. In the vast land of Liyue, the concerns of the third group of people would be the most difficult to assuage. He had initially planned to quietly dispel any doubts, but the name "Baizhu" had already appeared on the Ministry of Civil Affairs' persons of special interest list. Fortunately, Baizhu always conducted himself impeccably in his daily life, and is amiable and willing to chat with his patients during their consultations. From these visits, he learned that the Ministry of Civil Affairs was keeping a close eye on him. He saw through their methods, and turned the ears and mouths of the people to his own ends, letting them spread the word on his behalf that his research and approach had no ill intent and would cause no trouble.

传言这东西,有时也如病原一般,出了人的嘴巴很快走遍各处。几番推拉,总算叫白术避过了风头,免于被记入岩上茶室老板夜兰的秘密情报名录。

Rumors spread more quickly than the most infectious pathogen, and soon the fact his quest was benign had spread to every corner. This push and pull between Baizhu and Ministry continued for some time, but eventually he was able to avoid unwanted attention and his name avoided appearing in the top secret intelligence reports of the owner of Yanshang Teahouse, Yelan.

而先前所说的第二类人,观念亦有定数,其人多为宗家后代,坚信天行有常生死有定,与白术观念相左。说来也巧,这第二类人恰是与不卜庐相隔仅一条街的往生堂。

As for the aforementioned second group of people, their beliefs are already a known quantity, and set in stone. Many are the descendants of a clan that believes firmly in the principle that some things are divinely ordained, and that the impermanence of life and permanence of death are among those immutable truths. It must be pure coincidence that the representative of this second group lives but a street away at Wangsheng Funeral Parlor.

俗话说得好,邻里如亲朋,不卜庐与往生堂自多年前便有交集,平日街头打照面也都是笑脸相迎。至于那生生死死、死死生生的事,若请当代往生堂堂主胡桃来评,无非是:三言两语说不清,谈不拢,不如请白老板一起吃顿饭更实惠!白术何等明白人?赴宴自然是要的。年年岁岁,岁岁年年,细数起来,理念不合的两家竟也一同过了好些日子,称得上是不交心的亲朋。

As the saying goes, neighbors are like relatives and friends, and Bubu Pharmacy and Wangsheng Funeral Parlor have had many interactions over the years, and both parties greet each other with a smile when their paths cross in the street. As for those questions of life and death, death and life, the opinion of the 77th Director of the Wangsheng Funeral Parlor Hu Tao is as follows: If the matter cannot be explained or settled in a couple words, it's better to have Baizhu over for dinner! And as for a sensible person like Baizhu? Of course one should attend the banquet! Season after season, year after year, without going into too much detail, the two households with very different views have spent many a day together, and could be considered close friends, albeit with each keeping their secrets.

不交心时只谈礼数,交心了便谈天职。不卜庐行医,难免遇到些天年已尽或是收治不及的病人。遇上命好的,自有家属收殓,运势不佳的,便在不卜庐内撒手人寰。到这时,为予逝者安宁,不卜庐与往生堂将携手送他们最后一程。

When two parties do not align closely, they merely speak of etiquette. But when they align, one may speak of duty. For Bubu Pharmacy is in the business of healing the sick, and in the course of business it is inevitable that there will be those beyond saving or at the end of their lives. Those with good fortune are cared for by their family, but those less lucky will breathe their last in Bubu Pharmacy. When this happens, Bubu Pharmacy and Wangsheng Funeral Parlor will jointly ensure their final rest is peaceful.

送行一职兹事体大,堂主胡桃交于最信得过的客卿钟离先生操办。不卜庐方面白术为表重视,也是亲自出马。双方通常约在夜静人深时到一处幽静草堂内举行仪式,白术将人送去,客卿布典、施礼,一一行罢,就算是走过了场,可以入土为安了。

The last rites and journey of the deceased is of great importance, and Director Hu Tao entrusts this to her most dependable consultant, Zhongli. For Bubu Pharmacy, Baizhu cares greatly for those patients who pass away under his care, and personally sees to their arrangements. The two parties hold a ceremony in a secluded thatched cottage in the dead of night. Baizhu sends the deceased there, and the Wangsheng Funeral Parlor consultant holds the ceremony and performs the final rites, carrying out each step in an orderly manner. Even if it is simply going through the motions, the departed may rest in peace.

可惜就可惜在逝者已去,无人会对不卜庐与往生堂道谢。但天地流转方圆自在,生与死也是同样。大夫与堂主客卿,平日是街坊,饭桌上是朋友,唯独在送别亡魂的静谧之中交心,等走出草堂的门,就又恢复了平常身份。

It is a pity that though the soul has passed on, no living soul will ever thank Bubu Pharmacy or Wangsheng Funeral Parlor on the deceased's behalf. But the heavens wheel ever onward, and so too does the cycle of life and death continue unceasingly. Doctor and Funeral Director and consultant are neighbors by coincidence, friends over the dinner table, but only truly meet heart-to-heart when conducting the solemn duty of seeing off the souls of the deceased. Once they walk out of that thatched cottage, they return to their former selves.

至于头一种人,数量虽多,手段多是直接粗鲁,应付起来也最简单。

As for the aforementioned first type of people, those who covet the secret of immortality, though they are many in number, their methods are crude, and they are easy to deal with.

山野杂乱,盗匪出没不在少数。有几位不长眼的在山道上撞见了独自炼药的白术,思及道上传闻白大夫暗求不死仙药,躲在此地应是炼出了好东西,当即出手抢夺。数小时后,接到报案匆匆赶来的千岩军只瞧见歹徒滚作一地,再看白术笑盈盈地立在旁边,一时说不清哪边才是受害者。

Bandits are common in the wilderness and in the mountains, and a few particularly stupid and shortsighted ones once ran into Baizhu alone on a mountain road. Baizhu was refining medicine, and the bandits, having heard rumors of Baizhu's quest, came to the conclusion that he had made something of value here in this remote location. They struck, expecting to plunder the secret medicine Baizhu had created. A few hours later, the Millelith arrived at the scene of the crime, having received a report. It was difficult to tell who was the real victim, with the ruffians laid out upon the ground and Baizhu standing beside them with a smile.

「案情在先,容我冒昧一问…」千岩军犹豫着开口,「白先生跑到这么偏僻的地方,真就是为了炼风寒药?」

"The facts of the case come first, so forgive me for asking," the Millelith soldier began hesitantly, "but did you really come to place this remote just to make cold medicine?"

「如果是在炼什么特别的药…」白术笑着摇摇头,「——他们又怎么可能找得到我呢?」

"If I was refining some special medicine..." Baizhu laughed and shook his head. "Would they ever have found me?"

一番故事兜兜转转又来到说书人耳朵里。说书人想了又想,摇头叹道:「罢了罢了,白大夫归根结底也就是个大夫,能有什么奇闻?」

These stories traveled round and round, eventually returning to the ears of the storyteller. He thought for a moment, then shook his head and sighed: "Forget it. At the end of the day, Dr. Baizhu is just a doctor. What fascinating tales could there be?"

角色故事5 Character Story 5

每每天气转凉,不卜庐门槛总被求医的病人踏平。然而这日,店里不见白大夫身影,只有助手阿桂立在柜台前抓药开方。老病缠身的熟人们见状,知道又是「老样子」,提上阿桂包好的药,道一声「请转告白大夫保重身体」,摇摇晃晃地走出门去。

Every time the weather turns cold, the threshold of Bubu Pharmacy is crowded with patients seeking a consultation. But today, Baizhu's silhouette was nowhere to be seen. Only his assistant Herbalist Gui was at the counter, prescribing medicine and dispensing medicine. Those with recurring illnesses who visited frequently knew what this meant. It was "one of those days" again, and so they took the medicine carefully wrapped by Herbalist Gui. They offered their best wishes, such as "Please tell Dr. Baizhu to care of himself," and shuffled out the door.

七七刚巧从门口进来撞到老翁小腿上,扶着帽子点一下头就迈开僵硬的步子尽快赶往后室。

At that moment, Qiqi came in from the doorway and bumped into an old man's calf. Holding her hat tight, she nodded and hurried to the back room with her stiff steps as quickly as she could.

「老样子」不是特定的时间,不是特殊的地点,是一句说过不止一遍的话:白大夫病了,今日不宜看诊,难为各位白跑一趟,还请回吧。

"It's one of those days" isn't a particular time or place, but rather is shorthand for an oft-used statement: The Doctor is ill, and cannot see patients today, so we are sorry you came all the way here for nothing, please come back some other time.

医者医人难自医,白大夫正是如此。白术对外推说偶染风寒,实际上,他体质孱弱,五脏六腑无一处不病,虽然暂无性命之忧,可若让其他大夫看诊,十人有九人惊叹此乃绝世罕见无人可治的顽疾。因而每到病症发作时,阿桂七七都束手无策,只能端来热水、布巾与几碟瓜果,聊表关切。白术不愿别人担心,坚持将自己关在房内,只留长生陪伴。

It is hard for physicians to cure themselves, and this is true for Baizhu as well. Baizhu claims that it is simply a chill, but he knows that he has a weak constitution, and all of his internal organs are diseased. Though his life is not in imminent danger, nine out of ten doctors would be dumbstruck, only able to gape in wonder at the nature of this rare and incurable disease. Therefore, whenever his symptoms flare up, all Herbalist Gui and Qiqi can do is bring him hot water, cloth towels, and plates of fruit to show their concern. Baizhu does not wish others to worry on his behalf, and insists on being alone in his room with only Changsheng for company.

窗门紧闭,房中晦暗得犹如夜晚。白术发作时浑身发冷,后又发烫,有时呼吸困难,有时更通体剧痛。一阵折磨过后,他躺在榻上与长生开玩笑:「我要是哪天熬不过去,事情就麻烦了。」

With the curtains pulled over the tightly closed windows, the room was dark and gloomy. Baizhu lay down, tormented by the chills and following hot flashes, occasional breathing problems, and intermittent yet intense full-body pains that often came whenever his symptoms flared up. After a bout of agony, he joked to Changsheng, "If I don't make it one of these days, it'll be a giant hassle, won't it?"

白蛇吐着信子攀到床头,人似的瞳孔俯瞰着白术因病冷汗淋漓的面孔。「你呀你呀,躺下可以,倒了可不行。是谁想长生不死?你年纪也不算很老,一定还没活够本吧。」

Changsheng slithered up the head of the bed and looked down at Baizhu's sweat-soaked visage with human-like pupils. "Oh you, oh you, you may lie, but you may not die. Who is it that wishes to live forever? You are not yet old, and haven't yet experienced a full life."

一人一蛇,人有蛇瞳,蛇有人瞳,古怪得很。坊间鲜有知情者,难以堪破其中奥妙。其实,两双眼睛是白术与长生最大的秘密,二者立有契约,以眼瞳为证,而契约结果就是如今的白术——悬壶济世,解忧除病,同时自己也病入膏肓,不得解脱。

A man and a snake, the snake with human eyes and the man with snake eyes. A strange phenomenon indeed. Few know the truth behind such an enigmatic anomaly. In fact, the pupils in their eyes are proof of their greatest secret — the contract between them. The result of this contract is the Baizhu of today — practicing medicine to save lives and alleviate the pains and aches of humanity, but also embedding illness deep into his own bones, where they reside forever with no hope of relief.

循岩王帝君之意,一切有法,应遵契守约。璃月仙踪渺渺,古法起源颇多,契约内容更是五花八门。白术与长生断不会将内容说出来,说法总是统一的:契约?不过是一个约定罢了,说是不传之秘法也行,至于限制就太多啦,老幼者不传、不诚者不传、非人者不传…还有那个什么来着?「非有缘人不传」!

And in the land of Rex Lapis, God of Contracts, the law is supreme and contracts must be abided by. Liyue is an ancient country with a multitude of spiritual beings and magic, and the contents and types of contracts are equally varied. But Baizhu and Changsheng never discuss the contents of their own contract, and always share the same response: Contract? It's just an agreement, you could say it's just a secret technique with a couple of restrictions on how it can be passed down. Those too old or young, those who are insincere of heart, the inhuman, all of these cannot inherit this technique... What else is there? Oh, yes. "Those not fated to cannot inherit it!"

放下茶盘与热水,七七走时还带上了门。白术目睹她离去,长叹一声,似有万千思绪在心口,又不知从何说起,只好将话头转向遥远的传闻——

Qiqi put down the tea tray and hot water, closing the door behind her as she left. Baizhu watched her leave before let out a long sigh, as though he had a thousand worries caught in his throat, but was unable to give voice to a single one. All he could do was shift the conversation to a distant rumor—

古来有座药君山,山主人曾与茶盏中的老友相约,待到山上茶树长成,就研茶作宴,诚邀众仙家会饮。多美的事啊,只可惜许下约定的两位仙人,一位如茶底残叶沉入水中,一位失去了采茶的十指,连前尘旧忆也一并忘却。

In ancient times, there was once a Mt. Yaojun, and the master of the mountain and their tea-loving friend once made a pact to wait until the tea trees on the mountain had grown, then hold a tea banquet, inviting all the adepti to partake of their tea. What a beautiful thing that might have been! But alas, of the two Adepti who made the agreement, one sank into the water like the residual remnants of tea leaves, and the other lost all ten of their fingers for picking tea, and even their memories of the past faded and were forgotten.

长生嘶嘶吐着信子刁难道:「有什么稀奇?仙人不再,山上茶树还在呢,树叶茶叶会替他们记住古老的约定。你操心操心自己为好,你我若不在了,大概只有阿桂、七七、木头房子和砖头地板记得咱们啦。」

Changsheng hissed an impatient reply: "What's so strange about that? The adepti are gone, but don't their tea trees remain? The tree and tea leaves will remember their ancient agreement in their stead. You should worry more about yourself, for if you and I leave, only Herbalist Gui, Qiqi, and the wood of the house and bricks on the floor will remember the two of us."

与长生的契约名为「珥蛇拖龙法」。知道也就知道个名字,详细如何,就连长生自己都说不上来,只道是从前学的。要问何人传授,实在是丁点也想不起来。

The name of the contract with Changsheng is known as "Way of the Dragon-Dragging Jade Snake." Only the name of contract is known, and not even Changsheng can explain the details, only that she learned it long ago. If you ask who she learned it from, she cannot recall even a bit of tangential information. Talking about the distant past with Changsheng is often like this. Baizhu is used to listening to her advice, though, and understands she has good intentions. Thus did he vomit up the blood stuck in his throat before sitting up straight against the head of the bed.

与她聊古事难免如此,白术听惯了她的指点,明白长生是一番好意。他呕掉卡在喉头那几口血,扶着床头坐直身子。

Changsheng glanced over: "What're you looking at me for? I don't have hands to support you with."

长生见他看过来,抱怨道:「看我做什么?我哪来的手扶你。」

Cradling the soup made for him by Herbalist Gui and Qiqi, Baizhu slowly drank it. He got through it one spoonful at a time, his eyes never leaving the soup for a moment, as though there was an entrancing scene of spring flowers and autumn leaves at the bottom of the bowl.

白术端起七七送来的阿桂熬制的汤羹慢慢喝着。一勺接一勺,双眼一刻不离,像是从碗底看到了许多春花秋叶。

The small things, one at a time. The basic essentials of daily life. Life is like soup, boiling and cooking.

一缕一丝,柴米油盐。人生亦如汤水,熬着煮着。

「不卜」 Bubu

璃月人常以「占卜」之法,推算未来吉凶,求神明答疑解惑。

In Liyue, a form of divination is often used to predict fortune and peril or ask the gods for guidance. The people of Liyue call their particular art "Zhanbu."

相传在太古年间,医术与卜术曾被混为一谈。先民对生老病死认知尚浅,只能向神明祈求安康,服下药草聊作慰藉。

It is said that in ancient times, medicine and "Zhanbu" were tightly linked and often confused. With no scientific understanding of birth, old age, sickness, or death, the ancestors could do naught but pray to the gods for wellness and take medicinal herbs for comfort.

直到人们从无数次的染恙与好转间,总结规律流传后世,再经历无数代人的破与立,才有了如今的医术。

Over time, countless generations experiencing sickness and recovering upon taking different herbs were able to distill their knowledge into a set of rules, making breakthroughs in their understanding of medicine. Thus was medicine born, with trained physicians curing the sick.

继承衣钵后,白术带着长生赶赴璃月港,决意要在这繁华的港口立一席之地,行一方之医。那个时候,曾发生过这样一支插曲:

After becoming an heir to this medical tradition, Baizhu brought Changsheng to Liyue Harbor to open a pharmacy and practice medicine in the bustling port city. At that time, the following story took place:

依照璃月习俗,新店落成还需卜算一个良辰吉日才可开业迎客。保守吉时,便能生意红火,财源广进。

According to the traditions of Liyue, new businesses must divine an auspicious time for their grand opening using the art of "Zhanbu." By sticking to the preordained opening day, the business will prosper and enjoy fame and fortune.

但白术还没等到预定的吉日,一天夜里,一位母亲就抱着发烧的女儿惊慌地叩开了药庐的大门。

But Baizhu did not wait until the day of good fortune. One night, a mother brought her fever-stricken daughter to the door of the pharmacy, frantically pounding on the door.

……

...

翌日清晨,邻里们惊讶地发现,这座药庐竟提前数日开张营业,事情办得不声不响,店内店外亦无庆祝之意。

Early the next morning, the neighbors were shocked to discover that the pharmacy had opened several days early, with no fanfare or celebration.

「你就不怕亏本亏到师父家吗?」长生的语气无不惋惜,「不过是昨晚接了个急诊,没必要特意提早开业吧?」

"Aren't you afraid of going bankrupt and losing everything?" Changsheng's voice was full of regret. "All you did was treat an emergency case last night, why would you need to open up shop early?"

白术边写处方笺边回道:「晚一日开张,说不定就有病人要多等一天。再说了,一间药庐能求什么生意红火?总不能盼着客人多生病吧。」

Baizhu replied as he wrote a prescription: "Every day delayed is another day the patients must wait for their consultation. Besides, what pharmacy wants business to boom? We aren't hoping for more people to get sick, are we?"

「那也不至于连店名都没想好就开业吧!还有,祝词呢?」

"That doesn't mean you should just throw open the doors without even thinking of a name for our shop! And what about a celebratory message for the grand opening?"

「店名和祝词么…就祝这药庐的祸福,客人的疾患…」白术拈起处方笺,对着门外的朝阳,「…与你我的命数,都不必再求神问卜吧。」

"A name and a message... Then let us send the message that no matter the fortunes of this shop, or the diseases afflicting our patients..." Baizhu picked up the prescription note and faced the rising sun framed through the door. "...Or our fates, we don't need to ask the gods or use divination any longer."

阳光穿透纸背,落款处的字迹越见风骨——

In the language of Liyue, "Zhanbu" is divination, but "bu" can also be the word for a refusal or negation. Thus, he chose a name that enshrined his beliefs.

「不卜庐,白术」。

The rays of sunlight were shining through the door and the thin paper in his hand, with the words written by his hand clear and confident—

神之眼 Vision

白术尚且年幼时,故乡遭遇了一场疫疠。

When Baizhu was young, his hometown was struck by a horrific plague.

幸好师父行医至此,疫疠没有进一步蔓延。

Fortunately, his master was practicing medicine there, and was able to contain the spread.

然而在此之前逝去的生命,却已没有奇迹可以挽救。失去父母的白术从此跟随师父学医。

But no miracle could bring back the lives that had already been lost. Having lost both his parents, Baizhu began to follow in the footsteps of his master, learning the physician's art.

世上疑难杂症颇多,师父似乎总有办法医治。那些年白术跟着师父学习,从师父身上学懂了一个道理:病魔虽险,凭借人智也终能克服。

The world is full of strange and complicated diseases, but Baizhu's master was always able to provide treatment. Studying with his master, Baizhu learned a simple truth: Disease is dangerous, but it can ultimately be overcome with human intellect.

…直到师父因契约累下一身病患,再也支撑不住。

...Until the day finally came that Baizhu's master was completely exhausted by the maladies brought on by a contract, and could hold on no longer.

这一年白术已经学有所成,面对堪比枯枝缠绕的复杂病情依旧无可奈何。

Though Baizhu had learned much in those years, he was still unable to do anything in the face of such a complicated and serious affliction.

这世上最无解的病症——死亡,终于也降临于恩师之身。

That most intractable disease in the world, the one with no cure or answer — death — had finally come for his master.

凡人这一生,真的无法摆脱生老病死吗?

Was there really no escape from sickness and death for mortals?

幼时愈发模糊的记忆,是父母带血的咳声;眼前逐渐清晰的景象,是师父冰凉的墓碑。

The memories of his parents coughing blood from his youth had grown hazier over the years, but the scene of the cold tombstone of his master was crystal clear before his eyes.

在师父墓前,长生一如既往俏皮的话语中,也夹杂了一分难以察觉的怅然。

Standing before his master's grave, Changsheng's normally playful words were tinged with an imperceptible sense of melancholy.

「这份契约,不知还要再传多少人。」

"Who knows how many more people will take on this contract..."

白术已不想看着珍视的生命再次于眼前逝去了。

Baizhu did not want to see yet another precious life slip away before his eyes.

「——不,我会成为最后一任契约者。」

"No. This contract will end with me."

再度睁眼时,他的眼睛已镀上金色的光辉,仿佛一团不熄的烛火。

When he next opened his eyes, they shone with a golden light, as though they were unquenchable candles.

此刻首先映入他竖瞳的,是一枚「神之眼」。萤火一般,悄然出现在墓碑上。

The first thing reflected in his now vertical pupils was a Vision, appearing briefly like a firefly on his master's tombstone.

仿佛神明的视线,见证了一切;又如师父的目光,温柔的期许。

The Vision was like the gaze of a god who had witness to everything, but it was also like those of his master, gentle and full of expectation.

语音 Voice-Over

初次见面… Hello

嗯,我是「不卜庐」的大夫白术。身体哪里不适,有几天了,和我说说吧…哦?不是来问诊而是专程来找我的?抱歉,恐怕要请你稍候了,我接待完后面的病人就来和你详谈。

Hello. I am Baizhu, a practitioner of medicine at Bubu Pharmacy. So, are you experiencing any discomfort? If so, where? And how many days have the symptoms persisted? Hmm? You don't require medical attention? Oh, so you came to see me... Ah, then I'm sorry, I'm afraid I must ask you to wait. I'd like to see the other patients first before discussing things any further.

闲聊·慢节奏 Chat: Let's Slow Down

白术:这一路上的无限风光,得慢慢欣赏才有意趣。

Baizhu: huffing When on the road, one should take ample time to pause and appreciate the wondrous scenery along the way.

长生:你是不是跑不动了?

Changsheng: You're about to collapse, aren't you?

闲聊·天道 Chat: Natural Laws

生死有道,天行有常…呵呵,不试一试,谁能知道这天道的边界在哪里呢?

Life, death... and the world around us all follow a set of laws... Hehe, but if you never test the limits, how can anyone know where the boundaries of these laws are?

闲聊·体质 Chat: Physical Condition

咳…咳…老毛病了,不是什么大事,你别担心。

coughing violently Ah, it's just some chronic problem I have flaring up again, nothing to worry about.

下雨的时候… When It Rains

雨天湿寒,还是找个地方避避吧。

The weather is damp and chilly. I suggest getting indoors to avoid these conditions, if possible.

打雷的时候… When Thunder Strikes

别怕,小心看路,不要在树下行走,雷电伤不了我们。

Don't worry. As long as we watch the road ahead, and avoid walking under the trees, then the lightning should not pose any problems for us.

下雪的时候… When It Snows

长生:…好冷,好困。

Changsheng: S—So c—cold, s—so s—sleepy...

白术:长生?这就睡着了吗…

Baizhu: Changsheng? Changsheng? Heh, out like a light...

阳光很好… When the Sun Is Out

白术:好天气,「不卜庐」新收的药草…

Baizhu: What lovely weather. Which reminds me, we just received a batch of herbs...

长生:放心啦,就算七七忘记晾药草,阿桂也不会忘的,好好晒太阳吧。

Changsheng: Don't worry, even if Qiqi forgot to dry out the herbs, Herbalist Gui will certainly remember to put them out in the sun.

白术:的确。

Baizhu: Hehe. Yes, you're right.

刮大风了… When the Wind Is Blowing

碰上这么大的风你也不躲吗?唉,要爱惜自己的身体啊。

I would advise you to stay out of such windy conditions... sigh Don't forget to always consider your health first.

早上好… Good Morning

早上好。我习惯餐前一杯茶,要给你倒一杯吗?

Good morning. I'm in the habit of enjoying a cup of tea before breakfast. Shall I pour some for you?

中午好… Good Afternoon

午餐后不要久坐,最好起身走一走,有助于消食。

You mustn't sit for extended periods of time after eating lunch. Instead, I recommend going for a walk, it's good for digestion.

晚上好… Good Evening

晚上好,如果是来看病的话,抱歉了,今天「不卜庐」大夫的坐诊时间已经结束。不过,你有紧急情况的话那自然另当别论。如果只是来找我的话,正好,现在是我的私人时间。

Good evening. If you're here for treatment, then I'm afraid that Bubu Pharmacy's clinic has already closed for the day. However, if you are experiencing a medical emergency, then I'll see what I can do for you, of course. If you happen to be here just to see me, then you're right on time! I'm off duty now.

晚安… Good Night

还不想睡吗?可你已经在打哈欠了。

Ah, you're still awake. Haha, is that a yawn I see?

关于白术自己·今方古方 About Baizhu: Modern vs. Ancient Medicine

师父的确留下了不少古人总结出的千金良方。不过古方虽然久经考验,我们这些今人却不能一味泥古。古时与今时,环境不同,风俗有异,过去管用的方子今天不一定管用。还守着过去的千金良方,最终是要耽误病患性命的。

Yes, my master did entrust to me many medical formulas from the ancient era. However, although the ancient prescriptions were compiled by our ancestors and have stood the test of time, we mustn't also forget to look forward. Times have changed, and so have our surroundings and customs. Treatments that were effective in the bygone times may not prove to be as effective now. Clinging to the classic prescriptions of the past may not ultimately serve the best interest of the patients nowadays.

关于白术自己·医心 About Baizhu: Bolstering Hope

久病的人精神萎靡,如果得的是重症,更是全凭一口气吊着。这时候最要紧的事不是医治他的身体,而是稳固他的信心。毕竟病人要是认定自己活不成,也不想活了,再高明的医术也都无能为力了。

People who suffer from chronic illnesses are often mentally exhausted, and if their condition becomes critical, they may find themselves clinging to life with only a final, thin thread of hope. At such a moment, healing their body is not the priority; the doctor should focus on bolstering their faith in themselves. After all, if the patient believes they aren't going to make it and gives up on themselves, then no medical treatment will be able to help them, no matter how sophisticated the treatment may be.

关于我们·医患 About Us: Doctor-Patient Relationship

凡是来「不卜庐」求医的,不论贵贱,我都会一视同仁,尽力救治,你也不例外。

I tend to anyone who comes to Bubu Pharmacy seeking medical attention, regardless of their wealth or status. I treat everyone fairly, and I do my best to heal them. You are no exception, either.

关于我们·试药 About Us: Medicine Testing

甲之毒药,乙之蜜糖。对某些人来说百害无一利的毒物,对另一些人来说却恰好是救命的良药,这在药理上也是成立的。只是这些话却不能对普通病患说,要是让他们知道我开的方子里有毒药,恐怕以后就再也不敢来这里了吧。

A poison to one may be a boon to another. What may be considered to be a universally harmful substance to one group of people may prove to be the perfect medicine needed to save another room of patients. The mechanism behind this is easily understood by those well-versed in pharmacology. It's just that I can't ever tell my patients these kinds of details. If they were to find out that I gave them a poisonous substance as a prescription, it might scare them away for good.

知道了这件事却毫不恐惧的,你还是第一个。不愧是见多识广的旅行者,那么以后我也可以放心给你开些猛药了吧?正愁找不到试药的人呢,呵呵。

Hehe, you're the first person who's never flinched at hearing this. You are the wise Traveler after all — I'm sure you've seen a lot on your adventures. So, ahem, I suppose you'll be fine with more... potent prescriptions in the future, then? I've been worried about finding people to test my medicine on, hehe.

关于「神之眼」… About the Vision

呵呵,神也允许我这狂妄之人探索生死之道呢。这神之眼来得正好,多谢了。

Hehe, the gods have somehow allowed a delusional person such as myself to explore the nature of life and death. This Vision was just the thing I need, and I'm most thankful.

有什么想要分享·蜜饯 Something to Share: Candied Fruit

说了不怕你笑话,其实我自己也不爱喝苦药。我的体质你也知道,常年喝药是免不了了,没办法,只能喝完药多吃点蜜饯缓解一下嘴里的苦味。

It might sound ironic, but even I don't like taking bitter medicine. You're aware of my weak physical condition... I've been routinely taking medicine for some years now. All I can really do is eat some candied fruit afterward to get rid of the bitter aftertaste.

有什么想要分享·秘药 Something to Share: Secret Medication

我曾遇上一些人,身体略有不适,便以为自己得了重病,以理相劝仍是不依不饶。后来,我干脆以甜甜花和清心为原料,调制出了一批白色无味的药丸,配给这批疑心过重的「患者」。他们得到安慰后,「病情」有所缓和,转而称赞起了我「秘药」的效力。像这类情况,我也是能够理解的。

I've met some people who jump to conclusions and believe they've contracted some deadly disease the moment they experience even the slightest discomfort. Reasoning with them is useless. Eventually, I came up with some tasteless pills made of Sweet Flower and Qingxin, and prescribed them to these patients. After they calmed down and their "symptoms" subsided, they praised the effectiveness of my secret medication. But I suppose I can't fault them for prioritizing their health.

感兴趣的见闻… Interesting Things

据说须弥雨林中的蘑菇种类众多,有些品种甚至能让人产生幻觉,大概有些药用价值。不过我一直没有机会详细考察一番,要是以后能有闲暇亲眼看看就好了。

It's said that there are a wide variety of mushroom species native to Sumeru's rainforests, and that some species can even cause hallucinatory effects, which may have medicinal value. However, I've never had the opportunity to study these mushrooms in detail. I'm thinking to go and have a look for myself the next time I'm on vacation.

关于七七… About Qiqi

你猜得没错,封住七七一缕神智的的确是仙人的秘法。也是多亏七七,我才摸索出了保住将死之人的方法。既然仙人都怜悯这孩子,施法将她留在「此岸」,那我顺水推舟收留她,又有何不妥呢?

Yes, you've guessed correctly. The preservation of a thread of Qiqi's consciousness was in fact the work of the adepti. It's also thanks to Qiqi that I managed to come up with a way to save someone on the brink of death. Since the adepti took pity on this child and even used their arts to keep her on this side of existence, I thought I'd take the opportunity to keep her around the pharmacy. There's no harm in that, is there?

关于胡桃·道不同 About Hu Tao: Different Approach

观念不同而已,我对胡堂主本人并无意见。非要说的话,应该是她防备我居多吧。

We have some differences in ideology, that's all. I don't harbor any ill-will toward Director Hu. If anything, I think she's more wary of me.

关于胡桃·疲惫 About Hu Tao: Exhausting Encounters

白术:有可能的话,我还是希望胡堂主做生意时注意些方式方法。

Baizhu: If possible, I sincerely wish that Director Hu would be more sensible about her business practices.

长生:哦,原来你还记着她到「不卜庐」门口打广告的事啊。

Changsheng: Oh, so you haven't forgotten about the time when she was disseminating flyers right outside of Bubu Pharmacy.

白术:唉,没事的时候,也别总是惦记七七了。

Baizhu: sigh I just wish that she wouldn't be so concerned about Qiqi whenever she has nothing better to do.

长生:你其实对她有意见吧?

Changsheng: Sounds like you have something against her...

白术:我又怎么会真跟她计较呢,只是每次她把七七带走,我都要费劲拜托总务司寻人,实在太累人了。

Baizhu: It's not that I take issue with Director Hu... It's just that every time she kidnaps Qiqi, I have to go all the way to the Ministry of Civil Affairs to get someone to sort it all out. It's... quite exhausting.

关于甘雨… About Ganyu

仙家体质强健,即便身体有恙,不需药物也能自愈。不像凡夫俗子,一旦伤筋动骨,没有医治非落下残疾不可。

Those with the blood of the adepti have strong constitutions. Even when she is ill or injured, she does not require any medicine to recover. She isn't like your average mortal, who would be left with long-term residual issues if they did not receive medical treatment after a serious injury.

关于刻晴… About Keqing

从面部状态来看,玉衡星应该是习惯了熬夜,且思虑过多,才会时不时显露疲态。想要保养好身体的话,还得放下工作,静养为宜。可惜她太过上进,似乎是打定了主意要用健康换事业,我这话说了她未必听得进去。

If I were to hazard a guess about her health from a face reading, I would presume the Yuheng's frequent looks of exhaustion are due to her long-time habits of burning the midnight oil and never giving her mind a rest. If she wishes to maintain her health, she should stop working and relax from time to time. Unfortunately, she is overly ambitious, and seems to be completely willing to trade her health for her career. Even if I were to tell her this myself, I'm afraid she would not listen to me.

关于瑶瑶… About Yaoyao

…这孩子每次来找七七玩耍时都要和我抱怨药苦,问我有没有不苦的药。治病救人的药,哪有不苦的呢?

Every time she comes to play with Qiqi, she complains about the taste of medicine and asks me if I have anything that isn't bitter. If the medicine will save someone's life, who cares how bitter it tastes, hmm?

关于钟离… About Zhongli

钟离先生这样的博学多闻之士,哪怕是聊起偏门的古医方也能从容应答,肯定自有一套养生调理的讲究。普通的头疼脑热他自己就能解决了,的确没必要到我这里来开方子。

Ah, Zhongli... Yes, I can tell he is very knowledgeable. He can carry a conversation even when discussing niche topics like ancient medicine. He must also have some habits and practices for himself when it comes to healthy living. The common headache or fever should pose no problem for him, so he doesn't need a prescription from me.

关于魈… About Xiao

白术:降魔大圣杀生为护生,心有大慈悲。我曾有幸亲眼见过他本人,还将昏迷的他带回庐中照顾了一天,只可惜当时我不识仙师真身,又没来得及多交谈几句,他就独自离开了。

Baizhu: Only the most magnanimous soul could labor to preserve life by slaying evil spirits. I was once fortunate enough to see the Conqueror of Demons with my own eyes. We even brought him back to the pharmacy to take care of him for a day. Unfortunately, I did not know his true identity at the time, and didn't even have a chance to speak with him before he left on his own.

长生:后来你们不是又见过嘛,不用遗憾啦。

Changsheng: But you've seen him since then, haven't you? There's no reason to be upset.

白术:说得也是。

Baizhu: Yes, you're right.

关于提纳里… About Tighnari

原来须弥教令院里有你的相识?那能否麻烦你帮我与这位提纳里先生联络一番,我有不少药草方面的事情想要请教。

Ah, so you have an acquaintance from the Sumeru Akademiya? In that case, could I trouble you to introduce me to this Tighnari? I have many questions about herbal medicine that I would like to ask him.

关于嘉明… About Gaming

比起这个年纪的寻常少年,他身上有更多伤痕旧患,每每过来又常添不少淤青扭损…唉,劝恐怕是劝不住的。我教过他一些包扎和养护的方法,希望对他有帮助。

Gaming has quite a lot of scars and old injuries compared to other people his age. And every time he comes to see me, he always seems to have a new bruise here, and a new sprain there... sigh No matter how many times I insist that he needs to be more careful, it always goes in one ear and out the other. All I can do is teach him some useful techniques for dressing and treating his wounds. I hope he finds them useful.

想要了解白术·其一 More About Baizhu: I

我一个治病的大夫,身上能有什么有趣的故事。你要是对传奇故事感兴趣,不如去和裕茶馆请说书先生讲几段。

I am merely a mortal doctor, so I'm afraid I don't have many interesting stories to share. If you're looking for legends, then you should go to the Heyu Tea House and listen to the storytellers there.

想要了解白术·其二 More About Baizhu: II

非要说什么惊心动魄的故事,我这里实在没有。当初我拜师学医时,也没经历什么重大考验,师父他老人家看我不算太笨,让我发了简单的誓,也就入门了。

If you're looking for some kind of thrilling story, I'm afraid I don't have one. Even when I was studying medicine under my late Master, I didn't experience any particularly dire situations. My master saw that I had a good head on my shoulders, had me swear a simple oath, and took me in... That's all there was to it.

想要了解白术·其三 More About Baizhu: III

誓言不算复杂,我还记得个大概:

The oath wasn't complicated. I still remember some of it:

「…若有疾厄来求救者,不得问其贵贱贫富,亦不得瞻前顾后,自虑吉凶。见彼苦恼,若己有之,如此可为苍生大医。」

"...When a person comes seeking medical attention, I will not consider his status, nor will I be suspicious of or worry about any subsequent consequences. I shall strive to witness the patient's distress and feel it as if were my own, for this is the hallmark of a great physician."

想要了解白术·其四 More About Baizhu: IV

师父的意思我明白,他是希望我勿为外物所动,多为病患考虑。唉,他老人家的确是宅心仁厚,一心舍己救人,可惜未享天年便早早去了。

I understand my master's intentions. He hoped that I would be able to put myself more in the patients' shoes, and not ever be swayed by external factors. sigh He really did have a compassionate heart, and was always ready to sacrifice himself for others. It's unfortunate that he passed so early and never had the chance to live his years to their fullest.

想要了解白术·其五 More About Baizhu: V

医者普救世人,但我以为医者自身也在世人之列。身为医者,既要救人也要救己,舍己为人固然值得钦佩,但没有人生来就是要为他人牺牲的,不该这样。

While it is a doctor's duty to save others, the doctor is also themselves a person who deserves to be saved. If we wish to preserve lives, we should strive for an outcome where everyone will live to see another day. Those who willingly give themselves up for others are worthy of our respect, but we should not accept their sacrifice as predestined or an inevitable part of life.

白术的爱好… Baizhu's Hobbies

分拣药材,再依其各自特性炮制成药丸或是药膏,这其中的过程我再熟悉不过。世人都觉得制药过程繁难,但在我看来,其实乐趣无穷。试想,竟有人能将天地造化之功凝聚于小小一剂药中,挽救苍生性命,不是很奇妙吗?

I enjoy sorting medicinal ingredients and using each ingredient's unique properties to produce pills or ointments. I know this process like the back of my hand. People think that the process of making medicine is difficult and complicated, but to me, it brings endless enjoyment. Amazing, isn't it? That we can condense the bounties of heaven and earth into a tiny, unremarkable pill, and use it to bring people back from the verge of death.

白术的烦恼… Baizhu's Troubles

为病人看诊时最麻烦的从来不是配药,而是找对病因。唉,病人们身体不适的原因真是千奇百怪,有和人比赛吃绝云椒椒吃到肠胃受损而不自知的,有过量饮水导致头晕恶心的…我只盼望世人都能以健康为重,没事不要胡乱折腾自己的身体。

The most difficult part of seeing patients isn't prescribing medication, but identifying the cause of the disease. sigh There could be a million reasons why someone may feel unwell. Maybe they were having a friendly Jueyun Chili-eating contest with someone, and ended up damaging their stomach without realizing it. Or maybe, circumstances led them to drink too much water, which caused them to start feeling nauseous. I just wish people would take better care of themselves, and find something better to do than repeatedly put their bodies through so much distress.

喜欢的食物… Favorite Food

挑食可不是好事。肉、蛋、奶、蔬菜、水果…凡是有营养的食物都要吃,但也不能吃得太多,暴饮暴食同样对身体有害。你别嫌我唠叨,正因我是大夫,才深刻地明白祸从口入的道理。

You shouldn't be a picky eater. Meat, eggs, milk, vegetables, fruit... they all have nutritional value and should be a regular part of your diet, but you should also avoid eating too much. Eating or drinking excessively can also be detrimental to your health. Take it from me. As a doctor, I know all too well that many health crises find their way into the body from the mouth.

讨厌的食物… Least Favorite Food

怎么买了这么多糖?你别一口气吃太多,糖吃多了容易蛀牙。我?我对甜味的摄入很有分寸,辛辣的食物也不常吃。你说的没错,我的确非常注意饮食管理。毕竟,如果我连自己的饮食都管不好,又怎么好意思给病人提饮食建议呢。

Why would you ever purchase so much candy? sigh Just be sure not to eat it too quickly, and remember that too much candy can give you cavities. Me? I seldom indulge in sweets, and I don't often eat spicy food, either. After all, if I don't watch what I eat, then how can I expect that of my patients?

收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I

长生:还有吗?多来点!

Changsheng: Superb! More please!

白术:味道的确不错。

Baizhu: It is good, isn't it?

收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II

你的厨艺有进步,恭喜。

Well done. Your culinary skills have improved.

收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III

不用担心,味道总比药好些。

Well, at least it still tastes better than medicine.

生日… Birthday

长生:那话怎么说来着…哎呀,白术,提醒我一下。

Changsheng: Sss. Refresh my memory, Baizhu. How do we say that again...?

白术:过生日时的吉利话吗?

Baizhu: Hehe. You mean how to wish someone a happy birthday?

长生:对对对。

Changsheng: Yes, precisely!

白术:愿你年年有今日,岁岁有今朝。旅行者,生日快乐。

Baizhu: I hope that this day will be one filled with joy every year, and that you would always keep these times near. Happy Birthday, Traveler!

长生:话都被你说了,那我说什么?算了,我再想点别的。我祝旅行者…嗯…嗯…唉,想不出来了,祝你心情愉快吧。

Changsheng: Hey, so what should I say now? Let me think... Um, uh... sigh I can't think of anything. I sincerely wish you a happy birthday, too.

长生:你们笑什么嘛,人就是麻烦,比蛇还会弯弯绕。

Changsheng: What are you laughing at? People are so bothersome, with more traditions and twists than even a snake.

突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro

凡事需循序渐进,不必急躁。

Everything must take its due course. No need to be impatient.

突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up

多劳你费心,感觉身体比以前强健了不少。

Thanks to your hard work, I think I'm feeling stronger than ever.

突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax

大概是最近体质有所变化的缘故,精神比从前好了许多,坐诊一天下来也不觉得疲惫。这都是你的功劳。

My energy is on the rise... I suppose it is due to the recent improvements in my condition. I don't feel so weary, even after a full day of seeing patients. This is all thanks to your efforts.

突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion

连日来辛苦你了。明明我自己就是大夫,却还要麻烦你为我的身体忙前忙后,咳咳…惭愧。放心,往后不会有这种事了,我会照顾你。

You've been working hard day after day. Even though I'm the doctor, I've still had to trouble you with my health. cough How shameful... But don't worry. From this day on, I will take care of you.

元素战技·其一 Elemental Skill: I

长生:得治治。

Changsheng: The doctor will see you now~

元素战技·其二 Elemental Skill: II

良药苦口啊。

A bitter pill to swallow.

元素战技·其三 Elemental Skill: III

是药三分毒。

Mind the side effects.

元素爆发·其一 Elemental Burst: I

病宜速救。

Seems like an emergency.

元素爆发·其二 Elemental Burst: II

须知惜命。

Remember, health comes first.

元素爆发·其三 Elemental Burst: III

且尝,苦尽甘来。

Taking a turn for the better.

冲刺开始·其一 Sprint Start: I

咳…咳。

coughing

打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I

长生:捣鼓了半天是为了这个啊。

Changsheng: What? So all that running around was for this?

白术:长生…

Baizhu: Changsheng, behave...

打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II

冒险生活不容易啊。

The life of an adventurer certainly isn't easy.

打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III

回头擦擦手吧,这箱子我怕不够干净。

Don't forget to wash your hands. Goodness knows where these things have been.

生命值低·其一 Low HP: I

…我还能撑。

...I can still keep going.

生命值低·其二 Low HP: II

长生:不妙不妙!

Changsheng: A slippery situation!

生命值低·其三 Low HP: III

我不能…先倒下。

I can't... fall here.

同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I

不可冒进。

Exercise caution.

同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II

留心伤口…

Be mindful of your injuries.

倒下·其一 Fallen: I

人死灯灭…

I shed... this mortal coil...

倒下·其二 Fallen: II

长生,抱歉…

I'm sorry... Changsheng...

倒下·其三 Fallen: III

愧为医者啊…

Some doctor... I am...

普通受击·其一 Light Hit Taken: I

啧,眼镜。

Not my glasses...

重受击·其一 Heavy Hit Taken: I

这点痛,哼。

Hmph, this is nothing.

加入队伍·其一 Joining Party: I

伤口由我处理。

I'll treat your wounds.

加入队伍·其二 Joining Party: II

这就出诊。

Time for a house call.

加入队伍·其三 Joining Party: III

希望别走太远…

Hopefully, this won't take long.

最后更新于