申鹤 Shenhe
孤辰茕怀 Lonesome Transcendence
生日 Birthday:3/10
所属 Affiliation:留云借风真君洞天 Cloud Retainer's Abode
神之眼 Vision:冰 Cryo
命之座 Constellation:愁疏座 Crista Doloris
描述 Description
气质出尘的仙家子弟。隐修在璃月群山之间,个性也如仙人般淡漠疏离。
An adepti disciple with a most unusual air about her. Having spent much time cultivating in isolation in Liyue's mountains, she has become every bit as cool and distant as the adepti themselves.
命之座 Constellation
心斋 Clarity of Heart
定蒙 Centered Spirit
潜虚 Seclusion
洞观 Insight
化神 Divine Attainment
忘玄 Mystical Abandon
故事 Story
角色详细 Character Details
申鹤本是驱邪世家旁系之子,却在种种机缘巧合之下,意外成为了仙家弟子。
Shenhe was originally from a branch family of exorcists, but due to a series of coincidences, she became the disciple of an adeptus.
名义上师从留云借风真君,但凭借绝佳的根骨与悟性,很快赢得了其他几位仙人喜爱。
She is a student solely of Cloud Retainer in name, but her impressive constitution and intelligence quickly won several other adepti over.
日后陆续从其他仙人处学习,终于以人类之身修出了一身仙家术法。
She would go on to learn from them all, eventually becoming a master of adeptal arts in her own right as a mortal.
气质出尘,举手投足间像是能看见仙气缭绕。一眼看去,说是世外真仙也毫不为过。
She very much looks the part as well in her unique temperament and manner of carrying herself — indeed, it would be no understatement to name her a true adeptus upon meeting her for the first time.
不过,正因她长年隐修在山林之间,身边除去几位仙人,来去的便只有些仙禽灵兽。
However, it is precisely due to the long years of tutelage that she has lacked company save for the adepti and odd passing illuminated beast.
长此以往,她的个性越发淡漠疏远。
This isolation has caused her to grow distant and indifferent.
角色故事1 Character Story 1
璃月的访仙者小群体中,偶尔会传出一两段与仙人相逢的小道流言。
Sometimes, a few rumors will escape from Liyue's small community of pilgrims to make the rounds in the city's back streets.
通常是谁谁谁在哪哪哪陷入绝境,千钧一发之时——
These tales often depict someone being in a hopeless situation in some desperate place, when suddenly—
一位飘渺绝尘的白发仙子赶到,救人于水火…
A wandering white-haired adeptus comes to their rescue in the nick of time...
之后种种故事,大多与街头文学中被传唱了百八十遍的姻缘佳话无甚区别,大都是些痴绝美绝,引人沉醉的俗套桥段。
Most such stories are a collection of lovely, intoxicating clichés, little different from the oft-told street-tales of fated marriages and the like.
可若是让那位白发仙子亲自讲述,却又是截然不同的模样了:
But if one were to ask that white-haired adeptus to tell the story, it would take a vastly different shape:
「山中时不时窜出些恼人之物,贼眉鼠眼,看着烦人。索性以术法驱逐出去,免得扰了师父清净。
"Some annoying creatures worm their way into the mountains from time to time. I simply get rid of them to prevent them from disturbing my master's meditations."
万一下手不慎,伤了他们头脸手脚…本是自找,也没什么好办法。」
"If some people did wind up getting caught in the crossfire and injured... Well, it was their decision to come here. There isn't much I can do about that."
角色故事2 Character Story 2
在所有看似世外散仙的人物中,申鹤是最不食人间烟火的那个。
Shenhe is in all likelihood the least accustomed to mortal life amongst those who take on an adeptal appearance.
年纪轻轻又一直隐居山中的她缺乏经验常识,难以维持正常的人际往来。
Having been sequestered in the mountains since a young age, she lacks experience and common sense, which makes it difficult for her to relate to people normally.
对普通人来说,一件事通常有多种解法。但在申鹤眼中,似乎只能看见最简单直接的那一种。
To ordinary people, there are many solutions to any given problem. But to Shenhe, any solution that is not the simplest and most direct one may as well not exist.
譬如与人意见相左时,她几乎想不到「协商」二字,反而对「威胁」一事驾轻就熟。简单又好使,实在是好办法。
For example, she almost never considers "negotiation" as a solution to being at cross-purposes with others, mostly resorting to "threats" instead. After all, it is simple and efficacious. A good solution, no?
她也曾花上许多时间来思考一些过于脱俗的问题——
She has also spent much time ruminating on problems that are truly esoteric.
吃饭需付钱这件事,究竟是为什么?
For example: Why do we need to pay for food?
恐吓民众和恐吓匪徒有什么区别?
Is there any difference between intimidating civilians and intimidating bandits?
她甚至还发自内心相信,自己的师父留云借风真君是位精于言辞,十分擅长话术的仙人。
She even truly believes that her master, Cloud Retainer, is a most brilliant and eloquent conversationalist.
所以从这个角度来看,她很纯粹。
In a certain sense, she can be considered very pure.
如孩童一般,仅靠混沌又朴素的感知与逻辑行走在世上。
Much like a child, she relies on her chaotic yet straightforward intuition and logic to get her through life.
理水叠山真君曾说:
Mountain Shaper once had this to say about her:
「申鹤小女不仅根骨过人,性子也是别具一格。」
"Little Shenhe is not only stronger than most — she also possesses a unique character."
「不谙世事,不明常理,不辨菽粟,不知高低。」
"She knows not the world, understands not common sense, distinguishes few cuisines, and acknowledges no hierarchies."
「留云借风领她入门,未必是一桩轻松差事。」
"It may not be such an easy thing for Cloud Retainer to tutor her."
角色故事3 Character Story 3
璃月民间逸话里不乏仙缘故事,多是讲些无名之辈被仙人相中,收入门下,一飞冲天的传奇。
Liyue has no lack of folktales about meetings with the adepti, and many of these concern relative nobodies whom an adeptus took under their wing, thus elevating them greatly.
但申鹤拜入仙门的缘由绝非如此。相较起来,甚至是有些苦涩的。
However, the circumstances under which Shenhe's fate became tied to the adeptal abodes was no such glorious thing. If anything, it was an experience characterized by anguish.
申鹤五岁时,母亲因病去世,父亲爱妻情切,难以承受此中苦痛。
When she was five, her mother passed away, and her father, having loved his wife dearly, found that agony hard to bear.
长此以往,竟因念生怨恨,因怨生心魔,发疯似地出门云游。
Over time, this agony turned into resentment, and this resentment birthed obsession, by which he was driven wandering throughout the land like a man gone mad.
他一去便是一年,日不停步,夜不能寐,只为寻找复活亡妻的术法。
He left for close to a year, never stopping, never able to sleep soundly, ever searching for some technique that might bring his wife back.
终于在申鹤年近垂髫之时,父亲狂喜着回来了。
At last, when the year was almost out, he returned in joyous frenzy.
一同带回来的,还有一种名为「凭命借命」的神秘术法——
Her father had brought with him a secret art known as "Fate Transference"—
将祭品献给秘术召唤来的「仙灵」,便能以活人之身,索回亡人之命。
By making a ritual sacrifice to the seelie summoned by this art, a living person's body could be exchanged for a dead one's life.
那时,申鹤对将要发生的灾难毫无感知。她不过是个普通孩子,欣喜于久不归家的父亲终于回来。
At that time, Shenhe was yet utterly unaware of the disaster that would befall. She was only an ordinary child, overjoyed at her long-absent father's return.
父亲说在后山的山洞里给她准备了一个大惊喜,马上就带她去看,一切都让她十分开心…
He claimed that he had a surprise awaiting her in a cave in the mountains behind and that he would take her there immediately. She was ecstatic...
之后那一幕幕,却令申鹤至今难忘——
But the scene that followed would be burned into her mind forever.
狰狞可怖的黑色「仙灵」被父亲召唤到山洞内,它血红的眼睛里只有申鹤鲜活的生命。
Her father summoned that hideous, horrifying black "seelie" into that cave, its blood-red eyes craving her delectable life-force.
申鹤惊愕万状,不明白它从何而来,又想从这个家中拿走什么。
Stupefied, Shenhe knew not from whence it had come, nor what it wanted from this place.
危难让人变得迟钝。年幼的申鹤渐渐也只能想着一件事。
Crises often paralyze people. One thought only, however, crept into the young Shenhe's mind.
怪物想吞了她,可她不想死,她要活下去。
This creature wanted to eat her, but she did not want to die. She wanted to live!
她握住母亲的遗物,一柄驱邪匕首,颤抖又坚定地迎向了黑色「仙灵」…
Gripping her mother's keepsake, an exorcism dagger, she faced that dark "seelie," trembling yet resolute...
数日后,仙人循着残留的邪祟气息找来,进洞一探,才发现洞内躺着一个费尽力气,粒米未进,早已奄奄一息的小女孩。
Several days later, an adeptus following the trail of great evil would investigate the cave, only to find the little girl collapsed inside — spent, famished, parched, her life hanging by a thread.
仙人怜惜她命运多舛,也看出她凭一己之力击退了某种可怕的存在,念其天赋,便将她带回府中安养调息,抚顶授道。
Taking pity on the lass' ruinous fate, and seeing that she possessed great talent, having repelled some terrifying force on her own, the adeptus would bring her back, heal her, and instruct her in the adeptal path.
如此,才有了如今的申鹤。
If not for that, Shenhe would not be as she is today.
角色故事4 Character Story 4
久居山中修习十数年,再如何淡漠的心也会起波澜。
Even the most diffident heart, cooled from living and training in the mountains for over a decade, might sometimes experience strange surges.
申鹤亦是如此,她在某个心血来潮的夜晚暗自下山,回到曾经的故乡。
So it was with Shenhe. On impulse, she came down from the mountains one night to return to what was once her home.
她不明白自己是否仍抱有对家与亲缘的眷念,仅仅是遵从着某种朦胧的情思,
She did not know how she felt about her home or her family. She was merely driven by some nebulous desire:
想要去曾居住过的房屋,看看从前那个执迷不悟的父亲如今过着怎样的生活。
To live in the house that was once hers, and to see what became of her father, lost in his obsession.
然而,当她回到故地,才从邻人口中得知,父亲早在数年前去世。
She learned from neighbors that he had passed away several years prior only when she got there.
儿时生活的旧屋也被典当拆除,所有记忆中的痕迹都已消失在飘摇风雨中。
Her childhood home had also been demolished by pawnbrokers — and thus had all the traces of her memory dissipated.
申鹤丝毫不在乎旁人对她的关注,不愿回应邻里对她的种种疑问。
She did not care about the attention she was attracting, and did not answer a single one of the questions asked by those in the vicinity.
只是沉默地站在原地,聆听内心深处一瞬而过的呼啸声。
She simply stood there, listening to the howls that swept through the depths of her heart.
怨恨?执妄?释然?
Was it hatred? Mania? Relief?
一瞬之间,什么都有,又什么都没能留存下来,心中仅余一口无波的古井。
They were all there, and yet none tarried for even an instant. It was as if her heart were an old well without ripples.
甚至是一口彻底干涸的井,失去了可供涟漪存在的水面。
No, like a barren well with no water upon which there might be ripples.
她长久地站在那里,最终迎着人们诧异的目光离开。
She stood there for a long time, before departing again before the astonished eyes of all.
每一步都走得很慢,一次也没有回头。
Each step was slow indeed, but she never once turned back.
角色故事5 Character Story 5
与占星类似,璃月也有以卜卦感知命运的方法。
Liyue has its own fortune-telling, destiny-reading methods, similar to astrology.
其中,有两种「命格」令人们避之不及。
Of these, there are two fates that people seek to avoid at all costs.
一是孤辰之命,命定亲朋离散,孤寡一生。
One is that of the "solitary star," which dictates that one will be separated from friends and family, living alone all one's days.
二是劫煞之命,命定多灾多劫,命途凶险。
The other is "disastrous evil," which means that one will face many hardships and perils.
仙家收留申鹤后,曾由削月筑阳真君出面为幼小的她卜卦。
When the adepti rescued Shenhe, Moon Carver did once read her fortune.
卦象显示,申鹤的命格既犯孤辰,又冲劫煞,杀性极重,是千年难遇、伤人伤己的大凶命格。
The signs showed that she was marked by both the "solitary star" and "disastrous evil," and that she was also plagued by intense homicidal urges — she was thus a person of supremely ominous destiny, doomed to harm both herself and others.
为使申鹤安全长大又不殃及无辜之人,仙人们在申鹤身上施了红绳缚魂之法。
To ensure that she could grow up safely and not harm any innocents, the adepti bound her soul using red ropes.
缚住她身上凶煞与杀气的同时,似乎也禁锢了许多本属于人的情绪。
This binding had the effect of restraining both her evil fate and her violent tendencies, but also shackled many emotions that should have originally belonged to a human.
自那以后,琐事越来越难在她心中激起波澜,常人重视的事物之于她也不过是过眼尘埃。
From then on, she became more and more disaffected by trivial matters, and even things most might consider important were but dust to her.
人性越来越弱的她,活像一尊缺乏七情六欲的美丽雕塑。
She became ever less human, and ever more like a lovely yet cold statue.
但令人意外的是,在与那位异乡旅者的接触中,她居然隐约感觉到——
But surprisingly, she felt something stir within her when she encountered that Traveler from a distant land:
久违的陌生情感逐渐涌现,像是命运深处的东西开始松动了。
Long-dormant emotions, now strangers to her, came loose all at once from the depths of fate's tableau.
或许如削月筑阳真君所说,命由天定,运由人写。申鹤与这人世的故事,还没有走到末尾…
Perhaps it really was as Moon Carver once said: that heaven might dictate fates, but destiny's tale is written by mortals. The tale of Shenhe and the mortal world had not yet ended...
翠钿白玉梳 White Jade Comb
申鹤原先也是有着一头青丝的。
Once upon a time, Shenhe had a full head of black hair.
起初被带来琥牢山,她整日不发一言,唯一愿做的事就是攀上山岩,望着云海出神。
When she was first brought to Mt. Hulao, she would not say a word. The only thing she proved willing to do was to climb the mountain and watch the sea of clouds.
好在困了也会和衣而眠,渴了也会抔饮山露,饿了还会采几朵清心嚼食。
It was well, however, that she would sleep when tired, drink the dew of the mountains when thirsty, and would chew on a few stalks of Qingxin when hungry.
留云借风真君心如明镜,却未打扰她,而是用仙石制成一把翠钿白玉梳送给申鹤。
Cloud Retainer took this all in, but did not disturb the girl, instead making this comb of white jade from a sacred stone and giving it to her.
留云告诉申鹤,今后若想斩却凡缘,踏入仙门,就用这柄玉梳梳三下头发,算作拜师礼。
The adeptus said that if she ever wished to sever her ties with the mortal world and enter adeptal tutelage, she should brush her hair thrice with this comb, and it would be counted as a rite of apprenticeship.
申鹤毫不犹豫地照办了。说来也怪,玉梳梳过第一遍,她满头黑发竟自上至下结出一层银霜来。
Shenhe did exactly as the adeptus said without any hesitation. And something strange happened then — for as the jade comb brushed through Shenhe's hair once, a layer of her black locks turned a frosty silver from root to tip.
玉梳再梳第二遍,青丝素练各半。
On the second brush, but half her hair remained dark.
玉梳梳完第三遍,已是白雪满头。
When the process was complete, only a flowing curtain of snow remained.
……
...
如今,申鹤依旧随身携带这把梳子,作为自身仙缘的见证。
Today, Shenhe still keeps this comb on her person as a symbol of her connection to the adepti.
长久的修行中,她早已领悟当初那三梳之礼的含义,正是:
Through her years of training, she has long since come to understand the meaning behind those three brush strokes:
一梳愁云去尾,二梳无喜无悲,三梳白头不悔。
The first to uproot useless anxiety, the second to forsake joy and sorrow, and the third to walk this path into old age without regret.
神之眼 Vision
鲜少有人知道,当年在山洞中,被父亲当成祭品的年幼少女如何能凭一己之力与魔物对抗数天数夜。
Few people know how the young girl in the cave, intended as a sacrifice by her own father, had been able to stand against the monster for days and nights on end by herself.
申鹤虽然生在驱邪世家,却没能从失心疯魔的父亲那里学到半点除魔咒法。
Though Shenhe was born into an exorcist family, her maddened father had not taught her a single thing about exorcism.
与每一个天真的同龄人一样,她也从未独自面对过生活的凶险。
And like many at that innocent age, she was also wholly unused to facing life's perils alone.
但在昏黑的山洞里,在那个失去了父母庇护、遭到血亲背叛的绝境里,申鹤蜕变了。
But in that aphotic cave, bereft of parental protection — indeed, betrayed by kin — Shenhe underwent a metamorphosis.
如削月筑阳真君的卦象所示,沉眠在申鹤命中的凶煞、血性与不屈,都在那一刻齐齐爆发出来。
Just as Moon Carver's readings had shown, the sleeping calamitous fates, violent urges, and unyielding spirit within her burst their bonds all at once.
那些力量犹如目不能视的盾,无法看清的剑,武装起了女孩娇弱的身躯。
Those things served as an unseen shield and invisible blade, arming the girl's frail form.
它们赐给她力量,为她安上獠牙,准许她向面前的低贱魔物发起攻击,誓要将它撕碎,来证明她才是黑暗中最暴戾的邪恶。
They gave her strength, gave her claws and fangs, allowing her to attack that wretched creature before her, to swear to tear it to shreds — to prove that she, and not it, was the cruelest evil that stalked the darkness.
接连数日,搏命的战斗一直没有休止。猎人与猎物不停调换身份,势均力敌的局面久未破除…
Their life-and-death battle across the next few days was one without end. Hunter and hunted switched places many times, the conflict locked in stalemate...
生死攸关的时刻,神明将目光投向了不凡的女孩。
As the shadow of death loomed large, the gods looked upon the extraordinary girl with favor.
一颗晶亮的事物落到申鹤的手中。天平完全倒向申鹤,胜负终定。
With the bright, crystalline object falling into Shenhe's hands, the balance tipped irrevocably in her favor and the victor was decided.
剔透莹亮的冰之光芒刺破黑暗,如同霞光,预示着未来的路。
The vivid icy light pierced through the dark like skyglow, showing the path to the future.
从前,它指引申鹤走出苦难的命运,未来,它也将指引申鹤重返尘世。
In the past, it had guided Shenhe from her miserable fate. In the future, it would also lead her back to the mortal realm.
语音 Voice-Over
初次见面… Hello
我名申鹤,命格孤煞,易伤身边人,仙人叮嘱要以此红绳锁魂,控制杀心。若你不畏惧与我同行…很好,就请伸出手来吧。
My name is Shenhe. I was born fated to bear the curse of calamity, so I am prone to bring harm to the people around me. The adepti urged me to bind my soul with red ropes to keep my homicidal nature at bay. If you are able to walk alongside me without fear... Hah, very well. Now, give me your hand.
闲聊·归宿 Chat: Home
人间的归宿是一种奢望,我早已习惯跟山川与鸟兽作伴了。
The assumption that every person has somewhere to call home is naive. I got used to living in the mountains alongside the birds and beasts a long time ago.
闲聊·要诀 Chat: Motto
回向正道,保身护命…
Mind be purged, world be saved.
闲聊·刀枪无眼 Chat: A Blind Polearm
刀枪无眼,红绳的力量也有极限,所以我才不喜欢人多的地方。
My polearm doesn't distinguish friend from foe, and there is clearly a limit to the red ropes' power. That's why I loathe crowded areas.
下雨的时候… When It Rains
按照凡人的做法,这种时候,是否应该…撑伞?
In the mortal world, at times like these, is it not customary to... use an umbrella?
雨过天晴… After the Rain
天气变好,我也很开心。只希望没有人来打扰…如果有,就让他们消失好了。
The sky is clearing up, and so is my mood. I just hope no one shows up to bother me... If they do, I'll just make them disappear.
打雷的时候… When Thunder Strikes
把魔物冻在原地,雷劈下来就能瞬间解决它们,还不会让衣服沾上尘土。
In this weather, I can freeze monsters in place and simply let the lightning bolts take care of the rest. A good way to not get my clothes dirty.
刮大风了… When the Wind Is Blowing
嗯…师父最喜欢庆云顶上的罡风。
Yes... This reminds me of Master. She loves to ride the swift winds of Qingyun Peak.
早上好… Good Morning
早安。晨露很甜,要分一点给你吗?
Good morning. The dew is very sweet today, would you like some?
中午好… Good Afternoon
若是午后困乏,不妨试试打坐养神,很有效果。
If you feel fatigued after lunch, you should try meditating. It's very effective.
晚上好… Good Evening
不知道你是喜欢人间的灯火,还是山林的月光?
Do you prefer the artificial light of the cities and towns, or the moonlight in the mountains?
晚安… Good Night
放心休息吧,我睡眠很浅,有什么动静,我会替你查看的。
Feel free to rest. I'm a light sleeper, if I hear anything in the vicinity, I'll investigate it for you.
关于申鹤自己·本能 About Shenhe: Instinct
磨砺自身,修炼方术,都是本能使然,想要保全自己而已。我没有兼济苍生的胸怀,惩奸除恶只是顺手,不必感谢我。
For all the training I've had — honing my body and mind, learning the adepti arts — I've mostly been guided by my own instincts. It just comes down to self-preservation. I'm not trying to save the world, so if I wipe out some evil presence and it happens to benefit you, don't thank me. It's just a force of habit.
关于申鹤自己·异类 About Shenhe: Different
受我恩惠的人叫我仙人,被我惩罚的人喊我魔女,呵…不管是仙是魔,终究都是跟凡人不同的异类罢了…
If I treat people kindly, they call me an adeptus, and if I put them in their place, they call me a witch. Heh... The one thing you'll never hear them call me is "human." They all seem to agree that I'm fundamentally... different from them.
关于我们·待人接物 About Us: Manners
我很少下山,不懂得多少待人接物的道理。发生冲突的时候,我一律按自己的方式处理。但,如果你觉得不妥,都请告诉我,即使不理解,我也会听你的。
I rarely leave the mountains, so I was never taught proper manners. When a conflict arises, I just take care of it the way that comes naturally to me. But if you don't approve of my methods, please do let me know. Even if I don't fully understand your reasoning, I will always defer to you.
关于我们·红绳 About Us: Red Ropes
师父赐我红绳用以压制心性,但这些日子你我同修,我才真正领悟到要诀,力量收放也更自在…你才是真正能锁住我的红绳。若你懂得这份心情,就请留在我身旁。
My master gave me these red ropes in order to restrain my impulses. But during our journey together, I feel I have finally grasped the key to all of this. Somehow, controlling my strength — knowing when to restrain myself, and when to unleash — it comes more naturally to me now. I think that what saves me from myself is not my red ropes... but you. If you understand what that means to me, please stay by my side.
关于「神之眼」… About the Vision
原来这颗闪耀的石头叫做「神之眼」?呵…有缘既得,无缘便失。日后倘若缘分消散,它也会熄灭吧。
So this shiny gemstone is called a "Vision"? Heh... the gifts that fate brings, fate can just easily take away. If one day my connection to this Vision comes to an end, that'll be it, and the light inside of it will go out.
有什么想要分享… Something to Share
邪祟易驱,心魔难除。若自身无法放下执念,仙法与术式都无从挽回。
Driving evil spirits away comes easily to me. Getting rid of my inner demons, however... Unless you can find a way to let go, all the adepti arts and exorcism techniques in the world can't save you.
感兴趣的见闻… Interesting Things
为什么说「初雪多浪漫」?那处山巅日日下雪,何日才算是初雪?我不理解,请你告诉我。
Why do I always hear people say, "The first snow of the season is a sight for sore eyes"? We have snow every single day in the mountains. So which instance counts as the "first snow"? I don't understand what they mean. Please explain this to me.
关于凝光… About Ningguang
人们所谓的财富,对我而言没什么用。但到了凝光小姐手里,却能解决连刀枪都无法处理的难题。她能掌握人间规则,洞察人心…师父说,这些连仙人都无法做到。我很佩服她。
I have no use for the wealth that ordinary people desire. But in the hands of Lady Ningguang, wealth becomes a means of solving complex issues of the kind that no weapons could ever hope to resolve. She understands the unwritten rules of human society, she knows what's in people's hearts... Master once told me that even the adepti aren't able to achieve this. I hold her and her work in high regard.
关于北斗… About Beidou
与她相处不用讲究礼节,交谈时也不用揣测深意,让我轻松了不少。只是…她身边总是有人,听说船上还有诸多船员…我需要跟你一起,才能应对人多的场合。
I find I don't need to worry about etiquette with her, and unlike with some people, I don't need to rely on non-verbal cues to discern the true meaning of what she's saying. That makes me a lot more comfortable. The only problem is... Well, there are too many people around her all the time, and I heard there's also many crew members on her ship... I need you to go with me. It's the only way I can cope with so many people.
关于云堇… About Yun Jin
云堇唱的…叫做「璃月戏」吧?我很喜欢这种形式。不必亲见其面,就能了解他人的事迹。如果将来她把你唱进戏里,那一定会是非常精彩的故事,我很期待。
Yun Jin performs... It's called "Liyue opera," isn't it? I like this particular type of social interaction. You can get to know about the other person's background without having to actually interact with them one on one. If she ever includes your story in one of her performances, I'm sure the result will end up being quite incredible. I'm looking forward to it.
关于甘雨… About Ganyu
我从师父那里听过许多有关她的事…她原先在我心中的形象,和实际差距还是挺大的。放心,我不会说出去。说起来,璃月港的工作竟这般繁忙…看来融入人间,也要付出一些代价。
I've heard many stories about her from my master. She's really quite different from how I originally imagined her... But don't worry, I'll be keeping this to myself. Speaking of Ganyu, her work in Liyue Harbor is unbelievably busy... It seems that there is a price to pay for those who want to integrate into the mortal world.
关于重云… About Chongyun
真没想到我在这世上…还有「亲缘」。他若是有什么修行上的困惑,我愿帮忙解答。不过,得请他上山来。他们一家太过热情,我不知道该如何回绝才符合礼数…
It's hard for me to believe that... I still have living relatives in this world. If he has any difficulties with his training, I am more than willing to help enlighten him. However, he will need to meet me alone in the mountains. Their family is too... sociable. I wouldn't know how to turn down their invitations without being impolite.
关于行秋… About Xingqiu
我曾见到他凑在你耳旁不知说些什么。若他敢威胁你,我一定会将他…嗯?只是朋友间的玩闹话?当真如此吗…
I've seen him lean over to you and whisper things in your ear. If he dares threaten you, I will make sure he... Hmm? You mean it's just an in-joke between friends? Genuinely...?
关于钟离… About Zhongli
那位先生自称是凡人,却与身为仙人的师父很熟络。师父曾说,如果碰见他在仙府前的石凳上饮酒,莫要打扰,让他静静独坐一会。我照做了。
That gentleman claims to be a mortal, yet is very familiar with my master, who is an adeptus. Master once said: "If you see him drinking on a stone stool in front of my abode, do not disturb him. Let him sit quietly for a while." And that's precisely what I did.
关于白术… About Baizhu
他的药草品质很好,为人也随和周到。相比起来,脖子上的小蛇倒是口无遮拦…放心,我没有动手。我还不至于和一条蛇置气。
The quality of his medicinal herbs is as good as it gets, he is also easy-going and considerate of others. By comparison, the little snake on his neck has no filter at all... Haha, don't worry, I didn't lift a finger against it, I won't go as far as getting into a quarrel with a snake.
关于胡桃… About Hu Tao
她在附近山林游荡时,经常会唱奇怪的歌。久而久之,我把她的歌断断续续听了个遍。听习惯了也还是觉得奇怪,但,我并不讨厌。
I often see her wandering in the woods singing strange songs. Actually, I must have heard all of her songs several times each by now. I'm used to her singing, but I still find it strange. That being said, I don't hate it either.
关于魈… About Xiao
印象中他一直不苟言笑。近来见他,虽说沉默依旧,但…像是比从前轻松了不少。兴许是结识了哪位良人吧。
My first impression of him was that he's not one to smile. After meeting him again more recently, however, he's still as reserved as ever, but... he seems a lot more relaxed now. Maybe he... met someone special.
关于闲云… About Xianyun
上回,师父带漱玉来万民堂吃饭,漱玉言谈间已有了几分师父的神形…我也是在师父的呵护下如此成长,不知道我的举止,是否也带着些师父的样子呢…
The last time Master and Shuyu came to dine at Wanmin Restaurant, I noticed that Shuyu seemed to have adopted a number of Master's mannerisms. It gave me pause for thought... I grew up under Master's care, too. Is it possible that I have subconsciously picked up a thing or two from her as well...?
想要了解申鹤·其一 More About Shenhe: I
请不必在意人们对我的称呼,我不是仙人,也没什么神通。生于驱魔世家的旁系,长在远离璃月港的山间,只能算是个仙家弟子,仅此而已。
Please don't pay any heed to the way most people refer to me. I am not an adeptus, and don't possess any divine abilities. I was born in a branch family of a clan of exorcists, and grew up in the mountains far away from Liyue Harbor. I am but an adeptus' disciple, nothing more, nothing less.
想要了解申鹤·其二 More About Shenhe: II
遇到恶意滋事的人,人们似乎都会选择上前说教,我不太明白。明明可以直接将这些拦路碍事、心存歹念的恶人斩草除根,为什么要这般麻烦?
When faced with delinquents who are just out to cause trouble, most people will try to reason with them. This course of action perplexes me. Removing the root of the problem and disposing of these ill-intentioned fools seems like the obvious course of action. Why do common folks prefer the labor-intensive route?
想要了解申鹤·其三 More About Shenhe: III
我师从多位仙家,静心修炼。随着修为提升,他们不再传授我新的术式,而是改教我怎样收敛杀性。别紧张…像平地凿出深坑,树木连根拔起之类的事,只在远离人烟的山林中发生过,从未波及过无辜性命。况且,现在我也已经能控制自我了。
I am the apprentice of multiple adepti and have trained alongside them. After a certain point, however, they stopped teaching me new techniques and started focusing on how to control my intense homicidal urges. Oh, don't be nervous... Yes, craters have been left in the ground, and giant trees have been uprooted. But these things only ever happen in the mountains, far away from civilization, and certainly have never affected innocent lives. Besides, I can control myself now.
想要了解申鹤·其四 More About Shenhe: IV
父亲想用我的血肉换回母亲的生命。自从被他丢在山洞,我一度期盼过他会回来救我。一天、两天、三天…我拼尽全力与魔物厮杀,直到倒下都没能等到他。我不知道,究竟是我命格孤煞才遭人遗弃,还是命途坎坷使得我萌生出这股煞气?
My father's intent was to trade my flesh and blood for my mother's life. After he abandoned me in that cave, I still held out hope that he'd come back to rescue me. One day went by. Then two days, three days... I used every ounce of energy in my body to fight off that monster. But as I collapsed on the ground, I finally realized that the day I was waiting for would never come. To this day, I don't know which one it is... Was I was abandoned because I'm cursed, or is it the way I've been treated in life that has cursed me?
想要了解申鹤·其五 More About Shenhe: V
有一回,我瞒着师父偷偷下山回到村里,却发现原本的村庄荒弃了,父亲早已去世。我突然明白,自己与血亲的缘分彻底断绝了。在乎的往事永无后话。自那日起,我一度舍弃人间种种…直到遇见你。
Once, I secretly left the mountain and returned to my childhood village without telling my master. But it was deserted, and my father had long since passed away. I suddenly realized that the bond between my relatives and I had been completely severed. And nothing that I'd ever cared about in the past could ever have a future. Ever since then, I have abandoned everything related to the mortal world... That is, until I met you.
申鹤的爱好… Shenhe's Hobbies
打坐的要点在于「静」,需要摒弃杂念,用身体感受周遭气息,它能让我迅速回归自我。听师父说,修为达到足够境界后,打坐的姿势就不用再拘泥,仙人哪怕站立着都能打坐…我还远远不够。
The most important aspect of meditation is stillness. Let go of all agitation, and let the air around you flow into your body. This technique allows me to quickly focus in on myself. I heard from my master that after meditating beyond a certain point, there is no need to adopt the meditation posture anymore. Adepti can meditate even when standing up... I still have much more to improve on.
申鹤的烦恼… Shenhe's Troubles
害怕失去重要之人、想要拯救重要之人…这种心情会将整颗心紧紧揪住,以前从未体会过。这是困扰,但…也是寄托。
The fear of losing the people most important to me, and the desire to save them... This kind of feeling makes my heart ache, I've never experienced anything like it before. It's a burden, yes, but it's also... something to hold onto.
喜欢的食物… Favorite Food
下山期间尝了不少菜,但都不太记得味道了。唯独从前在家吃的那碗面,永远忘不了…不该记住才对,不该记住才对…
I've sampled numerous dishes during my time away from the mountains, but the truth is that I don't really remember how they taste. The only dish I can never forget the flavor of is that bowl of noodles I ate at home, so long ago... I shouldn't have to remember that. Why do I have to remember that?
讨厌的食物… Least Favorite Food
药草嚼得久了,只剩苦味与涩味…修行多年,我早已习惯这些清规戒律了。仙人们?「仙人不会被人间俗物阻碍修为,所以可以敞开吃各式菜肴。」…这是师父的原话。
Chew medicinal herbs for long enough, and you can only taste the bitterness... In all the years I trained under the adepti, I had to abstain from all kinds of things, and to a point, I got used to it. But them... "The common delights of the mortal realm pose no hindrance to the adepti, thus, we may indulge in all manner of dishes as we please"... These are the exact words my master said.
收到赠礼·其一 Receiving a Gift: I
这般滋味…真的是我能够享受的吗?
Mmm, this taste... Is it really meant for me?
收到赠礼·其二 Receiving a Gift: II
你做的饭菜,确实美味。无法割舍。
The food you cook is indisputably delicious. I can't refuse it.
收到赠礼·其三 Receiving a Gift: III
也好。这样的味道,我早就熟悉了。
No matter. I'm used to this kind of flavor, after all.
生日… Birthday
我听说生辰是个值得铭记的日子,人们会向寿星送上礼品以示庆贺。身外之物,我不太了解。银河夜色,是我在山林中见过最美丽的事物。我将湖面冻成明镜,让浮云和星斗映照在眼前,跟你共贺生辰…希望你喜欢。
I've been told that birthdays are important occasions for most people. They give presents to celebrate the anniversary of the other person's birth. Material possessions aren't really my thing, but... The view of the starry night sky in the mountains is the most beautiful thing I've ever seen in my life. I've frozen this lake and turned it into a mirror, so you can appreciate the reflection of the fleeting clouds and distant stars right up close. This is my way of celebrating your birthday... Hope you like it.
突破的感受·起 Feelings About Ascension: Intro
我能操控的力量…愈发强大了。
The power I harness... It grows stronger.
突破的感受·承 Feelings About Ascension: Building Up
师父若知道了,怕是会让我多系几根红绳吧…
If my master were to learn about this, she'd probably have me add some more red ropes...
突破的感受·转 Feelings About Ascension: Climax
这段日子,我闭关修炼的时长有所削减,修为却不知不觉地增进…嗯,也许只有跟你一起才能做到。
I haven't been training as single-mindedly lately, and yet it's as if I'm growing stronger and stronger without making a conscious effort... I'm left to assume the only way for me to achieve this is by your side.
突破的感受·合 Feelings About Ascension: Conclusion
「心无杂念,方可超然」,这是我从前所想。经历种种才明白,唯有心存牵挂,才能唤醒守护的欲望,让力量…变得有意义。
I once believed that freeing my mind from all agitation was the only way to overcome. But after everything I've experienced recently, I finally understand... Only when the right things weigh on your mind can the desire to protect awaken inside of you. And that turns your power into something... meaningful.
元素战技·其一 Elemental Skill: I
听令!
Obey!
元素战技·其二 Elemental Skill: II
显!
Manifest!
元素战技·其三 Elemental Skill: III
魂出!
Unleash!
元素战技·其四 Elemental Skill: IV
炼气化神!
Transfiguration!
元素战技·其五 Elemental Skill: V
意生冰身!
My will embodied!
元素战技·其六 Elemental Skill: VI
付君真形!
Take your true form!
元素爆发·其一 Elemental Burst: I
天真敕奏!
By ordinance divine!
元素爆发·其二 Elemental Burst: II
寒冰变神!
Cryo incarnate!
元素爆发·其三 Elemental Burst: III
依律奉行!
Do your master's bidding!
打开宝箱·其一 Opening Treasure Chest: I
这就是凡间的宝物吧。
So this is what the world considers to be "treasure"?
打开宝箱·其二 Opening Treasure Chest: II
与仙人法宝有何区别?
Adepti treasures have special powers... Hmm, what about mortal ones?
打开宝箱·其三 Opening Treasure Chest: III
这些东西…该用到何处?
These things... What are they used for?
生命值低·其一 Low HP: I
休要怪我…
You'll regret that...
生命值低·其二 Low HP: II
我不甘心…
I shall not yield...
生命值低·其三 Low HP: III
必须…诛除!
I will wipe them out!
同伴生命值低·其一 Ally at Low HP: I
不必勉强。
Don't push yourself.
同伴生命值低·其二 Ally at Low HP: II
我来了结。
Allow me to finish this.
倒下·其一 Fallen: I
难逃…宿命…
No escape... from fate.
倒下·其二 Fallen: II
死丧既定…
My time has come...
倒下·其三 Fallen: III
劫煞为灾…
My curse to bear...
普通受击·其一 Light Hit Taken: I
不成气候。
Feeble!
重受击·其一 Heavy Hit Taken: I
休想!
In your dreams!
重受击·其二 Heavy Hit Taken: II
别后悔!
You will regret this!
加入队伍·其一 Joining Party: I
团队作战…是什么意思?
What exactly is teamwork?
加入队伍·其二 Joining Party: II
明白,站在这里就行了是吧。
Understood. I just have to stand here, right?
加入队伍·其三 Joining Party: III
…听君敕令。
I will do as you command.
最后更新于